Сцены частной и общественной жизни животных

  • Сцены частной и общественной жизни животных / Пер. с франц.,
    вступ. ст. и примеч. В. Мильчиной. — М.: Новое литературное обозрение, 2015. — 656 с.

    Сквозной сюжет знаменитого сборника «Сцены частной и общественной жизни животных» (1842) — история о том, как звери собрались на
    свою Генеральную ассамблею и решили освободиться от власти человека, а для этого — рассказать каждый свою историю. Читателя ждут
    монологи Зайца-конформиста и Медведя-байрониста, Крокодила-эпикурейца и Пуделя, сделавшегося театральным критиком, английской
    Кошки, осужденной за супружескую измену, и французской Кошки,
    обманутой Котом-изменником. Имена и некоторые приметы у персонажей звериные, а проблемы, разумеется, — человеческие, те самые,
    которые вставали перед французами первой половины XIX века в их
    повседневной жизни. Перевод сборника выполнен известным российским исследователем французской культуры — Верой Мильчиной.

    П.-Ж. Сталь

    ИСТОРИЯ ЗАЙЦА,

    его частной, общественной и политической
    жизни в городе и деревне,

    записанная с его слов дружественной Сорокой

    Несколько слов, адресованных госпожой Сорокой господам Павиану и Попугаю, главным редакторам

    Господа! Ассамблея, заседание которой привело к появлению настоящей публикации, постановила лишить нас права говорить, но оставила за нами по крайней мере право писать.

    Итак, с вашего позволения, почтенные главные редакторы, я взялась за перо.

    Перо, благодарение Господу, есть орудие учтивое, оно уравнивает силы сторон, и я надеюсь в один прекрасный день доказать, что в руках умной Сороки орудие это имеет не меньше силы, чем в когтях Льва или в лапах Лиса.

    Нынче речь не обо мне и не о госпожах Гусынях, Курицах и Клушах, которым оратор равно остроумный и глубокий, разом и жалобщик, и судья, столь целомудренно посоветовал ограничить жизнь домашним кругом1; нет, я намерена рассказать вам историю Зайца, которого его злосчастья прославили среди Зверей и Людей, в городе и деревне.

    Поверьте, господа, что если я решаюсь, говоря о делах, которые не касаются меня лично, нарушить молчание, которое я, как известно, всегда соблюдала неукоснительно, то лишь потому, что, поступив иначе, изменила бы священному долгу дружбы.

    Глава первая,

    в которой Сорока пытается
    приступить к сути дела

    Предварительные философические размышления Зайца, героя этой истории. — Последняя охота Карла Х. — Наш герой попадает в плен. — Заячья теория храбрости

    Недавним вечером, сидя на груде камней, я обдумывала последние строки поэмы в двенадцати песнях, посвященной защите попираемых прав нашего пола2, как вдруг ко мне подскочил молодой Зайчонок, правнук героя моей истории.

    — Госпожа Сорока, — крикнул он, не успев даже перевести дух, — там на опушке дедушка, он мне сказал: «Беги скорей за нашей приятельницей Сорокой…» — вот я и прибежал.

    — Ты славный Зайчонок, — отвечала я, дружески похлопав его по щеке, — хорошо, что ты так спешишь исполнять поручения деда. Но если ты будешь бегать так быстро, то можешь заболеть.

    — Нет, — отвечал он мне очень грустно, — я-то не заболел, а вот дедушка болеет. Его искусала Борзая лесничего… Мы за него волнуемся!

    Медлить было нельзя; в мгновение ока я оказалась подле моего несчастного друга, который встретил меня с той сердечностью, какая приличествует добропорядочным Животным.

    Правая лапа его висела на перевязи, кое-как устроенной из листьев тростника; на лбу покоился компресс из листьев душицы — дар сострадательной Лани; один глаз был скрыт под окровавленной повязкой.

    Я тотчас догадалась, что здесь приложил свою гибельную руку Человек.

    «Дражайшая Сорока, — сказал мне старец, чья физиономия хотя и была исполнена непривычной печали и серьезности, однако же не утратила исконного простодушия, — мы приходим в этот мир не для радости.

    — Увы! — отвечала я, — с этим не поспоришь.

    — Я знаю, — продолжал он, — что мы обязаны всегда всего бояться и что честному Зайцу редко удается умереть спокойно в собственной норе; но, как видите, я еще меньше других могу рассчитывать на так называемую прекрасную смерть; дела мои плохи; я, должно быть, окривел и наверняка стал калекой; меня сможет прикончить самый ничтожный Спаниель. Даже те из наших, что всегда верят в лучшее и упорно твердят, что охотничий сезон рано или поздно закрывается, не могут не признать, что через две недели он откроется; полагаю, что мне пора привести дела в порядок и завещать потомству историю моей жизни, дабы потомство, если, конечно, оно на это способно, извлекло из нее урок. Не было бы счастья, да несчастье помогло. Если Господь позволил мне воротиться в родные края после того, как я столько лет жил и страдал среди Людей, значит, ему угодно, чтобы мои злосчастья послужили уроком грядущим Зайцам. О многих вещах никто не говорит из осторожности или из приличий; но перед лицом смерти лгать бесполезно и можно высказать все без утайки. Вдобавок признаюсь в собственной слабости: приятно, должно быть, остаться в памяти потомков и знать, что не умрешь весь; как по-вашему?

    Мне стоило очень большого труда убедить его в том, что я с ним вполне согласна, ибо, живя среди Людей, он совершенно оглох, но упорно отрицал свою глухоту. Сколько раз проклинала я недуг, отнимавший у него счастливую возможность слушать других! Я крикнула ему в самое ухо, что сохраниться в своих произведениях — это прекрасно и что перед неизбежным концом утешительно думать о славе, могущей прийти на смену жизни; во всяком случае, ничего дурного в этом нет.

    Тогда он сказал мне, что находится в большом затруднении; что не может писать, поскольку, на беду, сломана у него как раз правая лапа; что он пробовал диктовать своим детям, но бедняги умеют только играть да жевать; что он собрался было воспитать из старшего сына рапсода, который выучит всю историю отцовской жизни наизусть и сообщит ее грядущим векам, но этот повеса бегает так быстро, что у него все тотчас выветривается из головы. «Я вижу, — продолжал Заяц, — что устная традиция не способна запечатлеть факты со всей достоверностью; я не желаю становиться мифом, наподобие великого Вишну, Сен-Симона, Фурье и проч.3; вы, добрая Сорока, особа грамотная, благоволите же послужить мне секретарем, история моя от этого только выиграет.

    Я уступила его настояниям и приготовилась слушать. Речи стариков многословны, но в них всегда содержится что-то поучительное.

    Желая сообщить торжественность этому деянию, важнейшему и, быть может, последнему в его жизни, мой старый друг в течение пяти минут собирался с мыслями и, вспомнив, что некогда был Зайцем ученым, счел уместным начать с цитаты. (Это пристрастие к цитатам он унаследовал от одного старого актера, с которым свел знакомство в Париже.) Итак, заимствовав начало своего рассказа у трагического писателя, за которым Люди наконец согласились признать некоторые достоинства, он произнес следующие слова:

    Приблизьтесь, сыновья! Настал тот час желанный,

    Когда я вам могу свои поведать планы4.

    Эти два стиха Расина, которые некий Митридат обратил
    к своим сыновьям по совершенно другому поводу5, вкупе
    с превосходной декламацией рассказчика, произвели действие
    самое разительное.

    Старший из Зайчат бросил все дела и почтительно уселся
    на колени деда; младший, страстный любитель сказок, застыл,
    навострив уши; а самый юный уселся на землю и принялся
    посасывать стебелек клевера.

    Старец, удовлетворенный вниманием публики и видя,
    что я готова записывать, продолжал так:

    Мой секрет, дети мои, — это моя история. Пусть она
    послужит вам уроком; ведь мудрость приходит к нам лишь
    с годами, но мы можем пойти ей навстречу.

    Мне исполнилось десять лет. На моей заячьей памяти
    не было случая, чтобы Зверь дожил до таких преклонных годов6.
    Я появился на свет во Франции, от французских родителей,
    1 мая 1830 года здесь неподалеку, за вон тем громадным дубом,
    красою нашего прекрасного леса Рамбуйе, на подстилке из мха,
    которую добрая моя матушка покрыла своим мягчайшим пухом.

    Я еще помню те прекрасные ночи моего детства, когда
    я радовался своему появлению на свет, когда жизнь казалась
    мне такой легкой, свет луны таким чистым, трава такой вкусной, чабрец таким душистым.

    Есть дни ненастные — но красен божий свет! 7

    В ту пору я был резов, ветрен и ленив, как вы теперь;
    я наслаждался вашей младостью, вашей беззаботностью
    и собственными четырьмя лапами; я ничего не знал о жизни,
    я был счастлив, да, счастлив! ибо Заяц, знающий, из чего состоит существование Зайца, умирает ежеминутно, трепещет
    постоянно. Опыт, увы, есть не что иное, как память о несчастье.

    Впрочем, очень скоро я выяснил, что не все к лучшему
    в этом печальном мире8, что день на день не приходится.

    Однажды утром, всласть набегавшись по здешним лугам
    и полям, я послушно возвратился к матушке и, как подобает
    дитяти моего возраста, улегся спать у нее под бочком, но очень
    скоро меня разбудили два раската грома и ужасные крики…
    Матушка лежала в двух шагах от меня; ее застрелили, ее убили!.. — «Беги! — крикнула она. — Беги!» — и испустила дух.
    Последняя ее мысль была обо мне.

    Мне достало одной секунды, чтобы уразуметь, что такое
    ружье, что такое несчастье, что такое Человек. О, дети мои,
    не будь на земле Людей, земля была бы раем для Зайцев: она
    так хороша и так плодоносна! Нам было бы довольно знать,
    где самый чистый источник, где самая укромная нора, где
    самые вкусные травы. Разве нашлось бы на свете существо
    счастливее Зайца, спрашиваю я вас, если бы за грехи наши
    Господь не выдумал Человека? но увы, у всякой медали есть
    обратная сторона, подле добра всегда гнездится зло, рядом
    с Животным непременно обретается Человек.

    — Поверите ли, дражайшая Сорока, — воскликнул он, —
    что мне случалось прочесть в книгах — впрочем, сочиненных
    не Животными, — что Бог создал Человека по своему образу
    и подобию? Какое богохульство!

    — Скажи, дедушка, — спросил меньшой из Зайчат, —
    однажды там в поле два Зайчонка играли со своей сестрицей,
    а большая злая Птица встала у них поперек дороги; это был
    Человек?

    — Не болтай глупостей, — отвечал ему один из братьев, — раз это была Птица, то уж точно не Человек. И вообще
    замолчи: чтобы дедушка тебя услышал, надо кричать очень
    громко, а от этого шума нам всем станет страшно.

    — Тише! — вскричал старец, заметив, что никто его
    не слушает. — На чем, бишь, я остановился? — спросил он
    у меня.

    — Ваша матушка испустила дух, но успела крикнуть вам:
    «Беги!»

    — Бедная матушка! Она не ошиблась: ее смерть была
    только началом. Матушка пала жертвой большой королевской
    охоты. С утра до ночи продолжалась ужасная резня: земля была
    усеяна трупами, повсюду текли реки крови, молодые побеги
    падали, сраженные свинцом, гибли даже цветы: Люди не жалели
    их и попирали ногами. Пять сотен наших собратьев расстались
    с жизнью в тот ужасный день! Можно ли понять извергов, которые находят удовольствие в том, чтобы заливать кровью поля,
    и называют охоту, иначе говоря — убийство, милой забавой!

    Впрочем, матушка была отомщена на славу. Та королевская охота, говорят, оказалась последней. Человек, который
    ее устроил, однажды еще раз проехал через Рамбуйе, но уже
    не для охоты9.

    Я последовал советам матушки: она велела мне бежать,
    и я побежал, причем для Зайца восемнадцати дней от роду
    бежал я очень резво; да, клянусь честью, очень резво. И если
    вам, дети мои, доведется попасть в такую передрягу, ничего
    не бойтесь, бегите что есть сил. В этом нет ничего постыдного, так поступали самые великие полководцы, и называется
    это не струсить, а отступить перед превосходящими силами
    противника.

    Я не могу без возмущения слышать, как Зайцев называют трусами. Можно подумать, что сделать ноги в минуту
    опасности — это пара пустяков. Все эти краснобаи, которые,
    вооруженные до зубов, охотятся на беззащитных Животных,
    сильны только благодаря нашей слабости. Они велики лишь
    потому, что мы малы. Нашелся один честный писатель, Шиллер, который так и сказал: не будь на свете Зайцев, не было
    бы и героев10.

