Робин Слоун. Круглосуточный книжный мистера Пенумбры

  • Робин Слоун. Круглосуточный книжный мистера Пенумбры/ Пер. с англ. В. Апрелева. — М.: Livebook, 2016. — 360 с.

    В романе американца Робина Слоуна «Круглосуточный книжный мистера Пенумбры» есть все, что может привлечь фанатов чтения: интригующее название, необычное место действия, запутанный сюжет. Но не стоит завидовать главному герою — молодому программисту, случайно устроившемуся ночным продавцом в лавку, до потолка уставленную толстыми фолиантами. У хранителя магазина мистера Пенумбра эксцентричный характер и слишком много секретов, связанных с его книгами: если верить Google, они и вовсе не существуют.

    Ищем сотрудника

    Во мраке среди стеллажей, я почти упал со стремянки. Я завис в самой ее середине. Далеко внизу виднеется пол книжного магазина — поверхность планеты, которую я покинул. Вершины стеллажей теряются высоко надо мной, в сумраке: полки плотно набиты книгами и не пропускают света. Да тут и воздух, похоже, разреженный. Мне кажется, я даже вижу летучую мышь.

    Спасая свою жизнь, я цепляюсь одной рукой за стремянку, другой за край стеллажа, так что пальцы белеют.

    Пробегаю взглядом по книгам как раз над собственными
    костяшками, читая надписи на корешках — и замечаю
    ее. Книгу, которую ищу.

    Но мне лучше начать с самого начала.

    Меня зовут Клэй Дженнон, и было время, когда мне практически не приходилось иметь дела с бумагой. Я садился за кухонный стол, открывал ноут и просматривал вакансии, но тут в браузере начинала моргать какая-нибудь вкладка, я отвлекался и шел по ссылке на длинную статью о генно-модифицированном винограде. Статья оказывалась слишком длинной, так что я добавлял ее в закладки. А потом шел по другой ссылке, читать рецензию на книгу. Рецензия тоже отправлялась в закладки, а я загружал первую главу книги — третьего романа из серии про вампирскую полицию. Дальше, забывая про объявления, я перебирался в гостиную, устраивал ноут на животе и читал весь день напролет. Свободного времени у меня было навалом.

    Я был безработным — результат усекновения пищевой цепи, что ураганом пронеслось по Америке в начале двадцать первого столетия, оставляя за собой разорившиеся сети бургерных и рассыпавшиеся в прах империи суши.

    Работа, которой я лишился, была должностью в главном офисе «НовоБублика», расположенном не в Нью-Йорке или каком-нибудь другом славящемся бубликами городе, а прямо тут, в Сан-Франциско. Компания была совсем крохотная и совсем новенькая. Основали ее двое бывших работников Гугла, которые написали программу для создания и выпекания идеальных бубликов: ровная хрустящая корочка, нежный вязкий мякиш, и все это — в форме идеального тороида. Я устроился туда сразу после выпуска из художественного колледжа, дизайнером, клепал маркетинговую агитацию для продвижения и рекламы этого вкусного тороида: меню, купоны, схемы, плакаты для витрин и один раз даже целый стенд для выставки хлебопекарных изделий.

    Дел хватало. Сначала один из бывших гугловцев попросил меня набросать новый дизайн логотипа. На старом были крупные аляповатые радужные буквы в бледно-коричневом круге, и выглядел он так, словно был нарисован в Paint. Я переделал его, взяв шрифт посвежее с четкими засечками, которые, в моем представлении, чем-то напоминали общий рисунок еврейского письма.

    Это добавило «НовоБублику» чуток солидности, а мне принесло награду от местного филиала АИГИ*. Потом, когда я обмолвился второй компаньонше, что умею кодить (немного), меня назначили ответственным за сайт.
    Я переделал и его, а потом освоил небольшой маркетинговый бюджет, нацеленный на поисковые запросы типа «бублик», «завтрак» и «топология». Кроме того, я стал голосом @НовоБублика в Твиттере и привлек несколько сотен новых фолловеров интересными фактами о завтраке
    и скидочными купонами.

    Все это, конечно, не было новой стадией человеческой эволюции, но я чему-то учился. Рос. И тут экономика поплыла, и оказалось, что в рецессию людям хочется старых добрых бубликов, ноздреватых и кособоких, а не симметричных, как НЛО, пусть даже посыпанных мелко
    размолотой каменной солью.

    Бывшие гугловцы привыкли к успеху и не собирались покорно сматывать удочки. Они по-быстрому переименовались в «Староиерусалимскую бубличную компанию», напрочь забросили свой алгоритм, так что бублики стали получаться подгоревшими и бесформенными.

    Меня попросили придать сайту ностальгический облик, и это задание не принесло мне ни радости, ни наград от АИГИ. Маркетинговый бюджет усох, потом пропал. Работы становилось все меньше и меньше. Я ничему не учился и никуда не рос.
    Наконец мои работодатели сдались и слиняли в Коста-Рику. Печи остыли, сайт погас. Никакого выходного пособия не было, но мне остался корпоративный макбук и аккаунт в Твиттере.
    Словом, со стажем меньше года, я оказался безработным. И увидел, что пострадала не только пищевая отрасль. Люди переселялись в мотели и палаточные лагеря.

    Вся экономика внезапно стала похожа на музыкальную игру в свободный стул, и я твердо понимал, что стул, хоть какой, нужно захватить как можно скорее.

    С учетом конкуренции перспектива рисовалась удручающая. У меня водились друзья, такие же, как я, дизайнеры, но за ними уже числились всемирно известные сайты или передовые интерфейсы для тачскринов, а не какие-то логотипы новорожденных бубличных. Некоторые из них работали в Эппл. Мой лучший друг Нил основал собственный бизнес.

    Еще годик в «НовоБублике», и мне тоже было бы что показать, но мне не хватило времени, чтобы собрать нормальное портфолио или как следует вникнуть хоть во что-нибудь. От колледжа остался лишь диплом по швейцарской типографике (1957–1983) и трехстраничный сайтик.

    Но я не оставлял попыток найти работу. Запросы мои таяли на глазах. Сначала я был уверен, что буду работать только в компании, миссию которой разделяю. Потом подумал, что неплохо было бы хотя бы иметь возможность узнать что-то новое. После этого решил, что лишь бы не какая-нибудь гадость. И вот уже старательно уточнял свое понимание гадости. И вот бумага-то меня и спасла. Оказалось, сосредоточиться на поиске работы я могу, лишь оторвавшись от интернета, так что я распечатал кипу объявлений с вакансиями, закинул телефон в ящик стола и двинул на прогулку. Объявления, в которых требовался опыт, я, скомкав, выкидывал в ребристые зеленые мусорки по пути, и к тому времени, когда я устал и сел в автобус, чтобы ехать домой, у меня оставалось лишь два-три потенциально перспективных листка, сложенных и сунутых в задний карман для дальнейшего прозвона.

    Этот путь и привел меня к новой работе, хотя и не так,
    как я ожидал.

    Сан-Франциско — хорошее место для прогулок, если ноги крепкие. Центр города — это крошечный холмистый квадрат, с трех сторон окруженный водой, так что потрясающие пейзажи здесь на каждом шагу. Идешь себе один, думаешь о своем, с пучком распечаток в кулаке, и вдруг земля уходит из-под ног, и прямо перед тобой открывается вид на бухту, окаймленную подсвеченными оранжевым и розовым зданиями. Такого архитектурного стиля, как в Сан-Франциско, не встретишь больше ни в одном другом городе страны, и даже если ты тут живешь, до конца привыкнуть к странности этих видов невозможно: высокие и узкие дома, с окнами, похожи ми на глаза и зубы, и финтифлюшками, как на свадебном торте. А на фоне этого всего парит, если смотришь в верном направлении, ржавый призрак моста Золотые Ворота.

    Я двинулся вдоль одной из таких причудливых перспектив, вниз по крутому ступенчатому тротуару, затем прошел по берегу, возвращаясь домой длинной кружной дорогой. Я шел вдоль линии старых причалов, тщательно сторонясь клокочущего рагу Рыбацкой пристани, и наблюдал, как рыбные рестораны перетекают в мореходно-инженерные фирмы, а дальше — в здания, где базируются различные интернет-стартапы. Наконец, когда мой живот заурчал, сообщая, что не прочь пообедать, я свернул обратно в город.

    Всякий раз, двигаясь по улицам Сан-Франциско, я высматривал в витринах объявления о найме — не самое обычное занятие, верно? Наверное, стоило бы относиться к ним поскептичнее. Легальные работодатели публикуются в «Крейглисте».
    Разумеется, это объявление круглосуточного книжного магазина на законную работу ничуть не походило:

    Ищем сотрудника

    ночная работа

    особые требования

    своя выгода

    В общем, я почти не сомневался, что «круглосуточный книжный магазин» — это такой эвфемизм. Нашел я его на Бродвее, в самой эвфемистической части города. Поиск вакансий завел меня далеко от дома; рядом с книжным располагалось заведение под названием «Попки»: их движущаяся неоновая вывеска изображала пару то скрещивающихся, то раздвигающихся ног.

    Я толкнул стеклянную дверь книжного. Надо мной весело звякнул колокольчик, и я нерешительно переступил порог. В тот момент я и знать не знал, какой важный рубеж только что пересек.

    Представьте себе форму и объем нормального магазина, только перевернутого на бок. Помещение было абсурдно узким и головокружительно высоким, и до самого потолка вздымались стеллажи: три этажа книг, а то и больше. Я запрокинул голову (почему в книжных всегда приходится проделывать такое, от чего страдает шея?) — полки плавно уходили в сумрак и казались бесконечными.

    Забиты они были под завязку, и у меня появилось чувство, будто я стою на опушке леса — и притом не какого-то дружелюбного калифорнийского леса, а старого трансильванского, полного волков, ведьм и вооруженных кинжалами бандитов, притаившихся сразу за границей лунного света. Лестницы-стремянки были прикреплены к стеллажам на роликах, чтобы можно было их двигать. Обычно такие кажутся прикольными, но тут, возносящиеся в сумрак, они выглядели зловеще. Намекали шепотом о всяких случаях в потемках.

    Так что я топтался в передней части магазина, которую заливал яркий полуденный свет, отпугивающий гипотетических волков. Стена вокруг дверей была прозрачная:
    толстые квадратные стекла, обитые железом, по которым
    высокими золотыми буквами было полукругом выведено (задом наперед):

    Ы Р Б М У Н Е П А Р Е Т С И М Н И З А ГА М Й Ы Н Ж И Н К Й Ы Н Ч О Т У С О Л Г У Р К

    А ниже этой надписи, под сводом буквенной арки, красовался знак — две ладони, абсолютно плоские, сложенные как раскрытая книга.

    Ну а кто такой мистер Пенумбра?

    — Кто там, привет, — раздался негромкий голос из книжной чащи. Вышел человек — мужчина, долговязый и худой, похожий на одну из стремянок, одетый в светло-серую сорочку и синий джемпер. На ходу он покачивался, опираясь длинной ладонью на края полок. Вот он вышел на свет, и я увидел, что свитер у него под цвет глаз: они были тоже синие и выглядывали из глубоких гнезд морщин. Он был очень стар.

    Он кивнул и вяло махнул мне рукой.

    — Что вы ищете на этих полках?

    Хорошая реплика, и, не знаю почему, от этих слов мне стало легко. Я спросил:
    — А вы мистер Пенумбра?
    — Я Пенумбра, — он кивнул, — и я хранитель этого места.

    Я и сам как-то не думал, что произнесу эти слова, пока не сказал:

    — Я ищу работу.

    Пенумбра моргнул, кивнул и проковылял к стойке возле входной двери. Это было мощное сооружение из темного свилеватого дерева, настоящая крепость у края леса. В такой, наверное, можно не один день выдерживать осаду стеллажных полчищ.
    — Трудоустройство.

    Пенумбра опять кивнул. Он опустился на стул за стойкой и теперь разглядывал меня из этого убежища.

    — Приходилось уже работать в книжных магазинах?

    — Ну, — отозвался я, — в школе я подрабатывал официантом в рыбном ресторане, так там хозяин продавал
    свою собственную кулинарную книгу.

    Книга называлась «Новая минтайность», и там описывался тридцать один способ — ну, вы поняли.
    — Это, наверное, не считается.
    — Не считается, но неважно, — сказал Пенумбра. —
    Прежний опыт книготорговли здесь вам мало пригодится.

    Погодите-ка: а может, у них тут сплошная эротика?

    Я мельком оглядел полки, но не заметил никаких корсетов, ни кружевных, ни любых других. Напротив, рядом со мной на журнальном столике лежала стопка пыльных романов Дэшила Хэммета. Хороший знак.

    — Расскажите, — сказал Пенумбра, — про какую-нибудь книгу, которую вы любите.

    Тут уж я не задумывался. Это без вопросов.

    — Мистер Пенумбра, — ответил я, — это не одна книга, а целая серия. Не шедевр художественного слова и, пожалуй, слишком длинная, да и конец ужасный, но я перечитывал ее три раза и лучшего друга нашел благодаря тому, что мы с ним оба фанатели по этой книге в шестом классе.

    Я перевел дух.

    — Я люблю «Хроники поющих драконов».

    Пенумбра поднял бровь, затем улыбнулся.

    — Это хорошо, просто отлично, — сказал он, расцветая в улыбке, обнажающей наползающие друг на друга белые зубы.

    Потом он прищурился, оценивающе глядя на меня.

    — Ну а на стремянку сумеете вскарабкаться?

    Вот так я и оказался на этой лестнице на высоте третьего этажа, в помещении круглосуточного книжного магазина мистера Пенумбры. Книга, за которой меня отправили, называется «Аль-Асмари» и стоит на расстоянии примерно полутора длин руки слева от меня. Очевидно, придется спуститься и передвинуть лестницу.

    Но оттуда, снизу, Пенумбра кричит мне:

    «Тянитесь, мой
    мальчик! Тянитесь!»

    Вау, мечтал ли я когда-нибудь о такой работе?


    *Американский институт графических искусств (прим. перев.)

Яков Гордин. Пушкин. Бродский. Империя и судьба

  • Яков Гордин. Пушкин. Бродский. Империя и судьба: В 2 т. — Т. 1. Драма великой империи. — М.: Время, 2016. — 576 с.

    Первая книга двухтомника «Пушкин. Бродский. Империя и судьба» пронизана пушкинской темой. Пушкин — «певец империи и свободы» — присутствует даже там, где он впрямую не упоминается, ибо его судьба, как и судьба других героев книги, органично связана с трагедией великой империи. Это не просто рассказ о последних годах жизни великого поэта, историка, мыслителя, но прежде всего попытка показать его провидческую мощь. Недаром с наступлением катастрофы в 1917 году имя Пушкина стало паролем для тех, кто не принял новую кровавую эпоху. В книге читатель найдет целую галерею портретов самых разных участников столетней драмы — от декабристов до Победоносцева и Столыпина, от Александра II до Керенского и Ленина. Последняя часть книги захватывает советский период до начала 1990-х годов.

    Драма замыкающий

    ЧЕЛОВЕК, КОТОРОГО НЕЛЬЗЯ СПАСТИ

    Тот, кому приходилось маршировать в пехотной колонне, знает, что труднее всего приходится замыкающим. Все
    ошибки, издержки смены темпа, сбоя шага в первых рядах
    доходят до замыкающих в многократно усиленном варианте. Кто из пехотинцев прежних лет не помнит раздраженной
    команды ведущего колонну офицера или сержанта: «Замыкающие, не тяни ногу! Замыкающие, не отставай!» В октябре 1894 года, с момента смерти Александра III, к власти
    в гигантской волнующейся империи пришли замыкающие.

    Однажды, после разговора с императором Николаем II,
    министр внутренних дел Маклаков, сторонник решительных мер, грустно сказал:
    «Погибнуть с этим человеком можно, а спасти его нельзя».

    Маклаков был расстрелян большевиками в том же 1918 году, что и его император… А его формула очень точно выражает суть отношений между последним самодержцем и его верными подданными. Очевидно, император внушал это чувство
    обреченности, которое сам испытывал.

    Французский посол в России и автор ценных мемуаров
    Морис Палеолог приводит рассказ о поистине символическом разговоре царя со Столыпиным:
    «Однажды Столыпин представил государю проект крупных
    мероприятий в области внутренней политики. Мечтательно выслушав его, государь сделал скептический и беззаботный жест, который, казалось, говорил: это ли, другое ли, не все ли равно. „Мне
    ничего не удается в моих начинаниях, Петр Аркадьевич, в этом
    у меня не только предчувствие, но и внутреннее убеждение. Я подвергнусь тяжелым испытаниям, но не увижу награды на земле“».

    Б. В. Ананьич и Р. Ш. Ганелин, проницательные авторы вступительной статьи к тому воспоминаний о Николае
    (СПб., 1994), резонно задаются вопросом:
    «Означает ли это, что Николай II осознавал или предчувствовал неизбежность гибели монархии, отдавал себе отчет в том,
    что именно ему выпала участь пожинать плоды политики, проводившейся на протяжении XIX века его предшественниками на
    российском престоле?»

    Имеет смысл расширить хронологические границы вопроса. Последний император расплачивался за два века петербургского периода русской истории.

    Первый император железом, кровью, дыбой и кнутом
    выстроил государство, в котором под конец жизни горько
    разочаровался, ибо оно стало прибежищем неудержимых
    и бесстрашных казнокрадов. В разоренной непрерывными
    войнами Петра и содержанием гигантской армии стране
    наследники первого императора тщетно пытались найти
    баланс между интересами групп, сословий, регионов. Царствование Елизаветы — после полосы дворцовых переворотов — закончилось тяжелейшим социальным кризисом: крестьянскими волнениями, массовым бегством сотен тысяч
    крестьян из центральной России на окраины и за границу.
    Царствование Екатерины II, перешагнувшей через труп законного императора, пережившее кровавую гражданскую
    войну — пугачевщину, завершилось финансовым крахом,
    вызванным опять-таки разорительными войнами. Павел I
    был задушен. Александр I закончил свой век в жесточайшей меланхолии и в ситуации финансово-хозяйственной
    разрухи, не в последнюю очередь спровоцировавшей появление тайных обществ и взрыв декабря 1825 года — января
    1826 года. Постоянные усилия Николая I выправить положение ни к чему не привели — его царствование закончилось
    военным разгромом, фантастическим для России внешним
    и внутренним долгом, фактическим банкротством государства и все возраставшей агрессивностью заждавшихся земли и воли крестьян. Катастрофически запоздавшие реформы
    Александра II породили в конце концов глубокую неприязнь
    к нему значительной части общества и ненависть радикалов, что и привело к его страшной гибели.

    Значительные экономические достижения страны последних десятилетий века не разрешили тяжелейших социально-психологических противоречий, но, скорее, усугубили их.
    И все, что было разрушительно-опасного в политическом быте
    России, законсервировалось в царствование Александра III.

    Мы знаем, как оценивал перспективы державы один из
    главных ее идеологов, воспитатель Александра III и в значительной степени Николая II — Победоносцев:
    «Что мы посеяли, то и должны пожать. <…> Все идет вспять
    к первобытному хаосу».

    В этой ситуации и пришел на престол последний император, получивший в наследство дворцовые перевороты,
    династические убийства, экономические провалы и потенциально озлобленное население. Когда говорят о судьбе Николая II, то слишком часто об этом наследии забывают…

    В конце XIX века стоящий в центре Петербурга, имперской столицы, дворец самодержцев уже не воспринимался
    как нерушимая твердыня, средоточие самовластной воли,
    а скорее — как убежище обреченных.