    Итак, я бросился бежать и бежал очень долго; я совсем
    запыхался и наконец у меня началось такое колотье в боку,
    что я упал замертво. Не знаю, сколько времени я провалялся
    без чувств, но когда очнулся, то с ужасом обнаружил себя
    не среди зеленых лесов, не под ясным небом, не на любимой
    траве, а в узкой темнице, в закрытой корзинке.

    Удача мне изменила! Впрочем, я убедился, что еще не умер,
    и это меня обрадовало; ведь я слыхал, что смерть — худшее из
    зол, потому что самое последнее; впрочем, слыхал я также, что
    Люди пленных не берут, и, не зная, что со мною станется, предался печали. Меня довольно сильно трясло, и ощущения я при
    этом испытывал не самые приятные, но куда хуже стало, когда
    от одного толчка, более резкого, чем прочие, крышка моей темницы приоткрылась и я смог разглядеть, что Человек, на руке
    у которого висела корзинка, не шевелится, а между тем очень
    быстро движется вперед. Вы еще не знаете жизни и с трудом
    сможете мне поверить, а между тем я говорю чистую правду:
    мой похититель ехал на Лошади! Человек был сверху, а Лошадь
    снизу. Звериному разуму этого не понять. Что я, бедный Заяц,
    стал повиноваться Человеку, в этом ничего удивительного нет.
    Но чтобы Лошадь, создание огромное и сильное, наделенное
    крепкими копытами, согласилось, наподобие Собаки, служить
    Человеку и малодушно подставлять ему спину, — вот что могло
    бы заставить нас усомниться в великом предназначении Животного, когда бы не надежда на жизнь за гробом, а главное, когда
    бы не уверенность в том, что наши сомнения ровным счетом
    ничего не изменят.
    Похититель мой был королевским лакеем, он служил
    тому королю Франции, которого беспристрастный историк
    обязан заклеймить позорным званием величайшего охотника
    современности.
    При этом энергическом восклицании старца я не могла
    не подумать, что, как ни сурово его проклятие, несправедливым его не назовешь; факты доказывают неопровержимо, что
    Карлу Х не удалось завоевать любовь Зайцев11.


    1 Те из господ подписчиков, которые еще не успели забыть, что на заседании нашей Генеральной ассамблеи дамам было отказано в праве голоса, сочтут, несомненно, совершенно естественным, что первой нам написала именно дама. Мы надеемся, что готовность, с какою мы поспешили опубликовать письмо госпожи Сороки, поможет ей забыть неприятное впечатление, какое, судя по всему, произвели на нее некоторые части выступления Лиса (см. Пролог). Со скромностью, которая, как нетрудно догадаться, далась ей нелегко и которая свидетельствует о редкостном совершенстве вкуса, повествовательница смиренно отходит на задний план всякий раз, когда того требуют интересы ее героя. (Примечание редакторов.) Об авторе этого рассказа П.-Ж. Этцеле, писавшем под псевдонимом П.-Ж. Сталь, см. во вступительной статье.

    2 Первая — но далеко не последняя в «Сценах» — насмешка над женщинами-писательницами и защитницами женских прав, которых в это время во Франции было уже немало.

    3 Оба создателя утопических учений, и Клод-Анри де Рувруа, граф де Сен-Симон (1760–1825), и Шарль Фурье (1772–1837), ко времени выхода «Сцен» были уже мертвы, но оставили множество продолжателей и почитателей, что и дает Этцелю/Сталю основания уподобить их одному из верховных богов индуизма — Вишну.

    4 Расин. Митридат. Д. 3, сц. 1; пер. Ю. Стефанова. В 1820-е годы под пером сторонников романтизма классицистические трагедии Расина представали символом устаревшей литературы, не соответствующей потребностям нового времени (см., например, трактат Стендаля «Расин и Шекспир», 1823–1825). Фраза о том, что за Расином «наконец согласились признать некоторые достоинства» — иронический намек
    на «реабилитацию» драматургии Расина и Корнеля, которая произошла
    незадолго до публикации «Сцен», в самом конце 1830-х годов, во многом
    благодаря появлению на сцене «Комеди Франсез» молодой актрисы
    Рашель.

    5 У Расина царь Понта Митридат делится с сыновьями своими планами
    завоевания Италии.

    6 В статье «Заяц» из «Естественной истории» Бюффона (т. 15, 1767),
    на которую рассказчик ссылается чуть ниже, предельным сроком жизни
    зайцев названы 7–8 лет.

    7 Андре Шенье. Молодая узница; пер. И.И. Козлова.

    8 Реминисценция из повести «Кандид» (1759), в которой Вольтер,
    пародируя доктрину «предустановленной гармонии» Лейбница, вкладывает в уста доктора Панглосса оптимистическую констатацию: «Все
    к лучшему в этом лучшем из миров».

    9 Король Карл Х очень любил охотиться в лесу, окружавшем его резиденцию Рамбуйе. Сразу после Июльской революции, свергнувшей его
    с трона, король бежал из столицы и прибыл в замок Рамбуйе вечером
    31 июля, когда наместником королевства был уже назначен его кузен герцог Орлеанский (очень скоро ставший новым королем под именем
    Луи-Филиппа). 7 августа 1830 года Гранвиль выпустил карикатуру «Национальная охота на королевских землях», где король и его приближенные (с мордами медведя, осла, змеи и проч.) на четвереньках убегают от «охотников» — восставшего народа.

    10 «Жалкий удел быть зайцем на этом свете. Но зайцы-то и нужны
    господину» (Шиллер. Разбойники. Акт 1, сц. 1; пер. Н. Ман).

    11 Карл Х был изгнан из Франции собственными подданными и умер в 1836 году в Гориции, на территории Австрийской империи.

Имитация романа

  • Дидье ван Ковеларт. Принцип Полины / Пер. с фр. Н. Хотинской. — М.: Фантом Пресс, 2015. — 256 с.

    Вопрос «В чем смысл жизни?» так давно стоит перед человечеством, что люди уже устали искать на него ответы — тем более что среди множества существующих вариантов невозможно найти истинный.

    Новый роман французского писателя, лауреата Гонкуровской премии Дидье ван Ковеларта — это история о человеке, для которого смыслом жизни стала любовь. Любовь-дружба, любовь-служение. «Принцип Полины» — одна из чуть более тридцати книг, написанных ван Ковелартом, но несмотря на это — а может быть, именно поэтому — она не предлагает читателям ничего нового.

    Главный герой, начинающий писатель Куинси Фарриоль, удостоен премии следственного изолятора в провинциальном городишке Сен-Пьер-дез-Альп. «Торжественное» вручение награды, на которое, впрочем, не приходит ни один гость, дарит герою драгоценное для него знакомство — встречу с Полиной Сорг. С этого дня его жизнь будет чем-то вроде черновика, временной заготовки для того, чтобы когда-нибудь ничто не помешало ему стать счастливым.

    Эта общая квартира, эти короткие связи, это нежелание привязаться, подумать о семье, всерьез заняться собственным творчеством… Все у меня было временно, я сам так решил, чтобы оставаться свободным, чтобы ничего важного не пришлось отрывать от себя…

    «Принцип Полины» вполне мог бы остаться неплохой любовной историей, классической «женской» книгой со счастливым концом наподобие прозы Анны Гавальды. Романом, который хорошо читать осенними вечерами, чтобы отдохнуть от однообразия жизни и насладиться романтическими приключениями. Однако непринужденное повествование с нотками иронии и грусти, традиционный любовный треугольник и характерный для ван Ковеларта образ героини — эксцентричной, непонятной, но в то же время нежной и женственной — заставляют скучать.

    Единственное, что разнообразит монотонную историю любви писателя-неудачника к «двадцатилетней оторве», — тот самый третий лишний. Максим де Плестер входит в жизнь героя одновременно как соперник в любви и лучший друг. Центральный эпизод романа — секс втроем в гостинице при университете — становится квинтэссенцией бесстыдного натурализма и духовности. Впрочем, физиологические подробности вряд ли могут доставить эстетическое удовольствие читателю. Скорее, наоборот — после этой почти животной сцены верить в любовь и невероятную душевную близость трех людей, несмотря на все старания повествователя, совсем не хочется.

    «Принцип Полины» производит впечатление книги намеренно эпатирующей аудиторию. Взяв за основу классический сюжет, автор старается придать ему оригинальность. Получается это несколько нарочито.

    Одна из главных интриг в тексте — роман, который пишет Куинси, пересказывая в нем историю отношений с Полиной и Максимом:

    …мне нравилось то, что я писал. Писал, смеясь, плача, удивляясь. Я исправлял действительность, сочиняя то, что могло бы быть приключением моей жизни.

    Персонажи постоянно обсуждают рукопись, читают отрывки черновиков, спорят и ссорятся из-за имен и событий, однако читателю не перепадает ни одной цитаты. И в тот момент, когда кажется, что мы никогда не прочтем роман главного героя, становится ясно: история, которую так долго писал Куинси, у нас в руках. С такого ракурса «Принцип Полины» воспринимается как попытка героя выстроить воздушные замки вокруг реальности, которую так не хочется замечать.

Наталья Симанкова

Под вами могилы, молчат и оне

  • Илья Габай. Письма из заключения (1970–1972). — М.: Новое литературное обозрение, 2015.  — 336 с.

    «Судьба ему готовила путь славный, имя громкое народного заступника, чахотку и Сибирь». Стихи Некрасова постоянно приходят на ум при чтении этой книги. «Иди к униженным, иди к обиженным — там нужен ты!» Илья Габай выполнял эту некрасовскую заповедь любви к людям и был настоящим правозащитником.

    Человеческая память короткая, и современным молодым людям трудно будет понять, за что мирного педагога-поэта приговорили к трем годам лагерей. Он сам рассказал об этом в последнем слове на суде, о котором Марк Харитонов, составитель книги, пишет, что оно не только не устарело, но и в наши дни читается как злободневная публицистика.

    Я привлекаюсь к уголовной ответственности за то, что открыто поставил свою подпись под документами, в которых излагалось близкое мне отношение к некоторым фактам нашей жизни. Что касается распространения, то тут я должен сказать следующее: убеждения, на мой взгляд, не только мысли, в которых человек убежден, но и мысли, в которых он убеждает. Шепотом, под сурдинку, сообщаются воровские замыслы или сплетни, но не открытые взгляды. И если речь шла только о том, давал ли я читать то, что писал и подписывал, то следствие могло и не утруждать себя: открыто подписанное обращение к общественности предполагает, что будет сделано все возможное, чтобы этот документ дошел до адресата.

    В репрессивном государстве, где подданные либо молчали, либо «единодушно одобряли» по команде любые действия власти, правозащитники прямо говорили о бедах и проблемах страны, открыто, гласно заступались за тех, чьи права были попраны. За это — за свободное слово в защиту страдающих людей — народный заступник Илья Габай оказался в лагере, хотя действовал абсолютно законно. В советской Конституции демократические права были прописаны черным по белому, но Конституция, увы, была только декорацией. Трагический парадокс состоял в том, что народ свыкся с несвободой и произволом и готов был терпеть. Настоящая «конституция» советского народа включала только две статьи, зато фундаментальные: «Лишь бы не было войны!» и «Не высовывайся, хуже будет!».

    Конечно, Габай знал и понимал это, и в письмах мучительно размышлял о народных убеждениях, запрещая себе всякое осуждение масс, забывших, что такое свобода. Он готов был осудить себя, спрашивая, не высокомерие ли это — мечтать о свободе «перед лицом нищеты, детской смертности, моров, трущоб, изнурительного труда, которые не изжиты еще (хотя бы в странах третьего мира)» (письмо Георгию Федорову от 2.1.72). Окружавшие его в лагере уголовные массы решительно не понимали, зачем он «высунулся», довел себя до каторги да еще и ничего своими отчаянными усилиями не изменил. А ведь и правда не изменил. И не только он. Всем правозащитникам не удалось ничего изменить в советской стране.

    Габай боролся за право репрессированного, а потом реабилитированного крымско-татарского народа вернуться на родину. Но возвращение оставалось невозможным. Он боролся за права героической «семерки», протестовавшей против вторжения в Чехословакию, но двери так называемого «открытого» суда остались закрытыми. Он боролся за соблюдение Конституции, но она как была, так и осталась декоративной бумажкой, прикрывающей бесправие.

    Зачем бороться, если бороться бесполезно?