    Когда пишут историю петербургского периода и, соответственно, стержневой группы этого периода — дома Романовых, то выбирается либо апологетический, либо обличительный тон. Между тем, августейшее семейство ждет историка,
    который напишет трагедию дома Романовых, эпиграфом
    к которой вполне может стать уже цитированная фраза Николая II: «Мне ничего не удается в моих начинаниях».

    В отличие от своего отца, последний император был
    формально неплохо подготовлен к роли «хозяина земли Русской». В детстве и юности он изучал иностранные языки, все
    основные естественные науки, юриспруденцию, экономику,
    финансы, разумеется, историю и прошел весьма основательный курс военных наук, подкрепленный практической службой в разных родах войск.

    Человеческий характер Николая бесчисленное количество раз подвергался самому пристрастному анализу. Но, на
    взгляд автора этого текста, дело было не в его личных особенностях — в конце концов, его поведение по сути своей мало
    чем отличалось от поведения его знаменитого предшественника Александра I Благословенного, своим нежеланием поступиться ни йотой самодержавной власти и головоломными
    маневрами спровоцировавшего мятеж 14 декабря — первую
    попытку не дворцового переворота, а столичной революции.

    Все возможные сценарии, кроме введения представительного правления — конституционной монархии, — были
    уже испробованы в России и не принесли положительных
    результатов. Курс Александра III на абсолютную стабильность, понимаемую как неизменность всех государственных
    форм, казался молодому царю наименьшим из зол. Его знаменитая фраза 17 января 1895 года в ответ на адрес тверского земства: «Я <…> буду охранять начало самодержавия
    так же твердо и неуклонно, как охранял мой незабвенный
    покойный родитель» — свидетельствует не столько о твердости или ограниченности, сколько о страхе перед будущим…

    ЧЕЛОВЕК, В КОТОРОМ ВСЕ ОШИБЛИСЬ

    Так окрестил острый и проницательный Сергей Юльевич
    Витте, один из ключевых деятелей последнего царствования, другого ключевого деятеля — военного министра генерала Алексея Николаевича Куропаткина.

    Тот же Витте говорил об особой роли, которую играет
    в военной империи тот, кто возглавляет военное министерство. Армия со времен Петра I составляла главную опору
    и предмет забот русских императоров. Военный бюджет
    был огромен и подавлял все остальное. Ни одна европейская
    страна в XVIII–XIX веках не воевала — по общей протяженности боевых действий — столько, сколько Россия.

    Обычно, когда говорят о крушении империи, то забывают роль генерала Куропаткина, в то время как его устремления были могучим катализатором этого крушения.

    Конец XIX века был временем в военном отношении беспокойным. Неуклонно нарастало напряжение на Балканском
    полуострове. В 1898 году разыгралась испано-американская
    война, показавшая, что на историческую сцену выходит новый
    военный игрок с большой потенцией — США. Началась в том
    же году англо-бурская война. Несмотря на то, что обе войны
    шли на периферии европейского мира, их символическое значение было вполне понятно — начинался новый передел мира.

    В преддверье грядущих войн выбор военного министра
    был принципиально важен и свидетельствовал о степени государственной прозорливости императора.

    Генерал Куропаткин — как некогда Лорис-Меликов, которому Александром II предназначено было спасти Россию, —
    был из плеяды строителей империи.

    Он много воевал в Средней Азии, повоевал даже в Алжире — в составе Французского экспедиционного корпуса —
    и получил за храбрость орден Почетного легиона. Во время
    Русско-турецкой войны 1877–1878 годов был близким сподвижником знаменитого Скобелева, вместе со Скобелевым
    завоевывал Туркестан, а позже был начальником Закаспийской области и дислоцированных там войск.

    Однако всего этого было мало для того, чтобы занимать
    один из важнейших постов в государстве.

    Тот же Витте писал:
    «Генерал Куропаткин представлял собою типичного офицера
    генерального штаба 60–70 годов. <…> Иностранных языков он
    не ведал, не имел никакого лоска, но мог говорить и писать обо
    всем и сколько хотите и производил вид бравого коренастого генерала, и бравость эту ему в значительной степени придавала георгиевская ленточка на портупее и петлице, да еще Георгий на шее».

    Но бравых генералов с Георгиями в русской армии после
    Русско-турецкой войны было немало. Тут важно обратить
    внимание на слова Витте, ничего зря не писавшего, о 1860—
    1870 годах. По его мнению, Куропаткин был генералом прошлых войн.

    Мнения осведомленных современников о Куропаткине
    были весьма любопытны и парадоксальны. Скобелев, лучше,
    чем кто бы то ни было, знавший особенности военных дарований своего начальника штаба, утверждал, что тот
    «очень хороший исполнитель и чрезвычайно храбрый офицер, но как военачальник является совершенно неспособным
    во время войны, что он может только исполнять распоряжения.
    <…> Он храбр в том смысле, что не боится смерти, но труслив
    в том смысле, что никогда не будет в состоянии принять решение
    и взять на себя ответственность».

    А крупный бюрократ, бывший министр финансов Абаза
    сказал о Куропаткине, предрекая ему «громадную карьеру»:
    «Умный генерал, храбрый генерал, но душа у него штабного
    писаря».

    Соперником Куропаткина и по общему мнению самым
    подходящим кандидатом на пост военного министра был блестящий военный деятель Николай Николаевич Обручев, крупнейший теоретик и талантливый практик боевого искусства,
    соратник Милютина по реформе армии в эпоху Александра II.
    Правда, за Обручевым числился давний «грех» — в 1863 году
    он отказался участвовать в подавлении польского восстания,
    назвав это «братоубийственной войной».

    Но главное, в конце 1890-х годов было другое — твердый
    в своих убеждениях и независимый Обручев не соответствовал тем критериям «домашности», которым полностью соответствовал Куропаткин.

    К моменту назначения Куропаткина военным министром Обручев уже 16 лет был начальником Главного штаба,
    автором масштабных стратегических разработок. Вскоре по
    воцарении Николая II Обручев был награжден высшим орденом империи — св. Андрея Первозванного и отправлен
    в отставку…

    Николаю нужен был свой «домашний» министр. Неуклонно загоняемый историей в угол, Николай подсознательно хотел
    спрятаться от нее в «домашнем мире», населенном приятными
    ему людьми. Куропаткин, бравый боевой генерал, с опытом
    войны против арабов, туркмен и турок, генерал образца тридцатилетней давности, оказался тонким придворным психологом. Он сам рассказывал Витте живописную историю:
    «Во время доклада была все время пасмурная погода и государь был хмурый. Вдруг мимо окна, у которого государь принимает доклады, я вижу императрицу в роскошном халате; я и говорю
    государю — Ваше Величество, а солнышко появилось. Государь
    мне отвечает — где вы там видите солнце? а я говорю — обернитесь, Ваше Величество; государь обернулся и видит на балконе
    императрицу, и затем улыбнулся и повеселел».

    Куропаткин после докладов — один из немногих министров — постоянно завтракал с августейшей четой, рассказывая императрице сюжеты тургеневских романов… Ни на
    что подобное суровый Обручев способен не был.

    К концу века продвижение Российской империи на юго-восток остановилось. Не состоялось вторжение в Афганистан, чреватое новой — после Крымской — войной с Англией. Отвергнут был и план Куропаткина по захвату Босфора.
    Завоеванная Средняя Азия, требовавшая огромных вложений и кропотливой административной работы, уже не была
    полем, на котором можно было стяжать боевые лавры. Но по
    логике существования военной империи, по неустойчивости
    ее внутренней политической ситуации, она обречена была
    на постоянные попытки пространственного расширения.

    К концу века генеральное направление экспансии определилось — Дальний Восток. Куропаткин, приятный собеседник на дворцовых завтраках, ставший апологетом этой
    экспансии, проявил полную неспособность реально оценить
    положение. В сложнейшей ситуации, сложившейся в то время на Дальнем Востоке, где на просторах несчастного Китая и Кореи соперничали крепнущая Япония, США, Англия,
    Франция, Германия, Куропаткин — вопреки трезвому Витте
    и Министерству иностранных дел — выбрал прямолинейную и примитивную позицию.

    Собственно, будущая война была проиграна в Петербурге, в Зимнем дворце и Царском Селе, где император принимал доклады своего военного министра.

    24 июля 1903 года победитель среднеазиатских ополчений убеждал Николая:
    «Мы можем быть вполне спокойны за участь Приамурского края, мы ныне можем быть спокойны за судьбу Порт-Артура.
    Нынче можно не тревожиться, если даже большая часть японской
    армии обрушится на Порт-Артур, мы имеем силы и средства отстоять Порт-Артур, даже борясь один против 5–10 врагов».

    Николай II жил представлениями времен Николая I.
    В преддверье качественно новых войн XX века он выбрал
    себе соответствующего своим представлениям военного
    министра. Известно, чем кончилась Русско-японская война,
    и как бездарно проявил себя Куропаткин в качестве командующего русской армией. Недаром Витте назвал его человеком, в котором все обманулись…

    СТОЯЩИЕ У ТРОНА

    Последние годы XIX века и начало XX века поражают
    калейдоскопом сменяющихся лиц — и это тоже было симптомом приближающегося краха. Безусловное начало краха
    обозначила война с Японией.

    Каждый из участников конфликта вокруг решения —
    воевать или не воевать — являл собой личность по-своему
    эпохальную.

    Сама же война выросла из противоречий прежде всего
    внутриполитических.

    До начала XX века роль влиятельного идеолога внутренней политики играл Сергей Юльевич Витте, трезвый прагматик, спокойно менявший свои взгляды на самые фундаментальные вопросы и не считавший нужным оправдывать
    эти маневры. В 1902 году Витте заявлял, оценивая реформы
    Александра II:
    «Здание построено, а купол остался нетронутым».

    Он имел в виду представительное правление, о котором
    в свое время и слышать не хотел. Теперь он говорил, что ему
    «понятно стремление к увенчанию здания, понятно желание
    свобод, самоуправлений, участие общества в законодательстве и управлении». Если не дать этим стремлениям легального выхода, уверял Витте, — неизбежна революция.

    Но император истово чтил завет Победоносцева о святости и спасительности самодержавия, которое одно и могло
    отсрочить катастрофу. И 4 апреля 1902 года на вершине российской власти появился еще один характерный персонаж
    из замыкающих — министр внутренних дел Вячеслав Константинович Плеве, бывший директор департамента полиции, занимавшийся политической крамолой. Он, мастер
    сыска и подавления, был демонстративно противопоставлен
    Витте.

    Витте призывал власть опереться на «образованные классы». Плеве отвечал:
    «Крепок в народе престиж царской власти, и есть у государя
    верная армия».

    Надо иметь в виду, что и само назначение Плеве было
    выразительной демонстрацией. 2 апреля эсер Балмашев застрелил министра внутренних дел Дмитрия Сергеевича Сипягина, пытавшегося грубой силой подавить студенческие
    волнения. Назначение Плеве было ответом на этот выстрел.

    Витте и Плеве расходились во всем — во взглядах на земельную реформу, на судьбы земства, на роль полиции и права Финляндии. Однако в одном Плеве скрепя сердце втайне
    соглашался с Витте — необходимо дать легальный выход
    общественной энергии. Есть свидетельство, что незадолго
    до смерти — а он, как и его предшественник, был уничтожен
    Боевой организацией эсеров — Плеве обдумывал учреждение
    Государственной думы.

    По вопросу о дальневосточной экспансии Витте и Плеве решительно расходились. В планы министра внутренних
    дел, помимо всего прочего, включена была и «маленькая
    вой на», без которой, как он считал, предотвратить революцию невозможно. Трезвый финансист Витте считал эту затею гибельной авантюрой.

    В борьбе с Витте министр внутренних дел блокировался
    не только с Куропаткиным, но и с группой людей, которых
    Витте называл «безобразовской шайкой» по имени ее лидера статс-секретаря Безобразова, «шайкой», преследовавшей
    прежде всего чисто корыстные интересы, добивавшейся
    концессий на вновь приобретенных территориях и государственных субсидий, которые и разворовывались. Им нужна
    была война для собственных целей. Они обвиняли Витте
    в том, что он служит еврейскому капиталу и связан с «тайным масонским правительством, направляющим всемирную политику».

    Плеве и Безобразов победили. 16 августа 1903 года Витте
    был отправлен в отставку.

    Генерал Куропаткин мог провоцировать войну.

    Фундаментальные неустройства, накапливавшиеся два столетия петербургского периода, давили на арьергард имперской
    истории, сбивали с шага, путали направление марша.

    Апокалипсические пророчества Победоносцева приобретали черты близкой реальности — всего два года оставалось
    до первого натиска буйного хаоса.

    2002

И через несколько лет

  • Мишель Уэльбек. Покорность / Пер. с франц. М. Зориной. — М.: АСТ: Corpus, 2016. — 352 с.

    В конце октября 2015-го самолет «Когалымавиа» терпит крушение в результате теракта, ответственность за который берет на себя боевая группировка «Исламское государство», запрещенная в России. Вскоре после этого джихадисты устраивают взрывы и стрельбу на улицах Парижа — рядом со стадионом, в концертном зале и ресторанах. В ноябре появляются сообщения о том, что террористы захватили отель на Мали. Ко всему перечисленному можно добавить бессчетное количество эвакуаций, ложных тревог и звонков о мнимой угрозе теракта по всему миру.

    Действие романа Мишеля Уэльбека «Покорность» происходит в 2022 году, однако в нем описываются примерно те же события. Стрельба в IX округе французской столицы. Беспорядки в пригороде Парижа Монфермей, приведшие к жертвам. Убийства работников заурядных автозаправок. Уэльбек дает понять, что эти происшествия для художественного мира его произведения — не единственные. Есть и другие, однако власти предпочитают не говорить о них, чтобы не сеять панику, а полиция относится к участившимся перестрелкам в центральных округах Парижа с завидным равнодушием.

    В эту минуту я с ужасом увидел, как двое парней с автоматами, в кевлеровых комбинезонах полицейского спецназа, преспокойно шагают по улице Клиши по направлению к вокзалу Сен-Лазар. Они оживленно болтали, даже не взглянув в нашу сторону.

    Рецензии на «Покорность» начали появляться в российской прессе за полгода до выхода перевода романа. Издательство Corpus презентовало книгу на ярмарке Non/fiction и распродало все экземпляры, предназначенные для этого мероприятия. Изощренную услугу автору оказало стечение обстоятельств: старт продаж книги во Франции был назначен на 7 января 2015 года — тот самый день, когда радикальные исламисты расстреляли редакцию газеты Charlie Hebdo за карикатуры на пророка Мухаммеда.

    Чтобы вкратце описать характер творчества Мишеля Уэльбека, достаточно трех обозначений: постмодернизм, социальная драма, эротическая литература. Такой артикул позволяет брать роман в руки и не требовать дополнительного бэкграунда. Впрочем, Уэльбек и так не стесняясь подчеркнет в «Покорности» ключевые позиции — религию ислама, историю Франции, значимость национального писателя Жориса Карла Гюисманса.

    Ближайшее будущее в романе преподносится сквозь призму сорокалетнего филолога-романиста Франсуа, который страдает от одиночества, творческого кризиса исследователя, недостатка сексуальной и личной жизни — в общем, от чего он только не страдает. Внутренние переживания интересуют героя намного больше, чем реальная жизнь, о политической обстановке в которой он узнает постольку-поскольку.

    Мысль о том, что политическая история может играть какую-то роль в моей личной жизни, по-прежнему приводила меня в замешательство и внушала даже некоторую брезгливость.

    Говорить о том, что Франсуа не понимает, что происходит в стране и мире, было бы в корне неверно: он весьма неплохо разбирается в политических течениях и, по его собственному признанию, любит смотреть выборный марафон лишь на чуточку меньше, чем финал чемпионата мира по футболу. Однако оказать влияние на расстановку сил ему, как и другим гражданам Республики, не удается: голоса распределяются сами собой, партии объединяются в нужные коалиции, и страна обретает совершенно другие очертания.

    Чувство паранойи при знакомстве с книгой читателю внушает тот факт, что описанные в романе политические партии Франции существуют и в реальности. Не изменены даже имена их лидеров — Марин Ле Пен, Франсуа Олланд, Николя Саркози. Распределение сил тоже похоже на правду: в президентских выборах 2017 года у Уэльбека победила партия «Национальный фронт». В реальном 2015 году на региональных выборах «Национальный фронт» лидировал по количеству голосов в семи из тринадцати регионов страны в первом туре. По результатам второго, однако, проиграл везде. Но нацелена партия именно на результат в 2017 году, который, по сюжету романа, станет для судьбы Франции критическим.

    В итоге запутанных политических лавирований в 2022 году к власти во Франции приходят мусульмане. Они, носители традиционной идеологии, обещают стране покой и волю. Каждому мужчине — по несколько жен; каждой женщине — семейный очаг и отсутствие посторонних проблем; детям — заботу.

    В холле посетителей встречала фотография паломников, совершающих ритуальный обход вокруг Каабы, а стены офисов украшали плакаты с сурами Корана, выполненными арабской вязью; все секретарши сменились, я, во всяком случае, никого не признал, и все они были в хиджабах.

    При изначальном неприятии нового режима главный герой книги постепенно со всем соглашается: свобода довела его только до разврата и не принесла ни семьи, ни большой карьеры, ни творческого самовыражения, ни гармонии.

    Последняя глава книги написана в сослагательном наклонении: необходимость в использовании настоящего времени глагола отпадает, когда дальнейшее будущее расписано для всех одинаково. Люди всегда тянутся к благополучию да в нем и оседают. Революция, как и разруха, случается не в клозетах, а в головах. Она проходит путь от бурного отторжения к тихому смирению — особенно если человек не в силах перейти на сторону чужой правоты.

    Пока события, которые окружают этот роман, оказываются намного интереснее и страшнее изображенного в книге. Жизнь гораздо более изобретательна, чем литературные фикции, и лет через тридцать «Покорность» откроет читателям то, что современникам кажется очевидным. Или — сгорит на костре вместе с другими книгами, но это будет совсем другая история — более кровавая, жестокая и страшная, чем у Уэльбека.

Елена Васильева

Дина Рубина. Медная шкатулка

Дина Рубина. Медная шкатулка. — М.: Эксмо, 2015. — 416 с.

Рассказы сборника «Медная шкатулка» так похожи на истории, поведанные добрым и мудрым попутчиком. Невольно начинаешь сочувствовать и сопереживать, казалось бы, совсем незнакомым людям. И даже не замечаешь, как сам при этом становишься добрее и мудрее… В новой книге Дины Рубиной перекликаются голоса, повествующие о множестве пронзительных человеческих судеб.

Тополев переулок

Софье Шуровской

1

Тополев переулок давно снесен с лица земли…

Он протекал в районе Мещанских улиц — булыжная мостовая, дома не выше двух­трех этажей, палисадники за невысокой деревянной оградкой, а там среди георгинов, подсолнухов и «золотых шаров» росли высоченные тополя, так что в положенный срок над переулком клубился и залетал в глубокие арки бесчисленных проходных дворов, сбивался в грязные кучи невесомый пух.

Чтобы представить себе Тополев, надо просто мысленно начертить букву Г, одна перекладина которой упирается в улицу Дурова, а вторая — в Выползов переулок. В углу этой самой буквы Г стоял трехэтажный дом с очередным огромным проходным двором, обсиженным хибарами с палисадниками. Дом номер семь. Обитатели переулка произносили: домсемь. Это недалеко, говорили, за домсемем; выйдете из домсемя, свернете налево, а там — рукой подать.

Рукой подать было до улицы Дурова, где жил своей сложной жизнью знаменитый Уголок Дурова. Каждое утро маленький человечек в бриджах выводил на прогулку слониху Пунчи и верблюда Ранчо, так что в Тополевом переулке эти животные не считались экзотическими.