    Это очень трудный вопрос. Даже так — это вопрос вечный, тютчевский: «Мужайтесь, о други, боритесь прилежно, хоть бой и неравен, борьба безнадежна. Над вами светила молчат в вышине. Под вами могилы, молчат и оне».

    Илья Габай постоянно размышлял об этом и в письмах, и в последнем слове. В том ответе, который он дает самому себе, соединяются две позиции — гражданская и экзистенциальная. Первая — опять по-некрасовски: «Не может сын глядеть спокойно на горе матери родной. Не будет гражданин достойный к отчизне холоден душой». Если гражданин видит угрозу для родной страны, он не может оставаться равнодушным: «Опасность требует какого-то действия, даже с такими малыми силами, как наши, и с такими мизерными результатами». А вторая позиция — по-пушкински: «Есть такой способ общественного существования: „Плюнь и поцелуй злодею ручку“. Но тусклая философия дядьки Савельича, кажется, никогда не считалась примером, достойным подражания. И я надеюсь, что меня минует судьба ее проповедника».

    В письме Марку Харитонову от 21.1.71 он возвращается к этому вопросу: «А вот о чем я не жалею, но и не горжусь особенно, — так это что закружился и докружился до нынешнего своего местожительства: такой уж листочек своего времени, круга, житейских побуждений. Жалею только, что действительно в этом кружении упустил многие ценности, но и наоборот было бы, поди, тоже не без потерь».

    В поэме «Выбранные места», написанной в лагере, он не перестает размышлять о борьбе и безнадежности:

    Я счастлив, что на кручах,

    Узнав хоть краем боль,

    Я обрету не роль,

    А участь, друг мой! Участь.

    О поэзии, об искусстве Габай размышляет почти во всех письмах. Проявляя потрясающее мужество, он остается верен культуре в каторжных условиях. Один из его корреспондентов невесело пошутил: его письма словно бы из дома отдыха. Он совсем не пишет об ужасах лагеря — и не только потому, что на страже стояла цензура. Это была принципиальная позиция человека культуры: «Наверно, временами я действительно слишком уж усердствую по части оптимизма; но дело еще и в том, что достаточно разочек распустить себя — и начнется поток саможалости — состояние скверное и — несправедливое. Кроме того, в мире на самом деле происходят значительные вещи: пишутся книги, рисуются картины, живут друзья. Как-то очень легко, если возвести в культ собственную некомфортность, утратить истинные ориентиры, а делать это грешно и опять же — несправедливо» (письмо жене, Галине Габай от 2.1.71).

    О лагерных тяготах он упоминает вскользь, используя спокойное слово «некомфортность». А тяготы были мучительны. Об этом рассказывает в предисловии Марк Харитонов: «Позволю себе сослаться здесь на свою дневниковую запись 6.12.70: „Норма практически невыполнима, и он ее не выполняет. Он не только ничего не зарабатывал, но даже задолжал государству“». Лагерник, каторжанин задолжал государству — это не укладывается в голове, но такова была реальность.

    Тяжелый физический труд, уголовное окружение — это было ежедневной данностью его существования. Но заступник Габай чувствовал именно себя сильной стороной. Сильной, а поэтому виновной: он не мог помочь этим людям. В нескольких письмах он рассказывает о мальчишке, воре и хулигане, который с шестнадцати лет скитался по лагерям. Душа темная, грубая, но с наивным откликом на песенку или оперетку: путево поет! У Габая болит сердце за этого мальчишку, у которого в жизни одни «нехватки». Мы бы сказали, что этот малолетка гораздо лучше приспособлен к лагерной жизни, чем хрупкий больной интеллигент, но Габай мыслил иначе и мучился обездоленностью юного солагерника. Ведь сам-то он был сказочно богат: культурой, друзьями и участью.

    Весной 1972-го друзья радостно отпраздновали освобождение Габая. Жить ему оставалось полтора года. Вновь начались чекистские допросы, угрозы и шантаж. 20 октября 1973 года Илья Габай покончил с собой, выбросившись с одиннадцатого этажа.

    Заупокойную службу по нему, неверующему, пишет Марк Харитонов, служили в православной церкви, что возле Преображенского кладбища, в Иерусалимской синагоге и в мусульманской мечети: крымские татары убедили муллу забыть о недозволенности отпевать самоубийцу.

Елена Иваницкая

Дайджест литературных событий на октябрь: часть 2

Во второй половине октября нас ждут масштабные события — впереди фестиваль книжной иллюстрации, цикл лекций Константина Мильчина в Москве, «устная рецензия» на роман Алексея Иванова «Ненастье» в рамках проекта «Ремарки» в Петербурге, большая книжная ярмарка в Хельсинки с участием самых известных современных прозаиков России. Не обойдется и без традиционных встреч с писателями. Кроме того, настало время вспомнить о поэзии — в планах вечер ОБЭРИУ, встреча с Германом Лукомниковым, диалог Веры Полозковой и Дианы Арбениной.

2, 9 ноября

• Лекции Дмитрия Воденникова о современной поэзии

Две лекции — две части увлекательного разговора о поэтах, чьи имена известны сегодня только узкому кругу специалистов. Первая лекция Дмитрия Воденникова, поэта и филолога, будет посвящена Вениамину Блаженных, Яну Сатуновскому, Елене Шварц, Дмитрию Соколову, Станиславу Красовицкому. Вторая — Ивану Ахметьеву, Всеволоду Некрасову, Елене Ширман, Ольге Седаковой, Виктору Куллэ и другим. Посетители услышат стихи этих авторов, а также смогу приобрести книги тех, чье творчество особо понравилось.

Время и место встречи: Москва, Культурный центр ЗИЛ, ул. Выставочная, 4. Начало в 19.00. Вход по предварительной регистрации.

2 ноября

• Презентация сборника рассказов финских писателей «В путь!»

Двадцать два финских писателя сели на поезда, самолеты, автомобили и другие транспортные средства с одной целью — совершить путешествие сквозь время и пространство и раскрыть секрет загадочной финской души. В результате получился сборник рассказов, который был издан при поддержке издательства «Лимбус Пресс» и Института Финляндии в Санкт-Петербурге, представители которых и представят путеводитель по просторам и литературе Финляндии.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, магазин «Буквоед», Лиговский пр., 10/118. Начало в 19.00. Вход свободный.

• Презентация книги «Свободный философ Пятигорский»

Два тома, объединенных общим названием «Свободный философ Пятигорский», включают в себя эссе известного философа, одного из основателя Тартуско-московской семиотической школы. Также в издании впервые опубликованы расшифровки бесед Александра Моисеевича Пятигорского, звучавшие на «Радио Свобода» в 1970-х и 1990-х годах. Представит книгу ее составитель Кирилл Кобрин.

Время и место встречи: Москва, Книжный магазин Primus Verus, ул. Покровка, 27/1. Начало в 20.00. Вход свободный.

1 ноября

• Встреча с Яковом Гординым

Яков Гордин, главный редактор старейшего в Петербурге литературного журнала «Звезда», встретится с петербуржцами в рамках цикла «Года литературы в Александринском театре». Историк, публицист, писатель, друг Бродского и Довлатова, живая легенда — все эти звания прочно закрепились за его именем.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Новая сцена Александринского театра, наб. Фонтанки, 49А. Начала в 19.30. Вход свободный.

31 октября — 2 ноября

• II Всероссийский фестиваль детской книги

В Российской государственной детской библиотеке состоится важное и одновременно веселое событие — II Всероссийский фестиваль детской книги, который объединит маленьких читателей, детских писателей, издателей, редакторов, библиотекарей и критиков. Программа чрезвычайно разнообразна: показы мультфильмов, встречи с их режиссерами, художниками, мастер-класс по изготовлению мерцающей звезды, совместное сочинение сказок, презентации новинок, спектакли, круглые столы для взрослых. Полная программа на сайте фестиваля.

Время и место встречи: Москва, Российская государственная детская библиотека, Калужская пл., 1. Вход свободный. На некоторые мероприятия вход по предварительной записи.

31 октября

• Встреча с Верой Полозковой и Дианой Арбениной в рамках «Октябрьских диалогов»

Проект «Открытая библиотека», призванный научить людей слушать и слышать друг друга, продолжает радовать и удивлять петербуржцев. В последний день октября состоится диалог двух поэтов, совершенно не похожих друг на друга. Какой теме будет посвящена встреча Веры Полозковой и Дианы Арбениной, пока остается загадкой. Однако в том, что она будет чрезвычайно любопытной, нет никаких сомнений.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Библиотека им. В.В. Маяковского, наб. Фонтанки, 44. Начало в 19.00. Вход свободный.

• Кинематографичность романа Алексея Иванова «Ненастье»

Журнал «Прочтение» представляет новый проект — цикл «устных рецензий» на современную литературу «Ремарки». Вторая лекция посвящена роману «Ненастье» пермского писателя Алексея Иванова. В основу книги легла криминальная история, которая берет начало в годы Афганской войны. Сюжет книги тщательно проработан, система персонажей целостна и не предполагает случайных имен, а действие то переносится в будущее, то поворачивает вспять к прошлому героев. Благодаря подобной композиции роман с легкостью можно адаптировать для комикса или сериала. О структуре художественного мира романа, понятного тем, кто не любит вчитываться в книги, а также о месте «Ненастья» в творчестве Алексея Иванова, расскажет выпускающий редактор журнала «Прочтение», литературный критик Елена Васильева.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Музей советских игровых автоматов, Конюшенная площадь, 2, лит. В. Начало в 20.00. Вход свободный.

29 октября

• Встреча с Марусей Климовой

В этом году издательство «АСТ» перевыпустило роман Маруси Климовой «Белокурые бестии», вышедший впервые ограниченным тиражом в 2001 году. К этому событию приурочена встреча писательницы с петербуржцами. Автор, любящий озадачить публику, расскажет о заключительной книге автобиографической трилогии. Действие нового романа разворачивается в 1990-е годы — время, к которому сегодня проявляется особенный интерес.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, магазин «Дом книги», Невский пр., 28. Начало в 19.00. Вход свободный.

• Поэтический вечер Веры Полозковой

Вера Полозкова представит новую поэтическую программу. Поэтесса перевоплотится на сцене в своих героинь, поделится их эмоциями, а также расскажет о своих чувствах и творческом опыте. Вместе с Верой Полозковой выступит ее рок-группа. Подобранные к стихам музыка и видеоряд из графических рисунков призваны расширить поэтическое.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, ДК Ленсовета, Каменоостровский пр., 42. Начало в 19.00. Вход по билетам (от 800 рублей).

28 октября — 1 ноября

• IX Красноярская ярмарка книжной культуры

КРЯКК — это одно из тех событий, которое способствует миграции населения России из западной части в восточную. Ярмарка проводится в форме выставки лучших издательств и презентации книжных новинок и сопровождается насыщенной профессиональной, культурной, детской, а также образовательной программой. Среди гостей КРЯКК в основной программе этого года — Владимир Шаров, Герман Садулаев, Роман Сенчин, Леонид Юзефович, Ася Казанцева и другие российские и иностранные авторы. Гвоздем ярмарки традиционно станут публичные дебаты премии «НОС», по итогам которых будет объявлен шорт-лист 2015 года.

Время и место встречи: Красноярск, МДВЦ «Сибирь», ул. Авиаторов, 19. Начало в 12.00.

28 октября

• Презентация книги Валерия Попова «Зощенко»

Известный петербургский прозаик Валерий Попов представит на суд читателей свою книгу о Михаила Зощенко из серии «ЖЗЛ». В отличие от прежних биографов знаменитого сатирика, сосредоточенных, как правило, на его драмах, Попов показывает человека смелого, успешного, светского, увлекавшегося многими радостями жизни и достойно переносившего удары судьбы. «От хорошей жизни писателями не становятся», — утверждал Зощенко, и это высказывание можно назвать основной идеей книги.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Музей-квартира М.М. Зощенко, Малая Конюшенная, 4/2-119, вх. с Чебоксарского пер., во дворе, 3 этаж. Начало в 18.30. Вход свободный.

• Лекция Юлианы Каминской о романе Германа Гессе «Игра в бисер»

Доцент кафедры истории зарубежных литератур СПбГУ Юлиана Каминская расскажет об условиях создания романа «Игра в бисер» нобелевского лауреата Германа Гессе. Лекция о книге, которая стала духовным ориентиром для многих поколений читателей, пытавшихся вернуться к ценностям, утраченным за время фашизма и войны, позволит углубиться в наблюдения писателя за человеческой историей и культурой и ощутить светлую радость этого произведения.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Русско-немецкий Центр встреч, Невский пр., 22-24. Начало в 19.00. Вход свободный.

27 октября

• Лекция Дмитрия Быкова «Агата Кристи ищет Бога»

«Агата Кристи достойно входит в ряд британских апологетов христианста, таких как Честертон, Толкиен, Льюис», — так говорит Дмитрий Быков об этой лекции. Он собирается рассмотреть творчество знаменитой английской писательницы не со стороны ловко закрученного сюжета, а обращая внимание на религиозный подтекст, который есть в любом хорошем детективе.

Время и место встречи: Москва, Еврейский Культурный Центр, Б. Никитская, 47, стр. 2. Начало в 19.30. Билеты от 1950 руб.

26 октября

• Встреча с поэтом Германом Лукомниковым

В рамках проекта «Поэтический лекторий» пройдет встреча с поэтом, палиндромистом и перформансистом Германом Лукомниковым, издававшемся также под псевдонимом Бонифаций. Организаторы обещают, что публику ждет настоящий «поэзоконцерт» из стихов 1950–2000 годов. Кроме того, поэт расскажет о своих коллегах по цеху, о творческих группах и направлениях авангарда.

Время и место встречи: Москва, Культурный центр «Зил», Взрослая библиотека, ул. Выставочная, 4/1. Начало в 19.00. Вход по предварительной регистрации.

24 октября

• Встреча с Кириллом Кобриным

Литератор, историк и редактор журнала «Неприкосновенный запас» Кирилл Кобрин расскажет о личности философа Александра Пятигорского, выступавшего в 1970–1990-х годах на «Радио „Свобода“» с курсом аудиолекций по истории религиозной и философской мысли. Главная тема беседы — место Пятигорского в русской науке и литературе. В качестве ведущего вечера выступит Илья Калинин, историк культуры и литературный критик.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, книжный магазин «Порядок слов», наб. Фонтанки, 15. Начало в 19.30. Вход свободный.

• Лекция Дмитрия Быкова о «Поэме без героя»

Лекторий «Прямая речь» приглашает на лекцию, посвященную поэме Анны Ахматовой. Разбираться с противоречивыми высказываниями Ахматовой о собственном тексте будет известный любитель русской литературы Дмитрий Быков. Он обещает объяснить, как нужно читать эту поэму, но в первую очередь расскажет о связи 1913 и 1940 года — времени задумки и времени исполнения поэмы.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, отель «Индиго», ул. Чайковского, 17. Начало в 19.30. Билеты от 1750 руб.

23–25 октября

• Московский фестиваль книжной иллюстрации «Морс»

Лучшие иллюстраторы России и зарубежья соберутся на фестивале «Морс» и расскажут о том, как издавать красивые книги. Специалисты раскроют секреты книжного бизнеса, проведут мастер-классы для больших и маленьких читателей, прочтут лекции для профессионалов и просто любителей иллюстрированных книг. Среди участников — издательства «Самокат», «Манн, Иванов и Фербер», Clever, «Компас-Гид» и другие. Полная программа — на официальном сайте.

Время и место встречи: Москва, Artplay, ул. Нижняя Сыромятническая, 10/7, вход А. Начало 23 октября в 15.00. Вход по билетам.

22–25 октября

• Хельсинкская книжная ярмарка

Россия станет тематической страной на Хельсинкской книжной ярмарке. Рекордное количество русских писателей приедет в столицу Финляндии, чтобы принять участие в ярмарке. Среди участников ярмарки: Андрей Битов, Илья Бояшов, Леонид Юзефович, Александр Кабаков, Павел Крусанов, Валерий Попов, Роман Сенчин, Михаил Шишкин, Александр Снегирев, Людмила Улицкая, Евгений Водолазкин — все они, как ожидается, будут участвовать в «культурном диалоге», круглых столах и презентовать книги на русском языке и в переводе.

Время и место встречи: Хельсинки, выставочный центр Messukeskus, Messuaukio, 1. Начало каждого выставочного дня в 10.00. Входные билеты от 10 евро.

20, 22, 27, 29 октября

• Лекции Константина Мильчина о современной литературе

Краткий курс новейшей литературы — с 1991 по 2014 год — стартует в Москве под руководством Константина Мильчина, литературного критика и редактора. В октябре он прочитает обзорную лекцию обо всем периоде, расскажет о жанрах, издательствах и премиях, а также о важности 1991–1992 годов для формирования современной литературной ситуации.

Время и место встречи: Москва, Дирекция образовательных программ, пр. Мира, 20, корп. 1. Начало в 19.30. Вход свободный, по предварительной регистрации.

19 октября

• Презентация романа Леонида Юзефовича «Зимняя дорога»

Роман, основанный на реальных исторических событиях, стал одной из самых ожидаемых книг этого лета. «Зимняя дорога», автор которой уже получал «Нацбест» и «Большую книгу», а также попадал в шорт-лист «Русского Букера», в следующем сезоне наверняка появится в списках литературных премий.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, книжный магазин «Буквоед», Невский пр., 46. Начало в 19.00. Вход свободный.

18 октября

• Вечер ОБЭРИУ

На вопрос «ОБЭРИУ: что это было?» берутся ответить литературоведы Олег Лекманов и Михаил Свердлов. После этого стихи поэтов-обэриутов прочитают наши современники: Дмитрий Быков, Юлий Гуголев, Дмитрий Воденников, Сергей Гандлевский, Всеволод Емелин, Лев Рубинштейн и Тимур Кибиров — в общем, «звездный» состав. Встреча посвящена выходу книги поэта-обэриута Николая Олейникова.

Время и место встречи: Москва, Центральный дом журналиста, Никитский бульвар, 8А. Начало в 19.00. Билеты от 600 р.

17-18 октября

• Конференция «Пограничье как духовный опыт»: Чеслав Милош — Иосиф Бродский — Томас Венцлова»

Научная конференция соберет специалистов из разных стран. О Бродском и его транснациональных мотивах расскажет Денис Ахапкин, о Чеславе Милошуе — Агнешка Косиньская, Барбара Грушка-Зых, Миндаугас Квиеткаускас и Никита Кузнецов. Также в конференции примет участие сам Томас Венцлова.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Новая сцена Александринского театра, наб. р. Фонтанки, 49А. Начало в 12.00. Полная программ доступна по ссылке.

17 октября

• Презентация сборника «Крым, я люблю тебя»

На открытии литературного фестиваля «Петербургские мосты» презентуют сборник «Крым, я люблю тебя». В презентации примут участие писатели Москвы и Петербурга: Даниэль Орлов, Мария Ануфриева, Ольга Аникина, Евгений Степанов, Игорь Воеводин и другие. Сборник рассказов «о красоте и абсурде, о спасительной иронии и милосердии» посвящен заповедному уголку, с которым каждый, побывавший там, связывает совершенно особые воспоминания.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, арт-кафе «Бродячая собака», ул. Итальянская, 4. Начало в 12.00. Вход свободный.

• Презентация книги «Иосиф Бродский и Литва»

Воспоминания и размышления об Иосифе Бродском, собранные Рамунасом Капилюсом для литовского первоисточника в 2013 году, переведены и изданы редакцией журнала «Звезда». Гостями презентации станут: Денис Ахапкин, Михаил Мильчик, Томас Венцлова — участники проходящей в это же время в Петербурге конференции, посвященной понятию «пограничье» в творчестве разных авторов, — а также редакторы «Звезды» Андрей Арьев и Яков Гордин.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, редакция журнала «Звезда», ул. Моховая, 20. Начало в 17.00. Вход свободный.

16 и 17 октября

• Презентация романа Марии Панкевич «Гормон радости»

Героини романа Марии Панкевич — женщины, пребывающие в заключении. Мария Панкевич обращается к смелой теме, за которой скрывается еще и точное словесное описание портретов нескольких десятков женщин. Этот роман попал в длинный список премии «Национальный бестселлер» еще в рукописи и теперь, после публикации, собирает положительные отзывы.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, книжный магазин «Мы», Невский пр., 20. Начало 16 октября в 19.00. Книжный магазин «Буквоед», Лиговский пр., 10. Начало 17 октября в 19.00.

15 октября

• Встреча с Эдуардом Лимоновым

У любителя эпатировать публику писателя Эдуарда Лимонова вышла новая «Книга Мертвых», уже третья по счету. На сей раз ее подзаголовок — «Кладбища». Узнать, что нового приготовил для читателей автор и спровоцирует ли написанное им новый скандал, можно будет на презентации новинки. Приходите, если не боитесь весьма щекотливой темы смерти.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, магазин «Буквоед на Восстания», Лиговский пр., 10. Начало в 19.00. Вход свободный.

• Лекция «Четыре архетипа писательской судьбы»

С середины октября и до середины декабря писатель Владислав Отрошенко читает лекции, посвященные мистической судьбе русских писателей-классиков. Серия лекций называется «Тайная история творений». Первая из них состоится 15 октября и будет посвящена четырем моделям судьбы, которые, по мнению Отрошенко, легли в основу жизней писателей. Примерами послужат Пушкин, Гоголь, Платонов, Сухово-Кобылин и другие.

Время и место встречи: Москва, библиотека им. Фурцевой, Фрунзенская наб., 50. Начало в 19.00. Стоимость билетов от 1250 р.

Стало известно имя обладателя Букеровской премии 2015 года

Сегодня, 13 октября, Букеровский комитет огласил имя лауреата премии 2015 года. Им стал Марлон Джеймс с романом «Краткая история семи убийств».

Размер премии — 50 тысяч фунтов стерлингов, ее получил победитель вместе с традиционной статуэткой, символизирующей книгу. Остальные финалисты получили по 2,5 тысячи фунтов стерлингов. Также авторам подарили специальные призы — выполненные вручную издания их романов.

Месяц назад в шорт-лист Букеровской премии попали шесть романов, и по оценкам букмекеров наибольший шанс получить ее имела американская писательница Ханья Янагихара, автор романа «Маленькая жизнь».

Новый лауреат премии Марлон Джеймс стал первым за всю историю премии представителем Ямайки, попавшим в финал. Роман «Краткая история семи убийств» посвящен покушению на Боба Марли.

Благодаря действующему второй год правилу, согласно которому премию имеет право получить писатель, чей роман написан на английском языке и опубликован в Великобритании, номинантом премии может стать гражданин любой страны (раньше правилами допускалось участие жителей Великобритании, Стран Содружества Наций, Ирландии и Зимбабве). Поэтому в 2015 году в шорт-листе был и роман представителя Великобритании Тома Маккарти «Атласный остров», и «Рыбаки» Шигози Обиомы из Нигерии, роман еще одной американки Энн Тайлер «Синяя катушка», а также «Год побегов» британца индийского происхождения Санджива Сахоты.

В 2013 году премию присудили роману Элеанор Каттон «Светила», а в 2014 году — Ричарду Флэнагану за роман «Узкая дорога на крайний север».

Букеровская премия присуждается с 1969 года и является одной из самых авторитетных национальных литературных премий. Также раз в два года присуждается Международная Букеровская премия. В последний раз ее лауреатом стал венгерский писатель Ласло Краснахоркаи.

По инициативе Британского Совета в России с 1992 года вручается премия «Русский Букер». Ее шорт-лист был оглашен неделей ранее.

Александр Соколов. Мифы об эволюции человека

  • Александр Соколов. Мифы об эволюции человека. — М.: Альпина нон-фикшн, 2015. — 390 с.

    Хотя палеоантропология — наука об эволюции человека — переживает бурный расцвет, его происхождение до сих пор окружено множеством мифов. Это и антиэволюционистские теории, и легенды, порожденные массовой культурой, и околонаучные представления, бытующие среди людей образованных и начитанных. Хотите узнать, как все было на самом деле? Александр Соколов, научный журналист, преподаватель, создатель и редактор крупнейшего русскоязычного интернет-ресурса по эволюции человека «Антропогенез.ру», собрал целую коллекцию мифов и проверил, насколько они состоятельны.

    Миф № 13

    Главная идея Чарльза Дарвина —

    что «человек произошел от обезьяны».

    Именно за это Дарвина клеймили больше всего: выводили в образе обезьяны на злобных карикатурах, предавали анафеме в религиозных журнальчиках. Однако идея об обезьяньих предках человека принадлежит не Дарвину. Об этом почти ничего не говорится в его главной работе — книге «Происхождение видов путем естественного отбора», и вовсе не в этом заслуга великого натуралиста.