Рукой подать было и до стадиона «Буревестник», — в сущности, пустынного места, куда попадали, просто перелезая через забор из домсемя.

Рукой подать было и до комплекса ЦДСА — а там парк, клуб, кино; зимой — каток, настоящий, с музыкой (у Сони были популярные в то время «гаги» на черных ботиночках), летом — желтые одуванчики в зеленой траве и пруд, вокруг которого неспешно кружила светская жизнь: девушки чинно гуляли с офицерами.

Рукой подать было до знаменитого театра в форме звезды, где проходили пышные похороны военных. На них, как на спектакли, бегали принаряженные соседки. А как же — ведь красота!

Смена времен года проходила на тесной земле палисадников. Трава, коротенькая и слабая весной, огромно вырастала ко времени возвращения с дачи в конце августа и всегда производила на Соню ошеломляющее впечатление, как и подружки со двора, которые тоже вырастали, как трава, и менялись за лето до неузнаваемости. Осенью и весной на оголившейся земле пацаны играли в «ножички»: чертили круг, где каждый получал свой надел, и очередной кусок оттяпывался по мере попадания ножичка в чужую долю. Когда стоять уже было не на чем и приходилось балансировать на одной ноге — как придурковатому крестьянину на картинке в учебнике, — человек изгонялся из общества. Хорошая, поучительная игра.

Еще в палисадниках росли шампиньоны, их собирала Корзинкина задолго до того, как в культурных кругах шампиньоны стали считаться грибами. Скрутится кренделем, высматривая под окном белый клубень гриба, а сама при этом с сыном переругивается: «Ты когда уже женишься?» — «А когда ты, мать, помрешь, тогда и женюсь. Жену­то приводить некуда». Сын, мужчина рассудительный, сидел у окна и с матерью общался — как с трибуны — с высоты подоконника.

На Пасху палисадники были засыпаны крашеной яичной скорлупой — зеленой, золотистой, охристой, фиолетовой; радужный сор всенародного всепрощения. А когда соседи Бунтовниковы раз в году принимали гостей на Татьянин день, вся семья выходила в палисадник и чистила столовые приборы, с силой втыкая в землю ножи да вилки. Будто шайка убийц терзала грудь распятой жертвы.

* * *

Окрестности Тополева все состояли из проходных дворов — бесконечных, бездонных и неизбывных, обсиженных хибарами.

Эти прелестные клоповники, большей частью деревянные, в основном заселяла воровская публика. Редко в какой семье никто не сидел. В детстве это почему­то не казалось Соне странным: жизнь, прошитая норными путями проходных дворов, вроде как не отвергала и даже предполагала некую витиеватость в отношениях с законом.

Впрочем, были еще татары, более культурный слой населения. Их ладная бирюзовая мечеть стояла на перекрестке Выползова и Дурова. По пятницам туда ходили молиться чистенькие вежливые старики — в сапожках, на которые надеты были остроносые галоши, а по праздникам толпилась молодежь (искали познакомиться), молитвы транслировали на улицу, и трамвай № 59 всегда застревал на перекрестке. По будням у мечети продавали конину, шла негромкая торговля, хотя не все одобряли этот промысел: что ни говори, лошадь — друг человека.

Но присутствие мечети оказывало на текущую жизнь даже облагораживающее влияние: в 56­м, например, их края посетил наследный принц Йемен­ского королевства эмир Сейф аль­Ислам Мухаммед аль­Бадр — во как! К приезду шах­ин­шаха с женой Суреей за одну ночь был не только асфальтирован Выползов переулок, но и покрашены фасады ближайших домов. Так что Тополев был, можно сказать, в гуще политических событий.

А на углу Дурова и Тополева стояло здание ГИНЦВЕТМЕТа — Государственного института цветных металлов. За высоким забором виднелся кирпичный ведомственный дом для специалистов — там жила интеллигенция. Дом был привилегированный, как бы отделенный от остального населения Тополева переулка. Например, Сонина семья жила в отдельной квартире. Но без телефона. Телефон был в коммуналке на втором этаже, туда маме и звонили; соседка Клавдия стучала ножом по трубе отопления, и мама ей отзывалась — под ребристой серебристой батареей всегда лежал наготове медный пестик. Клавдия степенно говорила в трубку:

— Минуточку! Сейчас она подойдет…

Эту квартиру — огромную, двухкомнатную — они получили в те времена, когда папа занимал должность замдиректора института по научной части. Мама говорила, что ученый он был талантливый, но несчастливый. По складу интеллекта — генератор идей. Изобретал процессы, опережающие возможности технологий лет на двадцать. До внедрения многих не дожил. В эпоху расцвета космополитизма однажды вечером домой к ним пришли истинные доброжелатели, и папе было предложено… В общем, эта тихая сдавленная речь в прихожей выглядела в маминой передаче примерно так: «Мы вас, Аркадий Наумыч, ценим и не хотим потерять. Пока под нами огонь не развели, уйдите по собственному желанию». Папа так и сделал: взял лабораторию. В детстве Соня не понимала, как это делается: «взять лабораторию». Представляла, как папа берет под мышку всех сотрудников, чертежные столы, приборы, целый коридор на втором этаже… и гордо уходит вдаль. Чепуха! А спросить у него самого возможности уже не было: папа умер, когда Соне было лет пять. Папа умер, но его семья — мама, Соня и сильно старший брат Леня — осталась жить в той же двухкомнатной квартире. И все осталось прежним: в большой комнате стоял круглый стол на уверенных ногах, всегда покрытый скатертью, которой мама очень гордилась — коричневого грубого бархата, с тонкой вышивкой темно­золотой нитью. На тяжелом рижском трель­яже стояли две фарфоровые фигурки стройных девушек в сарафанах. Натирая мебель, домработница каждый раз ставила их на двадцать сантиметров правее, чем нравилось маме. И каждый раз мама молча их переставляла. Это продолжалось годами…

Виктор Пелевин. Смотритель. Коллекция рецензий

Ежегодно на российского читателя сходит лавина книжных новинок — тонны страниц наслаиваются друг на друга, порой превращаясь в нечто неразличимое. Выпирающей глыбой в массе новых художественных текстов принято считать книги Виктора Пелевина, выпуск которых налажен с отточенной регулярностью. В 2015 году из-под руки автора вышел роман «Смотритель», превращенный издательством «Эксмо» в дилогию.

Завязка произведения берет начало в перипетиях судьбы императора Павла Первого, который не был убит заговорщиками, а незаметно покинул Петербург и отбыл в новый мир, созданный гением Франца-Антона Месмера, — Идиллиум. Павел стал его первым Смотрителем. Уже третье столетие Идиллиум скрывается в тени нашего мира, взаимодействуя с ним по особым законам. Охранять Идиллиум — дело Смотрителей, коих сменилось уже немало. Каждый новый должен узнать тайну Идиллиума и понять, кто такой он сам.

Вскоре после выхода первой части романа «Орден желтого флага» на книгу откликнулся ряд уважаемых критиков, чьи отзывы собраны в коллекцию рецензий «Прочтения».

Лев Оборин/ Rolling Stone

Первое, что удивляет в «Смотрителе», — коммерческое, очевидно, решение сделать из него двухтомник, причем второй том начинается еще в первом. Второе — это решение сопроводить роман антологией текстов, повлиявших на его замысел. Видимо, Пелевин окончательно разочаровался в своей аудитории, но такой ход сильно напоминает объяснение анекдота после его рассказывания.

Источников вдохновения — культурных отсылок — в «Смотрителе» действительно не занимать: это обманчивая утопия, в которой узнаются мотивы, приемы и имена из Гессе, Тынянова, Пепперштейна, Воннегута, Дэна Брауна, «Розы Мира», «Матрицы», мультсериала «Аватар», теории струн и еще много чего.

Наталья Кочеткова/ Lenta.ru

«Орден желтого флага» как будто похож разом на все предыдущие тексты Виктора Пелевина. Во всяком случае, читатель отыщет в романе целый ряд узнаваемых черт. Это и система параллельных миров: первый — Ветхая Земля — существует отдельно и даже не подозревает, что когда-то известный врач и маг Франц-Антон Месмер создал другой мир — Идиллиум. Его Смотрителем стал российский император Павел Первый (заговорщики убили не его, а специально для этих целей созданного императором двойника, неупокоенный призрак которого до сих пор бродит по Михайловскому замку). И, как водится, Идиллиум становится для героев (и автора) поводом порассуждать о реальности и иллюзорности обоих миров.

…Нет в книге лишь того, за что Пелевина так любят одни и ненавидят другие: попытки все объяснить.

Дмитрий Быков/ «Новая газета»

Как и предупреждали издатели, каждый сам решит, о чем этот роман: его содержание и смысл зависят только от читателя. Я по крайней мере решил, что это роман об оптимальном способе существования современного писателя. Лучшее, что он может, — это продать нулевой во всех отношениях текст за ненулевую сумму и тем сохранить себя до лучших времен. Когда они наступят — не сомневайтесь, Пелевин напишет прекрасную прозу. Впрочем, они могут и не наступить, и тогда «Смотритель» — прекрасный эпилог двух веков русской культуры, постепенный ее переход в никуда. Следующий роман, если доживем, будет в трех томах и без букв вообще.

Анна Наринская / «Коммерсантъ»

…вроде можно только радоваться, что на этот раз — ну, во всяком случае, в этом, первом, томе романа — Пелевин не поминает ни хипстеров, ни випстеров, ни, слава тебе господи, укропов и ватников и вообще не играет ни в какие игры с современной российской актуальностью, лишь изредка снисходя до грустно-иронических пассажей вроде такого: «Смещение императора Павла произошло по типичной для русских революций схеме: английский посол напоил нескольких офицеров и велел им убить государя — что те, как и положено русским европейцам, немедленно исполнили. На этом убийстве по большому счету и прервался европейский вектор развития России — страна наша стала сползать в еврозавистливую азиатчину». (Тут стоит сказать, что шуток и каламбуров в этом тексте несравнимо меньше, чем мы привыкли ждать от этого автора.)

Михаил Визель/ «Год Литературы»

Что в «Смотрителе» точно хорошо — так это то, что Пелевин, перенеся действие в идеальный мир, созданный в эпоху Павла, перестал наконец усиленно каламбурить и пытаться, «задрав штаны», бежать за злободневностью. Месмер, иллюминаты, мальтийские рыцари и буддийские монахи интересуют его теперь гораздо больше, чем персонажи из «Фейсбука», от которых трещали по швам и лопались предыдущие два романа, особенно второй из них, «Любовь к трем Цукербринам». Интересуют не в смысле стилизации, а в смысле фигур, на которых ему проще объяснять, чтó его беспокоит. А беспокоят его, как всегда, вопросы сна и яви, реальности и иллюзорности.

Андрей Архангельский/ «Огонек»

Некрасоту описать всегда легко, всегда можно, пишет Пелевин, а вот красоту — невозможно, только с помощью констатации: «она прекрасна» или «она прелестна». Почему так? Почему для описания красоты у нас, по сути, нет слов? Потому что красота — это отсутствие изъянов, то есть, в сущности, ничто.

То же и с романом: если и не красоту, то по крайней мере безошибочность его линий на этот раз мы оценить можем, хотя и не можем в полной мере описать. Но что такое, если вдуматься еще раз, красота? Безошибочность линий и есть.

Галина Юзефович/ Meduza

Признаться, такой чистой, безукоризненной скуки книги Виктора Олеговича Пелевина не вызывали во мне со времен, пожалуй, «Шлема ужаса». Очищенный от актуальных аллюзий и пророческого пафоса, а заодно и от языковой игры, дистиллированный и бесцветный «Смотритель» представляет собой — ну, да, типичного голого короля. И хотя сам автор обнажает данный прием, в самом тексте романа давая отсылку к этому хрестоматийному образу (все же в чем-чем, а в рефлексивности Пелевину не откажешь), предлагаемая им дальнейшая трактовка («дура, король потому и голый, что сейчас тебя драть будет») выглядит амбициозно, но не особо убедительно. Что-то не похоже, что во втором томе Пелевин в самом деле будет нас «драть». По крайней мере, пока не верится.

Дайджест литературных событий на январь: часть 1

Длинные выходные могут стать отличным стимулом прочесть массу хороших книг. Вот и мероприятия Москвы и Петербурга намекают — и классическая, и современная литература нуждаются во внимании читателей с самого начала года. Лекции о Мандельштаме, Пришвине, Достоевском и Серебряном веке устроит ГЛМ; встречи с читателями организуют Полина Барскова, Иван Зорин и Сергей Носов; а еще можно узнать об истории сборника «Сказка сказок» от переводчика этой удивительной книги.

15 января

• Встреча с писателем Сергеем Носовым

Петербургский прозаик и драматург Сергей Носов в 2015 году получил премию «Национальный бестселлер». В том же году он выпустил продолжение своей самой известной книги — «Тайная жизнь петербургских памятников — 2». Сиквел необычного путеводителя в оригинальности и внимательности взгляда автора ничуть не уступает первой части, а уж о чем Носов расскажет на личной встрече, предугадать невозможно.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, библиотека имени Маяковского, наб. р. Фонтанки, 44. Начало в 19:00. Вход свободный.

• Открытие выставки о семье Чуковских

До 12 февраля в Петербурге будет работать выставка, посвященная трем поколениям семьи Чуковских. В экспозиции представлены автографы литератора Корнея Чуковского, материалы из архивов его дочери Лидии Чуковской и работы внучки Елены Чуковской. Эти документы свидетельствуют о литературной и окололитературной жизни — в том числе о творчестве Ахматовой, Олейникова, Маршака.

Время и место: Санкт-Петербург, Российская национальная библиотека, ул. Садовая, 18. Начало в 16:00. Вход свободный, по читательским билетам.

13 января

• Лекция о «Граде обреченном» братьев Стругацких

Лектор — журналист и филолог Михаил Бударагин — объяснит, как из романа братьев Стругацких «Град обреченный» можно узнать, что ждет наш мир в будущем. В частности Михаил поделится своими заметками о технике эксперимента, описанной в этой книге.

Время и место встречи: Москва, культурный центр «Пунктум», ул. Тверская, 12, стр. 2. Начало в 19:30. Вход от 200 рублей (по студенческому билету).

10 января

• Лекция о теме зимы в лирике Серебряного века

Тематическую лекцию представит заведующий музеем Серебряного века Михаил Шапошников. Он расскажет о коньках, катках и снеге применительно к поэзии начала XX века. Новый взгляд на привычных авторов сопроводят не только символы из их стихотворений, но и видеоряд.

Время и место встречи: Москва, музей парка Горького, Крымский Вал, 9. Начало в 16:00. Вход свободный.

9 января

• Презентация книги «Сказка сказок»

Книгу неаполитанца Джамбаттисты Базиле стоит считать «сказочным Декамероном» или волшебными историями для взрослых. Сказки XVI–XVII веков без купюр, отсылки к которым можно найти у Шарля Перро, братьев Гримм и уральского сказочника Павла Бажова, в Петербурге представит переводчик книги Петр Епифанов.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Дом книги, Невский, 28. Начало в 19:00. Вход свободный.

• Лекция о Москве Достоевского

Сотрудник Государственного литературного музея Павел Фокин поднимает нетипичную тему, касающуюся творчества Достоевского. Не о Петербурге, а о Москве он расскажет в связи с недооцененностью роли этого города в судьбе писателя. Свидетельства о радостных страницах жизни Достоевского в первопрестольной нашли отражение и в его дневниках.

Время и место встречи: Москва, музей парка Горького, Крымский Вал, 9. Начало в 16:00. Вход свободный.

8 и 9 января

• Встречи с Полиной Барсковой

В Петербург приедет Полина Барскова — поэт, литературовед, исследователь Блокады. В 2015 году ее первая книга прозы «Живые картины» получила Премию Андрея Белого и стала одной из самых обсуждаемых книг на дискуссии премии «НОС». В пятницу 8 января писательница прочитает отрывки из своей книги, а в субботу презентует новый сборник поэзии «Хозяин сада».

Время и место встречи: Санкт-Петербург, 8 января: Музей Анны Ахматовой, Литейный пр., 53. Начало в 19:30. Вход по билетам в музей (от 40 рублей). 9 января: книжный магазин «Порядок слов», наб. р. Фонтанки, 15. Начало в 20:00.

7 января

• Лекция о любви в рассказах Михаила Пришвина

Сотрудники Государственного литературного музея все новогодние каникулы будут рассказывать о литературе. Яна Гришина поговорит о наследии Пришвина, который, оказывается, писал не только о природе, но и любви. Более того — обвинял влюбленных в эгоизме! Желающих познакомиться с аргументами писателя приглашают посетить парк Горького.

Время и место встречи: Москва, Музей парка Горького, Крымский Вал, 9. Начало в 16:00. Вход свободный.

6 января

• Презентация книги Ивана Зорина «Вечность мига. Роман двухсот авторов»

Писатель Иван Зорин представит книгу, которая состоит из отрывков несуществующих романов несуществующих авторов. О том, что навело автора на мысль о создании такой формы, можно будет узнать в рамках городского фестиваля «Путешествие в Рождество». Даже несмотря на суровую погоду, есть стимул прийти: помимо разговоров о литературе, посетителей ждет чай с конфетами.

Время и место встречи: Москва, фестиваль «Путешествие в Рождество», пересечение Большой Дмитровки, Кузнецкого Моста и Камергерского переулка. Начало в 13:30.

5–7 января

• Лекции Дмитрия Быкова о подростковой литературе

Дмитрий Быков обещает «весело и ненавязчиво» учить детей, точнее, подростков, литературе. Каждый день он посвятит одному писателю — Пушкину, Лермонтову, Льву Толстому. Слушателей приглашают от 13 лет.

Время и место встречи: Москва, лекторий «Прямая речь», Ермолаевский переулок, 25. Начало в 18.00. Стоимость курса 6900 рублей.

5 января

• Лекция о судьбе и творчестве Осипа Мандельштама

В Государственном литературном музее устроят встречу в честь 125-летия со дня рождения Мандельштама. Отдельное внимание заведующая экспозицией музея Моника Орлова уделит метафорам в лирике поэта. В связи с «вечностью мороза» и даже, быть может, «булочными грациями» посетители музея вспомнят о трудной судьбе поэта — и свяжут его жизнь и творчество воедино.

Время и место встречи: Москва, Музей парка Горького, Крымский Вал, 9. Начало в 16:00. Вход свободный.

Джамбаттиста Базиле. Сказка сказок, или Забава для малых ребят

  • Джамбаттиста Базиле. Сказка сказок, или Забава для малых ребят / Пер.
    с неап. Петра Епифанова. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2016. — 522 с.

    Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя
    с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов
    своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для
    сказок братьев Гримм.