    Мысль о том, что предком человека является древняя обезьяна, за полвека до Дарвина высказал другой отец биологии — Жан Батист Ламарк, автор первой законченной теории эволюции. В своей книге «Философия зоологии» в 1809 г. (год рождения Дарвина!) Ламарк пишет:

    Допустим в самом деле, что какая нибудь порода четвероруких — вернее всего, совершеннейшая из них — отвыкла в силу тех или других внешних условий или по какой нибудь иной причине лазать по деревьям и цепляться за ветви задними конечностями наряду с передними; допустим далее, что особям такой предполагаемой породы приходилось в течение целого ряда поколений пользоваться задними конечностями только для ходьбы, не употребляя на это передних. Несомненно, в этом случае — согласно с приведенными наблюдениями в предшествующей главе — наши четверорукие обратятся в конце концов в двуруких и большие пальцы на их задних конечностях перестанут противопоставляться остальным, так как эти конечности стали служить им только для ходьбы.

    Допустим далее, что данные особи, побуждаемые потребностью господствовать и видеть вдаль и вширь, употребят усилия стоять на одних задних конечностях и будут неуклонно придерживаться этой привычки из поколения в поколение; несомненно, их задние конечности мало-помалу примут строение, необходимое для поддержания тела в приподнятом положении, и получат икры; тогда одновременное пользование при ходьбе задними и передними конечностями будет для наших особей очень затруднено.

    Ламарк Ж. Б. Философия зоологии, т. 1.

    Впрочем, на поразительное сходство человека и человекообразных обезьян обращали внимание еще античные мыслители — например, Аристотель, писавший в IV в. до н. э.: «Некоторые животные обладают свойствами человека и четвероногих, как, например, пификос, кебос и кинокефалос…». Пификос, или питекос, — бесхвостая обезьяна, кебос — мартышка, кинокефалос — «псоглавец» — возможно, павиан.

    Дарвин же впервые предложил внятный и обоснованный механизм эволюционных изменений. В книге «Происхождение видов» эволюция объясняется просто и убедительно. Виды изменчивы, каждая особь чем то отличается от других представителей вида. Ресурсов — пищи и половых партнеров — на всех не хватает. Возникает естественный отбор: более удачные экземпляры выживают и размножаются, неудачные — отбраковываются, вымываются из популяции хищниками, болезнями, конкурентами за пищу. Таким образом, вид меняется; возникают новые формы.

    Как уже говорилось выше, в «Происхождении видов» автор не касается темы происхождения человека. Дипломатичный и осторожный Дарвин прекрасно понимал, что подступил вплотную к очень щекотливой теме. Хватит уже того, что он покусился на идею творения всего живого. Если бы Дарвин сразу «рубанул с плеча», современники могли поступить с его теорией так же, как в свое время с идеями Ламарка, — счесть очередным сумасбродством, предать анафеме или просто проигнорировать.

    Дарвин, представьте себе, щадил религиозные чувства людей своей эпохи! Потому говорил об эволюции на примере голубей, вьюрков, черепах, медведей, пчел и цветковых растений… Но деликатно умолчал о венце творения — человеке.

    Резюме

    Отсутствие в наиболее известной книге Дарвина высказываний о человеческой природе послужило почвой для следующего мифа.

    Миф № 14

    Чарльз Дарвин нигде не утверждал,

    что «человек произошел от обезьяны»!

    «Дарвин был, между прочим, человеком глубоко верующим, получил духовное образование, и даже в „Происхождении видов“ есть абзац, восславляющий Творца. А крамольную мысль об обезьяночеловеках ему приписали злобные атеисты».

    Как часто бывает в «городских легендах», в предыдущем высказывании правда переплелась с вымыслом. Давайте отделим одно от другого. Чарльз Дарвин действительно закончил духовное учебное заведение — колледж Христа в Кембриджском университете. Но, увлекшись естествознанием, предпочел накатанной дороге служителя церкви тернистый путь исследователя-первопроходца. И разумеется, эволюционные взгляды не снизошли на Дарвина внезапно в результате откровения, а формировались в течение многих лет наблюдений за явлениями природы, опытов, сомнений.

    В своем знаменитом «Путешествии на корабле „Бигль“» (в первом издании 1839 г.) Дарвин еще позволял себе высказывания о «животных, каждое из которых получило при сотворении особого рода организацию» (курсив мой. — Авт.). Дневники Дарвина дают отчетливую картину эволюции его взглядов и убеждений. Впрочем, в наши цели не входит анализ биографии Дарвина. Принципиально здесь следующее: да, «Происхождение видов» — не об истоках человеческого рода. Этому вопросу Дарвин целиком посвятил другую книгу, которая так и озаглавлена — «Происхождение человека и половой отбор». В этой книге, вышедшей в 1871 г., автор пишет прямым текстом:

    Если допустить, что человекообразные обезьяны образуют естественную подгруппу, то, зная, что человек сходен с ними не только во всех тех признаках, которые общи ему с целою группою узконосых, но и в других особенных признаках, каково отсутствие хвоста и седалищных мозолей, а также, вообще, по внешности, — зная это, мы можем заключить, что человечеству было дано начало некоторым древним членом человекообразной подгруппы. Мало вероятия, чтобы один член какой либо из других низших подгрупп мог посредством аналогичных изменений дать начало человекообразному существу, сходному в столь многих отношениях с человекообразными обезьянами. Нет сомнения, человек пережил громадное количество видоизменений, сравнительно с большинством своих родичей, как видно из значительного развития его мозга и вертикального положения. Тем не менее мы должны помнить, что он представляет лишь одну из нескольких исключительных форм «приматов». […]

    В классе млекопитающих не трудно представить себе ступени, ведущие от древних птицезверей к древним сумчатым и от этих — к древним предкам живородящих млекопитающих. Мы можем подняться таким образом до лемурных, а от последних уже не велик промежуток до обезьян. Обезьяны разделились с течением времени на две большие ветви: обезьян Нового и Старого Света. От последних же произошел в отдаленный период времени человек, чудо и слава мира.

    Видимо, после триумфа «Происхождения видов» автор счел, что время пришло. И опять оказался прав, обозначив и ближайшего родственника человека — шимпанзе, и наиболее вероятную нашу прародину — Африканский континент.

    Впрочем, к этому моменту о происхождении человека от обезьяны уже открыто говорили и писали другие ученые. Например, более решительный соратник Дарвина Томас Гексли издал в 1863 г. книгу «Место человека в природе», целиком посвященную нашему родству с человекообразными обезьянами. Годом ранее, готовясь к циклу просветительских лекций, Гексли писал жене о своих слушателях: «К пятнице каждый из них вполне проникнется сознанием того, что он обезьяна».

    Резюме

    Миф № 15

    Главная идея Дарвина — что бога нет…

    Религиозные консерваторы часто представляют Дарвина (наряду с Ницше, Фрейдом и прочими «еретиками») этаким идолом атеизма, пропагандистом вседозволенности и принципа «кто сильнее — тот и прав». Дескать, «масон и безбожник» Дарвин написал свою книгу в противовес Библии, стремясь низвергнуть христианские ценности, заставить людей «забыть о Всевышнем отце и сделать своим прародителем мерзкую обезьяну».

    Однако при знакомстве с трудами и биографией великого натуралиста вырисовывается другая картина. Приступая к работе над книгой, Дарвин меньше всего хотел покушаться на религию. Впрочем, и позже он не собирался вступать в борьбу с Церковью. Чарльз Дарвин был не философом, а естествоиспытателем, а по характеру — осторожным и деликатным человеком, к тому же женатым на весьма набожной женщине. В книгах он избегал метафизики и отвлеченных рассуждений, справедливо понимая, что в научном труде место — фактам и их интерпретациям, а не фантазиям. А в конец второго издания «Происхождения видов» действительно вставил панегирик мудрости Творца, первоначально вдохнувшего жизнь «в одну или ограниченное число форм»…

    Только в своей автобиографии, написанной незадолго до смерти, Дарвин откровенно рассказал о своих взглядах на религию.

    Чарльз Дарвин, пытливый наблюдатель и экспериментатор, собрал огромное количество фактов, которые надо было как то объяснить! И он дал свое объяснение, которое свело множество данных воедино и придало им новый, неожиданный смысл. Стремление проникнуть в тайны природы, выявить ранее сокрытые от человеческого разума закономерности, а отнюдь не желание сокрушить авторитеты и традиции двигало Дарвином в течение всего его жизненного пути. Во многом из боязни, что современники не поймут его идей, воспримут их неправильно, долгие годы он медлил с изданием главной работы своей жизни (от написания первой версии до выхода книги в свет прошло 17 лет).

    Интересно, что некоторые представители Церкви сразу же после выхода «Происхождения видов» стали искать пути примирения новой теории и религиозной картины мира. Ищут и по сей день… XX в. ознаменовался рядом громких «обезьяньих процессов» — и Россия отметилась в этом сомнительном списке в 2008 м. Итак, на одном полюсе — судебные разбирательства об «оскорблении чувств» (заметим, далеко не всегда инспирированные Церковью; в народе и без того хватает «энтузиастов»). На другом — заявление папы римского Пия XII о том, что между теорией эволюции и религиозной верой нет никакого противоречия. Сказано в 1950 г. Существование теистического эволюционизма как респектабельного направления в религиозной философии — свидетельство того, что можно быть верующим человеком и при этом спокойно принимать идеи Дарвина.

    Впрочем, мифотворцы от религии, которые желают быть святее папы римского, воюют с дарвинизмом уже полтора века и, вероятно, не уймутся еще лет 200.

    Резюме

Юлия Винер. Былое и выдумки

  • Юлия Винер. Былое и выдумки. — М.: Новое литературное обозрение, 2015. — 560 с.

    Юлия Винер родилась в СССР незадолго до начала Второй мировой войны, юность ее пришлась на оттепель и освоение целины, зрелость — на годы застоя, для нее лично завершившиеся эмиграцией в Израиль. Военное детство, комсомольско-студенческие порывы и последующее разочарование, литературная среда, встречи с известными писателями (Андрей Платонов, Виктор Некрасов и другие)… Юлия Винер ярко и с юмором рисует колоритные подробности быта той эпохи, воссоздает образы самых разных людей — от соседей по московской коммунальной квартире до лондонского лорда-хиппи или арабского семейства. Мир, огромный и многокрасочный, жизнь, долгая, драматичная, насыщенная событиями, — вот чем привлекает это повествование.

    Известные люди

    Я хотела бы похвастаться, что в раннем детстве встречалась с разными известными людьми, но на самом деле хвастаться нечем. Я была тогда слишком мала и едва помню те времена и этих людей. Мельчайшие крохи этих воспоминаний не имели бы вообще никакой ценности, будь они о ком-либо другом, не о них. Да и так я не уверена, что они чего-то стоят. Однако не мне судить.

    Чистополь, городок под Казанью, война (Вторая мировая, разумеется).

    Я в эвакуации, живу в детском доме. Меня отпустили в гости к дедушке. Дедушка, еврейский писатель Ноах Лурье, арестованный в тридцать седьмом и чудом выпущенный в тридцать девятом без права проживания в больших городах, поселился в избушке на окраине, и визиты к нему — единственные просветы в моей тоскливой и полуголодной детдомовской жизни. У дедушки мне дают «пирожное» — кусочек хлеба, намазанный топленым маслом, а сверху медом, и кружок мороженого молока. Так хранили там молоко: замораживали в блюдцах, затем блюдца снимали, а полученные кружкu молочного льда складывали стопками в глубоких ледниках.

    Я дорожу каждой минутой этих кратких визитов. И вот — я пришла к дедушке, а там сидит какая-то чужая женщина. Она не понравилась мне с первого взгляда. И даже испугала. От нее неслась ощутимая волна неприкаянности, подавленности, отчаяния. Я и сама была тогда придавленная и несчастная, и ее присутствие подействовало сильно и тягостно. Сразу захотелось плакать, вспомнилась мама, которой нет рядом, и папа, которого уже нет совсем. А хуже всего — она отнимала у меня дедушку, он разговаривал с нею и совсем не занимался мной. Женщина тоже не обращала на меня внимания, и к лежавшему перед ней угощению (явно приготовили для меня, а теперь отдали ей?) даже не прикасалась. Я очень хотела, чтобы она ушла, и, помнится, даже сказала ей что-то в этом роде. Кто она — я не знала и не хотела знать. Главное, чтоб ушла
    поскорей.

    И она скоро ушла, и вскоре после этого уехала в назначенную ей властями Елабугу. И вскоре после этого ее не стало. Не стало Марины Цветаевой, которая так не понравилась шестилетней мне.