    КОРОЛЬ-СОКОЛ, КОРОЛЬ-ОЛЕНЬ И КОРОЛЬ-ДЕЛЬФИН

    Забава третья четвертого дня

    ТИТТОНЕ, СЫН КОРОЛЯ ВЕРДЕ КОЛЛЕ, УХОДИТ
    НА ПОИСКИ СВОИХ ТРЕХ РОДНЫХ СЕСТЕР, ВЫДАННЫХ
    ЗАМУЖ ЗА СОКОЛА, ОЛЕНЯ И ДЕЛЬФИНА.
    ПОСЛЕ ДОЛГОГО ПУТЕШЕСТВИЯ ОН ИХ НАХОДИТ,
    А НА ОБРАТНОМ ПУТИ ВСТРЕЧАЕТ ПРИНЦЕССУ,
    КОТОРУЮ ДЕРЖИТ В БАШНЕ ДРАКОН; ОН ПОДАЕТ ЗНАК
    ТРЕМ ЗЯТЬЯМ, И ВСЕ ОНИ С ГОТОВНОСТЬЮ ПРИХОДЯТ
    К НЕМУ НА ПОМОЩЬ. УБИВ ДРАКОНА И ОСВОБОДИВ
    ПРИНЦЕССУ, ТИТТОНЕ БЕРЕТ ЕЕ В ЖЕНЫ,
    А ЗАТЕМ ВМЕСТЕ С ЗЯТЬЯМИ И СЕСТРАМИ
    ВОЗВРАЩАЕТСЯ В СВОЮ СТРАНУ

    Слушатели были весьма растроганы милостью, которую выказал Маркуччо по отношению к Пармьеро, и подтвердили, что добродетель — такое
    богатство, которого ни время не истратит, ни буря не размечет, ни моль,
    ни черви не истребят, в отличие от других благ этой жизни, что как приходят, так и уходят; и если что приобретено неправедно, то внукам уже
    не достанется. Наконец Менека, желая приправить блюдо, только что
    поданное Чеккой, выложила на стол россказней новую историю.

    Жил некогда король Верде Колле, и были у него три дочки-красавицы, в которых до беспамятства были влюблены три сына
    короля Бель Прато 1; но все эти трое юношей, по заклятию, наложенному одной феей, имели облик животных, и поэтому король
    Верде Колле не соглашался отдать дочерей им в жены.

    И вот старший из братьев, бывший прекрасным соколом, своим волшебством созвал к себе на совет всех птиц, и туда слетелись
    зяблики, корольки, пеночки, щеглы, мухоловки, совы, удоды, жаворонки, кукушки, сороки et alia genera pennatorum 2. И всех, явившихся
    на его призыв, он послал расклевать все деревья в королевстве Верде
    Колле, так что не осталось там ни цветов, ни листьев.

    Второй брат, который был оленем, созвал диких коз, зайцев,
    кротов, дикобразов — словом, всех диких животных той страны, и
    велел им истребить все посеянное на земле, чтобы ни травинки не
    осталось.

    А третий, что был дельфином, сговорился с сотней морских
    чудищ, и они вместе устроили на море такую бурю, что у берегов той
    страны не осталось ни одного целого корабля.

    И король, видя, что дело плохо, и не имея достаточных средств
    возместить весь ущерб, который причинили ему трое диких влюбленных, согласился отдать им своих дочерей, лишь бы избавиться
    от бедствий. Зятья пришли и безо всяких празднеств и музыки просто забрали каждый свою жену из того королевства. А когда новобрачные покидали родительский дом, мать, королева Градзолла, подарила всем дочерям по одинаковому перстню, сказав, что если им
    придется по какой-то нужде расстаться и через долгое время встретиться снова или увидеть кого-то из своего рода, по этим перстням
    можно будет узнать друг друга.

    Итак, они простились с родителями и отбыли кто куда. Сокол
    вознес Фабьеллу, старшую из сестер, на некую гору, столь высокую,
    что она, поднимаясь выше облаков, вершиной достигала туда, где не
    бывает дождя, и поселил ее в прекраснейшем дворце со всей честью,
    подобающей королеве. Олень увел Васту, вторую сестру, в столь густой лес, где тени, созванные Ночью, не знали, как найти выход,
    чтобы составить ее кортеж; и здесь, в чудесном доме, среди сада,
    полного всяких красот, зажил с ней, как подобает с равной ему.
    А дельфин, посадив Риту, младшую, себе на спину, заплыл с нею в
    самую середину моря, где на живописной скале ее ждал такой дворец,
    какого хватило бы и на трех королей с их семьями.

    Тем временем Градзолла родила прекрасного мальчика, которого назвали Титтоне. И когда ему исполнилось пятнадцать лет, он
    услышал, как его матушка горюет о трех дочерях, которых суждено
    было отдать за трех мужей нечеловечьего облика, и с тех пор о них
    нет никакого слуху; и пришло ему сильное желание путешествовать
    по миру, пока он не узнает чего-либо о сестрах. Он долго упрашивал
    отца и мать, пока они наконец его не отпустили, снабдив всем потребным в дороге и приставив свиту, подобающую его сану; а на прощание королева вручила ему перстень, такой же, как те, что прежде дала
    дочерям.

    И он не оставил ни единой глухой дыры в Италии, ни одной
    конуры во Франции, ни единого угла в Испании, где бы ни расспрашивал о сестрах; проехал всю Англию, пересек Фландрию, видел
    Польшу; словом, прошел до краев Востока и Запада, растеряв всех
    слуг — кого по кабакам, кого по больницам — и оставшись без единого гроша. И добрался наконец до верха великой горы, где жил сокол с Фабьеллой. В то время как он, вне себя от изумления, созерцал
    красоту их дворца, с колоннами из порфира, стенами из алебастра,
    с окнами, вставленными в рамы из золота, с черепицей из серебра,
    сестра увидела его из окна, велела позвать и спросила, кто он, откуда
    идет и какими судьбами занесло его в эти края. Когда же Титтоне
    назвал свою страну, отца и мать и свое имя, Фабьелла узнала в нем
    брата, тем более что перстень у него на пальце оказался в точности
    схож с тем, что некогда дала ей матушка. И обняв его с великой радостью, она, боясь, как бы мужу не оказался неприятен его приход,
    укрыла брата в тайном месте. Когда вернулся домой сокол, она стала
    ему говорить, что ее одолевает сильная тоска по родным; и муж ответил: «Оставь эти речи, жена; невозможно мне отпустить тебя к
    ним, покуда я сам не смогу решиться пойти с тобою». «Но давай, —
    сказала Фабьелла, — хотя бы позовем в гости кого-то из моих родных,
    чтобы мне получить какое-то утешение?» И сокол отвечал: «Но неужели кто-то из них пойдет навестить тебя в такую дальнюю даль?»
    «А если все же придет, — продолжала Фабьелла, — не будет ли тебе
    это неприятно?» «Почему же мне будет неприятно? — отвечал сокол. — Достаточно того, что он с тобой одной крови, чтобы я полюбил его как зеницу ока».

    Услышав от мужа такие слова и ободрившись, Фабьелла вывела
    из укрытия брата и представила его соколу, а тот сказал шурину: «Пять
    да пять — будет десять; любовь проходит через перчатки, как вода
    сквозь сапоги! 3 Добро пожаловать, считай, что ты дома. Пользуйся
    всем и веди себя как тебе удобно!» И сказал слугам, чтобы они оказывали честь и служили гостю, как ему самому.

    Когда Титтоне пробыл на горе пятнадцать дней, пришло ему
    на мысль найти и остальных сестер. Он попросил у сестры и у зятя
    дозволения отправиться, и сокол дал ему одно из своих перьев со
    словами: «Носи это перо с собой повсюду, дорогой Титтоне. Может,
    настанет час, что оценишь его дороже целой казны. Так что береги
    его, а если придет великая нужда, брось его на землю со словами: „Ко
    мне, ко мне!“ — а потом еще благодарить меня будешь».

    Титтоне, завернув перо в бумагу и положив в кошель, после
    почтительных прощаний отправился в путь. И, пройдя безмерно
    много, пришел в лес, где олень жил с его сестрой Вастой. Принуждаемый голодом, он пробрался в сад, чтобы сорвать несколько плодов,
    и тут его увидела сестра. Узнав его тем же образом, что и Фабьелла,
    она познакомила его с мужем, который оказал ему всяческое гостеприимство, обращаясь с ним так, как требовало достоинство принца.
    А когда через пятнадцать дней отдыха Титтоне захотел идти искать
    третью сестру, олень дал ему волосок из своей шерсти, прибавив к
    подарку те же слова, что сказал сокол, давая перо.

    Выйдя в дорогу с запасом денег, которые дал ему сокол, — и
    столько же дал олень, — Титтоне странствовал, пока не дошел до
    края земли, и, поскольку дальше не было возможно идти пешком,
    сел на корабль с намерением расспрашивать о сестре по всем островам. И с попутным ветром плавал по морю, пока не прибыл на остров,
    где жил дельфин с Ритой. И только успел высадиться на берег, как
    сестра его заметила и узнала, как узнали и прочие. И зять оказал ему
    множество любезностей, а когда Титтоне собрался уходить, чтобы
    наконец после долгого отсутствия увидеться с отцом и матерью,
    дельфин подарил ему одну из своих чешуек 4, сказав то же, что и
    прочие зятья. После этого Титтоне сел верхом на лошадь и отправился в путь.

    Высадившись на земле и не отойдя еще полмили от берега, он
    оказался в лесу, который был беспошлинным портом страха и потемок, с ежедневной ярмаркой беспомощности и ужаса, и там набрел на
    озеро, что целовало ноги деревьям, умоляя не показывать его безобразия Солнцу. Среди озера высилась огромная башня, в окне которой
    Титтоне увидел прекрасную девушку у ног спящего дракона.

    Девушка, заметив подошедшего Титтоне, тихо и жалобно заговорила: «Добрый юноша, посланный, может быть, Небом, чтобы
    утешить мое убожество в этом месте, где никогда не было видано
    христианского лица! Вырви меня из лап тирана-змея, что похитил
    меня из дома отца, короля Кьяра Валле 5, и заточил в этой проклятой
    башне, где я задыхаюсь от плесени и горечи!»

    — Ох, — отозвался Титтоне, — и чем же я помогу тебе, красавица моя? Как я переправлюсь через озеро? Как на башню заберусь?
    Как мне приблизиться-то к этому страшному дракону, который взглядом внушает ужас, сеет страх и производит понос? Но успокойся,
    погоди немного, посмотрим, не найдется ли кто другой с палкой
    подлиннее, чтобы прогнать эту гадюку. Шажок один, шажок другой,
    глядишь, и справимся с бедой 6. Однако сейчас посмотрим, что зажато в этом кулаке: яйцо или ветер? 7

    И он бросил наземь перо, волосок и чешуйку, полученные от
    зятьев, со словами: «Ко мне! ко мне!». И как в летний зной от капель
    воды, падающих на землю, родятся лягушки, так перед ним, откуда
    ни возьмись, предстали сокол, олень и дельфин, которые в один голос сказали: «Вот мы, что хочешь?»