    * * *

    Год был, по-видимому, сорок третий на исходе, или начало сорок четвертого. Во всяком случае, зима. И война. Меня недавно привезли в Москву из маленького городка под Казанью, где я пробыла два года в эвакуации в детском доме. Мы с матерью жили в старом деревянном доме на улице Воровского, в огромной коммунальной квартире, где мы занимали длинную, коридорообразную комнату. В одном ее конце была дверь, а в другом окно. Вдоль стен плотно стояли книжные полки — книги были собраны умершим перед самой войной маминым вторым мужем Владимиром Грибом, известным и любимым тогда литературным критиком, чьи писания вскоре надолго впали в глубокую немилость (о чем я тогда, разумеется, не имела ни малейшего понятия).

    Мать моя была молода, едва за тридцать, и необычайно хороша собой. Возраста ее я не замечала, но красоту видела даже я. Вокруг нее было немало мужчин, и я все время надеялась, что один из них станет мне папой — мой собственный отец погиб на фронте в самом начале войны. Но мама тогда была всецело занята другим: мой брат от второго маминого мужа, отвезенный ею перед началом войны на лето к бабушке, на Украину, оказался под немцами. Немцы наступали и отступали, городок, где жили брат с бабкой, то освобождали, то отдавали обратно, и мама выклянчивала пропуска («бронь» это называлось), выбивала билеты на поезд и дважды ездила на Украину. Невообразимые трудности этих ее поездок описывать не буду, но возвращалась она оба раза ни с чем. А в перерывах между поездками лихорадочно металась в поисках литературного заработка,
    чтобы прокормить меня и себя.

    И очень часто мужчины, заходившие повидать маму, заставали дома меня одну. Среди них наверняка были всякие интересные люди, и некоторых я даже помню по именам, но никаких существенных воспоминаний о них не сохранилось.

    А вот одного, оказывается, немножко запомнила. То ли потому, что он приходил чаще других, то ли он казался мне добрее других, и я особенно хотела иметь его папой. Другие заходили, узнавали, что мамы нет дома, задавали какой-нибудь скучный детский вопрос — и уходили. А он никуда не торопился и, казалось, рад был и моему обществу. Разговоров с ним я, разумеется, не помню, но помню, что ничего нарочито детского в них не было, что обсуждалось всегда что-нибудь существенное и жгуче для меня интересное. Поэтому приходы его я особенно любила, и именно без мамы, потому что при маме он становился каким-то прибитым, суетливым, а на меня переставал обращать внимание.

    Внешний его облик почти забылся. Неясно и, скорее всего, недостоверно, мелькают в памяти редкие темно-русые вихры, стертые краски небольшого круглого лица, не слишком чистая и слишком легкая по сезону одежда.

    Вот сейчас вспомнила вдруг, что однажды (без мамы) он принес бутерброд с селедкой, я думала, что весь мне, но он разделил его пополам и свою половину сразу съел.

    Но отчетливее всего я помню эпизод с одеколоном. Он пришел с мороза, увидел, что мамы нет, и тут же начал открывать разные шкафчики и шарить по полкам за книжками. И на полке над маминой кроватью, где стояли кое-какие баночки и бутылочки, нашел флакон «Тройного» одеколона. Он вытряхнул одеколон в стакан и выпил. Я знала, что мама этим одеколоном очень дорожит, но сказала ли ему что-нибудь — не помню. Мама, узнав об этом, очень огорчилась, чуть не плакала. Впрочем, может быть, не из-за самого одеколона.

    Еще помню, как мы с ним и с мамой сидим вечером вокруг печки-буржуйки и топим эту печку немецкими книгами и номерами журнала «Литературное обозрение». Электричества нет. Бумажные листы горят легко и живо, и мне весело и уютно в тепле, в полутьме, в обществе милых мне людей.

    Все это я пишу сейчас, вспоминая, скорее всего, не сами события, а свое воспоминание о них, относящееся к концу пятидесятых годов. Имя Андрея Платонова начало циркулировать тогда в интеллигентской среде, и тут-то все и всплыло в памяти. И я, выбрав посреди такого разговора подходящий момент, нередко вставляла: «А Платонов ухаживал за моей мамой и один раз выпил у нее одеколон!». И все вздыхали — с пониманием и сочувствием.

    Впрочем, это ведь мог быть и не Платонов. Точно ли о нем это скудное воспоминание, или о другом поклоннике моей матери? Она, мне кажется, подтверждала, что о нем, но спросить теперь уже некого.

    * * *

    Никаких параллелей между Платоновым и человеком, о котором расскажу сейчас, я проводить не собираюсь. Общее у них только то, что оба они были пишущие люди в советскую эпоху. А различий столько, что для параллелей и места не остается.

    Еврейского поэта Льва Квитко я помню гораздо ярче и увереннее, потому что это был, наряду с Перецом Маркишем (о котором у меня, однако, не сохранилось никаких воспоминаний), ближайший друг моего отца. И еще потому, что последний раз видела Квитко в чрезвычайно драматических обстоятельствах, которые, впрочем, тоже мало тогда сознавала.

    Дядя Лейба был в моем раннем детстве всегда. Мой отец очень любил его, а значит, не могла не любить его и я. Среди прочих интеллектуальных друзей моего отца он резко выделялся для меня своим мощным физическим присутствием. Его всегда было много, он заполнял собой пространство, никого при этом не вытесняя. У него были большие, до лоска выбритые щеки, которые мне приятнобыло гладить, сидя у него на коленях. И большой, тоже гладкий и приятный на ощупь нос. И свежие, красиво блестящие толстые губы. Хотя отец наверняка говорил мне, что хвататься за чужое лицо нехорошо, сам дядя Лейба никогда мне этого не запрещал.

    Обязанность занимать меня, когда отец брал меня с собой в гости к дяде Лейбе, выпадала на долю его дочери Эти — девушки лет, вероятно, пятнадцати-шестнадцати. Однажды, не зная, чем еще отвлечь меня от попыток помешать беседе наших отцов, она разложила передо мной на письменном столе толстый том энциклопедии. Книга открылась на статье о питонах, которую сопровождала весьма выразительная и реалистическая иллюстрация. Этя начала читать статью вслух. Там говорилось много интересного, но меня так поразила и испугала картинка, что я схватила со стола карандаш и стала ее закрашивать, да с такой яростью, что моментально прорвала бумагу. Этя не успела меня удержать и резко прикрикнула на меня. Подбежал отец — слезы, крик, замешательство. Подошел и хозяин дома. Отец стал перед ним извиняться за испорченную книгу, одновременно выговаривая мне. «Чего там, Винер, — сказал дядя Лейба (они называли друг друга по фамилиям), — оставь. Чем ругать девочку, лучше ей помочь». Он взял из каменного стаканчика ручку, обмакнул перо в чернильницу и аккуратно обвел прорванную картинку жирной фиолетовой рамкой. Затем тщательно заштриховал ее вдоль, поперек и наискось. Змеи исчезли.

    Они, правда, долго еще жили в моем воображении, особенно по вечерам, когда я засыпала в полутемной комнате, глядя на середину потолка, откуда спускался толстый шнур, державший люстру. Шнур постепенно утолщался, начинал шевелиться, вокруг него обвивался второй, третий… но тут я брала ручку, макала перо в чернила и жирными штрихами закрашивала все эти шевелящиеся шнуры вместе с люстрой. И спокойно засыпала.

    … После гибели отца я видела Льва Квитко не часто. Как и многие друзья моего отца, он, видимо, не мог простить моей матери, что она в свое время ушла от него к другому. Правда, зная, что живется нам трудно, Квитко все же изредка навещал нас, подкидывал кое-какую помощь. Во время этих визитов он бывал обычно натянут, рассеян, обменивался с мамой короткими сухими фразами на бытовые темы, спрашивал, как я учусь, и спешил уйти. Я сидела молча, глядя на любимого дядю Лейбу и думая, что вот и мой папа был точно такой же. Мне страстно хотелось, чтобы он поговорил со мной, обратил на меня внимание, хоть ненадолго вновь заполнил собой так сильно опустевшее пространство. Но я знала, что ни заговорить с ним самой, ни тем более залезть на колени и погладить лоснящиеся щеки уже нельзя. Да и щеки уже были не такие гладкие, и сам он не такой широкий, громкий и дружелюбный.

    Однако желание мое исполнилось — как полагается, совсем не тогда и не так, как было нужно. Лев Квитко и поговорил со мной, и времени своего уделил мне много — больше, чем я тогда хотела. Произошло это, мне кажется, в конце сорок восьмого года (или, наоборот, в начале сорок девятого — это сейчас легко проверить, но не хочется привносить излишний педантизм в это смутное
    воспоминание).

    Я встретила Квитко в переходе в метро, торопясь куда-то по важным для меня делам. И было мне в ту минуту совершенно не до него. Поэтому я, хотя по привычке и обрадовалась встрече, но, поздоровавшись, рвалась бежать дальше. А он почему-то удерживал меня, расспрашивал о вещах, совершенно, как я полагала, ему не интересных. И, наконец, видя, что мне не стоится, спросил, в какую сторону я еду. И сказал, что ему туда же, поедем вместе. Как я была бы счастлива этой встречей и совместной ездой всего два-три года назад! А сейчас мне не терпелось от него отделаться. Ведь он не мог так быстро бежать по переходу, как я, не мог ловко вскочить в смыкающиеся двери поезда. Тем более что и выглядел он как-то необычно громоздко. Не так уж и холодно было на улице, а под его распахнутой на груди шубой я видела поверх рубашки два джемпера, пиджак и еще какую-то кацавейку на меху.

    В поезде я хотела стать у дверей, чтобы сразу выскочить на своей остановке, но он оттеснил меня в конец вагона и с напряженным оживлением продолжал расспрашивать, говорил, как я похожа на папу и как папа радовался бы, что у него растет большая и умная дочь, — именно все то, что мне еще недавно страстно хотелось услышать. При этом он часто оглядывался по сторонам. И я чувствовала, что он, как и всегда, думает о другом — о чем, я тогда не любопытствовала, — и мне вдвойне не терпелось с ним расстаться. Но он и с поезда сошел вместе со мной, и к выходу шел, держа меня за рукав и продолжая говорить без умолку. И тогда, с инстинктивной детской проницательностью и жестокостью ощутив в этом сильном и авторитетном человеке какую-то слабину, я позволила себе то, что мне и в голову не пришло бы сделать прежде. Я приостановилась и сказала: «Дядя Лейба, простите, я очень спешу. Вы как-нибудь зайдите к нам, и обо всем поговорим». Он тут же отпустил мой рукав, лицо его опало и утратило оживленное выражение. «Конечно же зайду, — сказал он. — А может, и нет. А ты беги. Беги и будь счастлива!»

    Когда я рассказала об этой встрече маме, упомянув, что дядя Лейба был какой-то странный, она прижала меня к себе и сказала: «О господи». Но ничего не объяснила. А я, с двенадцатилетним безразличием к чужим, как я думала, бедам, и не расспрашивала. Сколько раз потом, уже зная, что предстояло тогда еврейскому поэту Льву Квитко, я переигрывала в воображении эту встречу!

    Больше я дядю Лейбу не видала. И может быть, никто из родных и друзей больше его не видал.

Объявлен шорт-лист премии «Русский Букер»

Сегодня в Москве стал известен короткий список литературной премии «Русский Букер». В финале — произведения шести авторов.

Жюри, в состав которого вошли писатели Андрей Волос и Денис Гуцко, лингвист Максим Кронгауз, поэт Алексей Машевский, критик Валерия Пустовая, объявило имена шести финалистов премии. В шорт-лист вошли:

1. Ганиева Алиса. Жених и невеста. М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015

2. Данихнов Владимир. Колыбельная. М: Книма, АСТ, 2014

3. Покровский Юрий. Среди людей. Н. Новгород: Пламя, 2014

4. Сенчин Роман. Зона затопления. М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015

5. Снегирев Александр. Вера. Дружба народов. 2015. № 1.

6. Яхина Гузель. Зулейха открывает глаза. М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015

Кто окажется лауреатом «Русского Букера — 2015», станет известно 3 декабря. Победитель получит 1,5 миллиона рублей, финалисты — по 150 тысяч рублей. В этом году традиционно будет работать и студенческое жюри. Оно сделает свой выбор, не зависимый от мнения основного жюри.

Лариса Склярук. Плененная Иудея

  • Лариса Склярук. Плененная Иудея. Мгновения чужого времени. — М.: Фантом Пресс, 2015. — 400 с.

    В книгу вошли два произведения Ларисы Склярук. Роман «Плененная Иудея» переносит читателя в I век нашей эры. На фоне отчаянной и безнадежной борьбы за независимость народа Иудеи с Римом разворачивается история любви двух мужчин к одной женщине. Множество деталей точно передают колорит далекой эпохи и дают возможность пережить события древней истории, словно это современность.

    Во втором романе, «Мгновения чужого времени», реализм плотно сплетен с элементами мистики. Читатель погружается в цепочку историко-приключенческих новелл, каждая из которых обладает своей интригой. Прогуливаясь по улицам древнего Яффо, юная Яэль и не подозревает, что покупка в антикварной лавке серебряного кольца станет поворотным моментом в ее жизни.

    Мансур

    От неожиданно ярко сверкнувшего в лунном свете камня Мансур непроизвольно закрыл глаза и, кажется, тут
    же их открыл. Но ночи уже не было.

    Его ослепил блеск летнего дня, полыхнули в лицо
    жарким зноем солнечные лучи, оглушил шум огромной
    толпы.

    Он стоял на арене, посыпанной сверкающим серым
    песком, и видел величественную картину окружающего
    его цирка. Со всех сторон вверх поднимались каменные
    круги скамеек. Лестницы радиусами сходились к центру
    и разрезали эти каменные круги на равные части. Внутри цирка по всей его окружности был возведен парапет.
    По его верхнему внутреннему краю шли гладкие, легко
    поворачивающиеся валики. Вдоль каменного парапета
    пролегал ров, наполненный водой и огороженный железной решеткой.

    Казалось, все население Рима собралось в этом цирке. Здесь были всадники и патриции, важные матроны
    и солдаты, плебеи и весталки.

    Нижние ряды, ближе к арене, заполнили полноправные римские граждане в белоснежных тогах и нарядно
    одетые богатые римлянки, которые поверх нижней туники надели столы со множеством складок, плиссированными шлейфами и разноцветными вышивками
    по краю. Иные завернулись в длинные плащи — паллы,
    переливающиеся разными оттенками бледно-лилового,
    желтого, зеленого цвета.

    Выше шли ряды, занятые всадниками и воинами. Еще
    выше уже не мраморные, а деревянные скамьи и галерею
    стоячих мест занимала обычная публика — разношерстная и шумная. Мелькали тысячи оживленных, веселых
    лиц. Слышалась беззаботная болтовня, шутки, смех.
    Сквозь натянутый над ареной огромный навес из цветной ткани проникали солнечные лучи и пестрыми бликами играли на лицах.

    Не двигаясь с места, Мансур медленно обвел взглядом
    все четыре яруса рядов. Переливы ярких красок, мелькание довольных лиц кружило голову. Его взгляд опустился ниже, на арену, и увидел тех, чьи лица были странным
    контрастом всеобщему радостному возбуждению.

    Одетые в просторные длинные одежды, они стояли
    на коленях, со сложенными перед грудью руками. Их
    строгие отрешенные лица были обращены к небу. Они
    неистово молились, закрывали в молитвенном экстазе
    глаза и не вытирали текущих по щекам слез.

    «Что это — сон, мираж?» — спрашивал себя Мансур,
    продолжая внимательно осматриваться вокруг, ничем
    не выдавая своего растущего напряжения, удивления,
    даже растерянности.

    Вдруг среди веселых возгласов зрителей и горячих молитв на арене послышался странный железный скрежет
    и скрип. Услышав этот скрип, молящиеся задрожали,
    теснее придвинулись к друг другу. Гул многотысячной
    толпы стал спадать. У просторных клеток, находящихся под местами для зрителей, убрали железные решетки,
    и из них спокойно стали выходить… дикие звери.

    Отливая песочно-желтой шкурой, пушистой черно-коричневой гривой, на арену величественно вышел
    лев. За ним еще один, и еще. Поворачивая массивные
    головы, львы осматривались. Их ноздри подрагивали,
    втягивая воздух арены. Вслед за львами, гибко прогнувшись, выпрыгнули пятнистые леопарды, черные
    пантеры, тигры.

    Внутренне холодея, смотрел Мансур на свободно разгуливающих зверей, на продолжающих стоять на коленях молящихся и понимал, что это — казнь. В восточных
    ханствах такие расправы были не редкостью. И некогда
    было думать, как и за что он попал в число наказуемых.
    Теперь ему стало понятно назначение парапета, рва с водой и гладких валиков.

    При появлении хищников люди, стоящие на коленях, стали молиться с еще большей силой, с еще большей пылкостью осенять себя крестным знамением, еще
    с большей надеждой устремлять глаза к небу. Слышались
    страстные восклицания:

    — Господь Всемогущий, укрепи мои силы!

    — Отдаемся мукам и смерти во имя Тебя!

    — Это наш страшный путь на Голгофу!

    Они обнимались, старались поддержать друг друга
    в надвигающейся смерти, дрожали телом, но не душой,
    уповая на Бога.

    Хищники медленно, но неотвратимо приближались.
    Для большего эффекта раздалась музыка. Один из
    львов, выделяющийся своей золотистой гривой, подняв голову, издал грозный рык. Услышав такой рык
    в джунглях, многие животные просто теряют способность двигаться.

    Зрители восторженно ахнули и содрогнулись от
    остроты ощущений. Прекрасный экземпляр зверя. Какие лапы, клыки. Чудесно сидеть, не подвергая себя риску, и наблюдать за теми, кто на арене, на кого надвигаются эти страшные звери, чье тело сейчас будут рвать
    эти острые клыки, чьи предсмертные конвульсии будут
    грубым развлечением.

    Но не все молящиеся были способны выдержать приближение зверей. Одна из молодых женщин после звериного рычания вскочила и побежала в сторону Мансура.

    Она бежала как безумная, спотыкаясь и падая.
    В ужасе оглядывалась на льва и, поднявшись, опять
    бежала на подламывающихся ногах. Покрывало с ее
    головы упало и осталось лежать на арене. Волосы цвета пшеницы выбились из прически и рассыпались
    по плечам. Белая туника разорвалась. Стройные ноги
    в кожаных сандалиях посерели от прилипшего к ним
    песка.

    Проследив холодными желтыми глазами за бегущей
    женщиной, лев не спеша, легко пружиня на лапах, пошел за ней. Его мощные мышцы упруго двигались под
    кожей.

    Увидев это, женщина метнулась, наткнулась на стоящего Мансура и обессиленно упала к его ногам. Сжавшись в комочек, она обхватила ноги воина. Сквозь мягкую кожу сапог Мансур чувствовал ее тонкие руки. Они
    тряслись и все сильнее сжимали его ноги. Сжимали, как
    последнюю в жизни надежду.

    Наклонившись, Мансур приподнял женщине голову
    и взглянул в лицо. Его руки коснулись шелка ее волос.
    Синие глаза девушки с расширенными страхом черными зрачками полыхнули навстречу воину страстной
    мольбой и пронзили сердце Мансура острым чувством
    непривычной жалости. Его рука восточного головореза
    могла, не дрогнув, снести голову кому угодно, а тут беззащитные, цепляющиеся за его сапоги руки вызвали целую бурю в сердце.

    Одним движением сильных рук Мансур подхватил
    девушку, вскинул себе на плечо. Так на азиатских базарах торговцы носят свернутые в рулон ковры. Тело девушки бессильно повисло, светлые волосы касались арены. Придерживая девушку рукой, Мансур стал медленно
    отступать к парапету. В его правой руке появился меч.
    Зрители завизжали от негодования:

    — Куда он отступает? Не прячься! Мы что, пришли
    посмотреть на труса?!

    Между тем на арене началось страшное. Львы, которых специально раздражали хлопаньем кнута, подталкивали острыми шипами и ранили зажженными стрелами, бросились на людей.

    Несчастные инстинктивно вытягивали навстречу
    зверям руки, пытаясь хоть как-то защититься. Но что
    для острых хищных зубов слабые руки. Одним движением мощных челюстей рвались целые куски трепещущей
    плоти, вспарывались животы, вырывались сердца, печень, разгрызались головы. Летели в стороны кровавые
    брызги, впитывались в песок.

    Взвившийся в воздух леопард молниеносно бросился на одну из стоящих на коленях женщин и, вцепившись в горло, задушил ее. Повалившись на бок
    и сдавливая на шее жертвы зубы, леопард бил по ее
    телу сильными задними ногами, и издали казалось —
    кошка играет.

    Задушив женщину, зверь потащил ее по арене.
    В природе леопарды затаскивают свои жертвы на деревья. Но здесь деревьев не было, и зверь раздраженно таскал труп, время от времени встряхивая его как
    куклу. Он попытался вскочить на парапет, но гладкий
    валик, повернувшись, столкнул леопарда вниз. Разъяренный, рычал он на зрителей и угрожающе бил лапами по песку.

    Вскоре там, где прежде молились, образовалось
    сплошное кровавое месиво. Растерзанные, умирающие, корчившиеся в агонии люди душераздирающе
    кричали. Запах свежей крови будоражил хищников,
    опьянял, дурманил зрителей. С жадным порочным
    любопытством всматривались они в агонию мученической кончины.

    Опустив девушку возле парапета, Мансур повернулся лицом к приближающемуся льву и сделал несколько
    шагов ему навстречу. Его суровое неулыбчивое лицо
    казалось отлитым из меди. Густые брови сдвинулись.
    От плотно сжатых зубов резче обозначились высокие
    скулы. Небольшие глаза с азиатским разрезом напряженно прищурились. Тяжелый квадратный подбородок
    решительно выдвинулся вперед. Железная кольчуга, наручи, шлем блестели в солнечных лучах. Толстая коса лежала на спине воина. Золотая серьга сверкала в ухе. Он
    был странным, чужим, необычным для арены римского
    цирка. Зрители переговаривались:

    — Новый гладиатор? Кто он? Откуда?

    Крепко расставив ноги в сапогах с загнутыми носами,
    опустив руку с мечом, Мансур ждал приближения зверя.
    Лев не спешил. Он словно осматривал территорию. Несколько шагов вправо величественным, королевским шагом. Несколько влево. Сильный красивый зверь со шкурой
    песочного цвета, с роскошной золотой гривой. Наконец он
    остановился. Его отделял от Мансура один прыжок. Желтые безжалостные глаза льва не мигая уставились на воина. Хвост с кисточкой на конце начал бить по бокам.

    Глаза воина без трепета встретили взгляд зверя. Девушка за спиной Мансура встала на колени, сложила
    перед грудью руки, подняла глаза к небу и быстро, непонятно, горячо зашептала молитвы.

    Льва раздражали упорные глаза Мансура. Он стал
    злиться. Его хвост бил все быстрее. Лев открыл пасть,
    и его рык вновь прокатился по цирку. Два огромных
    клыка торчали в открытой пасти, как два ножа.

    Зрители замолчали и подались вперед, желая ничего
    не пропустить из поединка зверя и человека. Ощерив
    пасть, лев прыгнул. Мансур сделал стремительный шаг
    навстречу, до боли сжав двумя руками выставленный
    острием вперед меч. Все три метра длины зверя и вес
    больше ста килограммов свалились на воина. Воин упал,
    исчез подо львом. Оскаленная морда почти достала до
    девушки. Девушка дико закричала, съеживаясь в комок.
    Лапы льва, протягиваясь к девушке, били по песку, поднимая облака серой пыли, царапали его когтями. Зрители привстали.

    Вдруг по могучему телу льва пробежала судорога и он
    замер. Из-под тяжелого тела с трудом выбрался Мансур,
    весь с головы до ног в крови зверя. Пошатываясь, встал.
    Девушка, не веря своим глазам, заплакала.

    По трибунам пронесся восхищенный рев. Убить льва
    одним ударом. Славно. Славно. Хотя часть избалованных
    зрелищами римских зрителей тут же начала утверждать,
    что венатор, специально обученный для этого гладиатор,
    мог справиться так же быстро, но куда эффектнее.

    Высшим шиком у венаторов считалось умение накинуть на голову льва или леопарда плащ, замотать его,
    а затем убить зверя ударом меча.

    Но другая часть зрителей, особенно римлянки, плененные мужественной красотой воина, его необычным
    видом, очарованные тем, как он вскинул на плечо девушку, спасая ее, решили, что новый гладиатор достоин награды, и на арену полетели деньги, украшения, дорогостоящие безделушки.

    Но с убийством льва опасность для Мансура не миновала. С ленивой грацией сильного хищника, мягко
    переставляя гибкие лапы, к нему приближалась пантера.
    Гладкая черная шерсть ее лоснилась и блестела.

    Казалось, убитый лев, лежащий у ног воина, должен
    был отпугнуть чуткого, осторожного зверя, но, видимо,
    тяжелый запах крови, витающий над ареной, легкость
    добычи совершенно опьянили пантеру, а крики, удары
    хлыстом сделали ее более агрессивной.

    Подойдя ближе, зверь чуть присел на задние лапы,
    готовясь к прыжку, и было видно, как напрягаются под
    черным бархатом шкуры мышцы. Мгновение — и огромная кошка в бешеном скачке пронеслась в воздухе.

    Мансур сумел удержать в руках меч под тяжестью
    льва. Пантера была меньше царя зверей, но и воин уже
    устал. В прыжке ударом лапы пантера выбила меч из рук
    воина, но не успела сомкнуть клыки на шее.

    Безоружный воин откатился в сторону. Разъяренная
    пантера бросилась вновь, и, вцепившись друг в друга, воин и зверь покатились по арене. Зверь грыз Мансура, его
    зубы ломались о железо кольчуги и ломали ее, прокусывая и впиваясь в тело. Навалившись всей тяжестью, зверь
    стремился вцепиться человеку в горло. Его зубы были
    уже у лица воина, шипящее дыхание обдавало смрадом.

    Двумя руками Мансур растягивал пасть зверю, и по
    его пальцам текла кровь. Силы его оставляли, страшные
    челюсти сближались. Вот они сомкнулись на левой руке,
    заскрежетав о сталь наручи. Уже казалось, что победитель льва будет растерзан пантерой.

    Весь окровавленный, из последних сил Мансур сумел
    выхватить небольшой кинжал и всадить его в шею зверя. Пантера ослабила хватку. Мансур бил и бил кинжалом пантеру, дико рыча, словно сам был хищным зверем.
    Кровь черной пантеры брызгала и смешивалась с кровью
    воина. А он все не мог остановиться.

    Наконец Мансур опомнился. Повернул голову, посмотрел на девушку. Встретил ее синий взгляд. Она смотрела на него с таким же страхом и ужасом, как прежде
    на льва.

    Мансур попытался ей ободряюще улыбнуться, но губы словно застыли и не двигались. Он с трудом поднялся
    с колен на ноги и встал, сжимая в руке кинжал, с которого
    на серый песок капала кровь. Перед ним, распростертые,
    лежали два убитых зверя — огромный лев и черная пантера.

    Зрители ревели в восторге, скандировали:

    — Освободи его! Освободи его!

    Продолжая стоять, Мансур обводил взглядом трибуны.
    Вышедшие рабы, в высоко подпоясанных серых туниках
    и сандалиях с обмотками, пиками и крючьями стали загонять зверей обратно в клетки. Сытые звери лениво огрызались, раскрывая испачканные в свежей крови пасти.

    К Мансуру подошел эдитор. Распорядитель игр был
    недоволен. Дикие звери стоили дорого. А этот неизвестно откуда взявшийся гладиатор убил сразу двоих.

    — Император хочет говорить с тобой, — сказал он.

    Мансур медленно повернулся в направлении подиума, где на мраморном кресле сидел император.

    — Подойди ближе, — прошептал на ухо эдитор.

    Мансур посмотрел на этого человека. Вложил кинжал
    в чехол. Подобрал меч и спрятал его в ножны. Подошел
    к девушке, взял ее за руку, поднял с колен и повел за собой. Девушка не сводила с него глаз.

    Подойдя к императору, Мансур низко поклонился,
    прижав руку к сердцу.

    — Кто ты? — капризно поджимая губы, спросил император.

    — Я Мансур. Воин Махмуд-хана.

    — Мансур. Странное имя. Никогда не слышал.

    — Мое имя в переводе с арабского значит «победитель».

    — А, так ты араб?

    — Нет, я из гордого тюркского племени барласов.

    Императору уже наскучили незнакомые слова. Он обвел взглядом свое окружение.

    — Мой народ просит для тебя свободы, — и император величественно повел рукой, показывая на трибуны, — отпускаю тебя и девушку.

    — Благодарю, о справедливейший из справедливых.
    Да пошлет Аллах тебе долгие годы, чтобы ты мог озарять
    своих подданных блеском счастья и светом Божественной мудрости. Да обойдут тебя суровые ветры капризов
    судьбы.

    Витиеватость восточного обращения еще на несколько секунд привлекла внимание императора. Он с интересом посмотрел на воина и наконец махнул рукой, отпуская.

    Согнувшись в низком поклоне, не поворачиваясь спиной к императору и увлекая за собой девушку, Мансур
    покинул арену.

Ханна Фрай. Математика любви

  • Ханна Фрай. Математика любви. Закономерности, доказательства и поиск
    идеального решения / Пер. с англ. Е. Валкина. — 
    М.: Издательство АСТ : Corpus, 2015. — 160 с.

    Профессор математики Лондонского университета Ханна Фрай убедительно доказывает: математические формулы вполне способны
    рассказать нам нечто новое об отношениях. Как бы
    причудливы и изменчивы ни были законы любви, математика в состоянии не только описать их, но и предложить ряд практических
    идей — от теории флирта и оптимального алгоритма поведения на
    вечеринке до прогнозирования числа гостей на свадьбе и даже их
    рассадки за столом. Математика — это язык мироздания. И любви, как оказалось, тоже.

    Как жить вместе долго и счастливо?

    Кто же не любит хорошей свадьбы! Но сколь неуместными ни казались бы грустные мысли в столь
    великий день, удручающий факт современной жизни состоит в том, что многие браки не выдерживают
    испытания временем.

    Несмотря на то, что большинство людей довольно оптимистично оценивают собственные шансы
    на успех, мало кому удается избежать столкновения
    с суровой реальностью: иногда отношения могут быть очень тяжелыми. И независимо от того,
    решили ли вы скрепить ваш союз узами официального брака, думаю, вам будет полезно немного
    узнать о том, как лучше вести себя в долгосрочных
    отношениях, чтобы сохранить их. Вам наверняка пригодятся некоторые приемы эффективного
    разрешения конфликтов, затягивающих вас в катастрофический порочный круг, или стратегия, при
    помощи которой каждый из вас сможет сохранить
    свою индивидуальность, но при этом остаться одним из членов маленькой сплоченной команды.

    Прежде чем предложить вам эти приемы и стратегии, хочу рассказать об одном из самых моих любимых математических приложений и о том, каким образом оно было применено в самой настоящей истории любви. Это история об удивительно
    успешном сотрудничестве математиков и психологов, которая очень убедительно иллюстрирует, каким образом абстрактные математические
    модели могут обеспечить нам долгие и счастливые
    отношения в реальной жизни.

    Математика брака

    В любых отношениях время от времени случаются
    конфликты, но большинство психологов сегодня
    сходятся на том, что у каждой пары свой собственный стиль конфликтов и что по поведению супругов
    в ходе конфликта можно предсказать, суждено ли
    данной паре долгое счастье.

    В тех союзах, где оба партнера считают себя счастливыми, «плохое» поведение рассматривается как
    необычное и имеющее серьезные причины: «У него
    сейчас такой стресс», «Ничего удивительного, что она
    ворчит — она в последнее время совсем не высыпается». Для этих пар (им можно только позавидовать)
    характерно глубоко укоренившееся положительное
    восприятие партнера, которое только укрепляется
    благодаря постоянным проявлениям «хорошего»
    поведения: «Какие чудесные цветы! Он всегда ко мне
    так внимателен» или: «Просто она очень хороший человек, ничего удивительного, что она так поступила».

    Если же партнеры взаимно воспринимают друг
    друга негативно, ситуация противоположная,
    и «плохое» поведение считается нормой: «Вот
    всегда он так» или: «Ну вот, опять. Все-таки она
    ужасная эгоистка». А «хорошее» поведение рассматривается как необычное: «Это он просто пускает
    пыль в глаза, потому что ему повысили зарплату.
    Это ненадолго» или: «Как это на нее похоже! Она
    всегда так себя ведет, когда чего-то от меня хочет».

    Эти выводы интуитивно понятны, но кроме
    того, группа исследователей под руководством
    психолога Джона Готтмана разработала шкалу
    количественной оценки1
    позитивного или негативного отношения супругов друг к другу.

    В течение нескольких десятилетий команда
    Готтмана наблюдала за сотнями разных пар и фиксировала массу параметров: от выражения лиц до
    пульса, электропроводимости кожи, артериального
    давления, не говоря уже о словах, которые в разных ситуациях произносили наблюдаемые.

    Пары с низким риском развода набирали по
    шкале Готтмана гораздо больше положительных
    баллов, чем отрицательных, в то время как пары
    с неустойчивыми отношениями часто оказывались
    втянутыми в «порочный круг негатива».

    Даже если у вас дома не найдется переносного
    прибора для определения электрической проводимости кожи, вы можете использовать упрощенную
    версию метода, чтобы проанализировать свои
    собственные отношения.

    Установите видеокамеру и примерно в течение
    пятнадцати минут записывайте, как вы обсуждаете
    какой-нибудь особенно болезненный или спорный
    вопрос. Когда закончите (и успокоитесь), просмотрите запись и оцените все, что сказал каждый из вас,
    по следующим категориям эмоциональных реакций:

    Постарайтесь не препираться из-за баллов. Проанализируйте результаты и посмотрите, не заметите ли вы каких-нибудь закономерностей. Может
    быть, что-то, что вы сказали, запустило цепную
    негативную реакцию? Достаточно ли открыты вы
    были, чтобы понять точку зрения партнера? Я,
    конечно, не психолог, но мне кажется, что из объективной (то есть выраженной в числах) оценки
    вашего собственного поведения уже можно извлечь
    что-то полезное и понять, что бы вы могли сделать,
    чтобы дискуссия была более плодотворной.

    Анализ разговоров и наблюдение за общением
    с использованием более сложной системы подсчета
    баллов (для этого таблица была расширена влево) позволили Готтману и его команде правильно
    предсказать развод в 90% случаев. Но лишь после
    того, как к группе исследователей присоединился
    математик Джеймс Мюррей, ученые начали по-настоящему понимать, как формируется и развивается критически важный «порочный круг негатива».

    Хотя математические модели Мюррея используют
    термины «муж» и «жена», они не основаны на каких-либо гендерных стереотипах и могут с одинаковым
    успехом применяться и к долгосрочным гетеросексуальным, и к долгосрочным однополым отношениям.
    Эти модели — пример того, с какой удивительной
    элегантностью математика может описывать закономерности человеческого поведения. По сути, их
    можно свести к следующим двум уравнениям:

    Wt+1 = w + rwWt + IHM (Ht)

    Ht+1= h + rHHt + IHM (Wt)

    Пусть эти уравнения на первый взгляд кажутся
    непонятными, однако они описывают простой
    набор правил, позволяющих предсказать, насколько позитивно или негативно будут вести себя муж
    и жена в следующем раунде их разговора.

    Возьмем верхнюю строчку — уравнение для
    жены — и посмотрим, как работают эти правила.
    Левая часть уравнения показывает, насколько позитивна или негативна будет следующая реплика
    жены. Ее реакция зависит от ее настроения в целом (w), ее настроения в обществе мужа (rwWt) и,
    самое главное, от того, насколько на нее влияют
    действия мужа (IHM). Фактор Ht
    в скобках в конце
    уравнения обозначает, что это влияние зависит от
    того, что муж только что сказал или сделал.

    Уравнение для мужа имеет аналогичный смысл:
    h, rHHt , IHM —
    это, соответственно, настроение
    мужа, когда он один, его настроение в присутствии жены и влияние, которое его жена окажет на
    его следующую реакцию.

    Стоит на минуту остановиться, чтобы заметить,
    что аналогичные уравнения, как было доказано
    учеными, успешно описывают и то, что происходит между двумя ядерными державами во время
    гонки вооружений. Таким образом, ссоры пары,
    втягивающейся в порочный круг негатива и балансирующей на грани развода, на самом деле математически эквивалентны сползанию в ядерную войну.

    Но это не значит, что модель, созданную для анализа одной системы, бездумно приложили к другой. Поскольку доказано, что эти уравнения достаточно точно описывают оба сценария, аналогия
    означает лишь, что закономерности, обнаруженные
    в ходе изучения международного конфликта, могут
    обогатить наше понимание брака, и наоборот. Эта
    универсальность лишь подчеркивает мощь математики, а вовсе не умаляет ее значение.


    1 Эта шкала известна как Specific Affect Coding System (SPAFF) — Система
    кодирования специфических реакций.