    Титтоне, увидев их, с большой радостью сказал: «Ничего другого, как только вырвать бедную девушку из лап дракона, унести ее
    из этой башни, разрушить здесь все, а красавицу эту доставить мне
    в дом как мою невесту». «Спокойно, — ответил сокол. — Боб спрятан
    там, где меньше ожидаешь найти 8. С нами сумеешь объездить лошадь по кругу карлина, и еще место останется» 9. «Не будем терять
    времени, — прибавил олень. — Беды, как макароны, надо съедать
    горячими».

    И сокол призвал стаю огромных грифов, которые залетели в
    окно башни, подняли девушку и перенесли ее через озеро туда, где
    стоял Титтоне с зятьями. И если издалека она казалась ему луной, то
    вблизи своей красотой уподобилась Солнцу. Но пока он обнимал ее
    и говорил ей всякие нежные слова, дракон проснулся и, кинувшись
    из окна, помчался вплавь, чтобы проглотить Титтоне. Но тут олень
    призвал на помощь отряд львов, тигров, пантер, медведей и обезьянокотов 10, которые, скопом набросившись на дракона, разорвали его
    когтями. Когда все было кончено и Титтоне хотел покинуть лес,
    дельфин сказал: «Хочу, однако, и я быть тебе в чем-то полезным».
    И чтобы не осталось памяти о столь проклятом и несчастном месте,
    так взволновал море, что оно, вырвавшись из своих пределов, хлынуло на башню и разрушило ее до основания.

    Видя все это, Титтоне стал, как только мог, благодарить зятьев
    и велел делать то же самое и своей невесте, раз именно через них она
    избавилась от столь великой опасности. А те отвечали ему: «Но мы
    и сами должны благодарить эту прекрасную госпожу, ибо ради нее
    можем вновь стать такими, как прежде. Ибо еще в младенчестве, из-за
    обиды, которую причинила наша мать одной фее, мы были закляты
    оставаться в образе животных, пока не избавим некую дочь короля
    от грозящей ей беды. Вот и настал миг долгожданный, вот и созрела
    гроздочка рябины! 11 И теперь по-новому дышит наша грудь и новая
    кровь течет в наших жилах!»

    И с этими словами все трое обратились в трех прекраснейших
    юношей. Один за другим они обняли своего шурина и пожали руку
    его невесте, которая была вне себя от радости. Видя это, Титтоне
    воскликнул: «Господи Боже, но почему не могут разделить это веселье
    мои отец и матушка? Да они бы на крыльях летали от удовольствия,
    увидев своих зятьев такими миловидными!» «Еще не поздно, — ответили зятья. — Ибо стыд показываться в животном облике принуждал нас бежать с людских глаз; но теперь, когда мы, по милости
    Неба, можем снова общаться с людьми, мы хотели бы вернуться все
    под одну крышу вместе с нашими женушками и жить в общей радости. Так что скорее в путь, и — прежде чем утреннее Солнце раскроет тюки с лучами на таможне Востока — с нами вместе будут и
    наши супруги».

    Не имея с собой ничего, кроме лошаденки Титтоне, они, чтобы не идти пешком, вызвали прекраснейшую колесницу, запряженную шестеркой львов, в которую забрались впятером и, проехав целый день, встретили вечер в одной придорожной харчевне. И пока
    готовился ужин, развлекались тем, что читали всякие глупости, что
    пишут на стенах постояльцы.

    Наконец после ужина молодая пара улеглась спать, а три зятя,
    сделав вид, что тоже идут на отдых, пустились опять в дорогу и мчались так, что утром — когда Звезды, стыдливо, как только что обвенчанная невеста, закрываются от глаз Солнца — вновь были в той же
    харчевне, но уже вместе с женами. И когда те встретили Титтоне и
    его невесту с безмерными объятиями и заоблачной радостью, все
    восемь уселись в ту же колесницу и, проделав длинный путь, прибыли в Верде Колле, где встретили их с невероятными ласками король
    с королевой, обретшие внезапное богатство — четверых детей, которых считали потерянными, вкупе с прибылью троих зятьев и невестки, достойных быть четырьмя колоннами в храме Красоты.

    Послали и королю Бель Прато, и королю Кьяра Валле известие
    обо всем, что произошло с их чадами; и оба пришли на великое торжество, чтобы добавить сальце своего веселья в «пиньята маритата» 12
    общего счастья, покончив с былыми бедами, ибо

    час в веселии побыть —

    сто лет мучений позабыть.


    1 Красивый Луг.

    2 И прочие роды пернатых (лат.).

    3 Так говорили, когда по какой-то причине неудобно было снимать перчатки,
    чтобы обменяться рукопожатиями (например, в доспехах). Зять дает почувствовать шурину одновременно и радушие, и сдержанность, и чувство дистанции.

    4 Судя по многочисленным скульптурным изображениям дельфинов XV–XVII вв.
    («Фонтаны дельфинов» в Риме, Салерно, Прато и многие другие), в прежние
    времена считали, что у дельфинов есть чешуя.

    5 Светлая Долина.

    6 В оригинале: A passo a passo, deceva Gradasso (Шаг за шагом, говорил Градассо).
    Имя Градассо ( Сарацинский царь, персонаж поэм М. Боярдо «Влюбленный Роланд» и Л. Ариосто «Неистовый Роланд». Имя вошло в итальянскую речь как нарицательное,
    означая того, кто безмерно хвалится силой) в нарицательном употреблении означает гиганта и силача, и смысл получается следующий: даже самый сильный человек должен поступать обдуманно, не сгоряча.

    7 Смысл выражения: поможет ли нам это еще не испробованное средство.

    8 Боб, запеченный внутри пирога, угощение и розыгрыш для детей во время
    праздника «Трех царей» (5 января, канун Крещения), — старинная традиция ряда
    европейских на родов.

    9 Неаполитанский карлин во времена Базиле имел диаметр примерно 20 мм.

    10 В оригинале именно так: gatte maimune. Он же gatto mammone, то есть Кот-Мам-
    мона — фантастический зверь из народных сказок.

    11 Так говорили о событии, которого пришлось долго и мучительно ждать. Ягоды
    рябины употребляли в пищу жители горных местностей, бедных плодовыми
    растениями. Собранную ягоду закладывали в сырую солому, и постепенное
    сквашивание медленно делало ее пригодной для еды.

    12 Праздничное мясное блюдо (буквально: замужняя кастрюля).

Первые на полке: главные книги 2015 года

Мысль о том, что результаты уходящего Года литературы не превзошли даже самые скромные ожидания, успела стать общим местом в итоговых обзорах известных критиков и издателей. Несмотря на это, 2015-й запомнится яркими писательскими дебютами и резонансными книжными новинками. «Прочтение» решило обозначить опорные точки российской и зарубежной прозы этого года и составить список из девяти книг наиболее авторитетных авторов и тех, кто неожиданно такими стал.

Гузель Яхина «Зулейха открывает глаза»

Еще недавно имя Гузели Яхиной было никому не известно. Сейчас же роман о крестьянке Зулейхе, потерявшей во время раскулачивания дом и семью, считается одним из самых громких литературных событий. История простой татарской женщины, жизнь которой кардинально изменилась после череды несчастий, покорила жюри не одной премии — в том числе в силу востребованности темы репрессий и советских лагерей. Кроме того, Гузель Яхина подкупила строгих критиков стремительностью слога и характерным тексту национальным колоритом. Несмотря на то, что нашлись и те, кто категорически не принял этот роман, у писательницы еще будет возможность им ответить: Гузель Яхина говорит о больших планах на следующую книгу.

Александр Снегирев «Вера»

Неожиданный итог премии «Русский Букер» вызвал если не споры, то сожаления о вынужденных компромиссах в литературном процессе. О них объявило жюри премии — роман-победитель стал словно бы средним арифметическим из всего, что было издано в 2015 году, а этой величине, как известно, далеко до эталона. Впрочем, еще в феврале книга Александра Снегирева о русской женщине, ее мужчинах и тяжкой доле на просторах нашей широкой страны попала в короткий список «Национального бестселлера». Роман «Вера» оказался не только о жизни одного человека, но и о новой России и даже ее метафорическом будущем. Прочесть книгу стоит хотя бы потому, что о современности прозаики пишут все меньше.

Сергей Носов «Фигурные скобки»

Лауреат главной петербургской премии «Национальный бестселлер» представляет типично петербургский же текст, совсем не похожий на прозу московских авторов. Роман «Фигурные скобки» более сюрреалистичен и, можно сказать, шизофреничен, нежели типичные неореалистические произведения победителей больших столичных премий. Сергей Носов в последнем романе даже немного выдает свою сущность волшебника: он наверняка умеет предвидеть будущее и рисует бюрократическую Россию в миниатюре. Эта способность писателя особенно заметна по прошествии некоторого времени с издания романа — хотя, казалось бы, описание конгресса микромагов имеет мало общего с окружающей действительностью.

Леонид Юзефович «Зимняя дорога»

Написать документальный роман о малоизвестном эпизоде Гражданской войны в Якутии так, чтобы от чтения было не оторваться, под силу только таким маститым писателям, как Леонид Юзефович. Его герои — личности неординарные. Белый генерал Анатолий Пепеляев и красный командир Иван Строд — два непримиримых противника, которым не удалось выиграть бой со временем. Жизнь и того, и другого оборвалась в 1937 году. Потратив на изучение архивов много лет, Леонид Юзефович смог оживить тех, чьи биографии были интересны лишь специалистам. Писатель не просто вызвал духов, он показал, что логики в развитии исторических событий не существует. От судьбы, как говорится, никуда не уйти.

Вадим Левенталь «Комната страха»

Сборник рассказов Вадима Левенталя стал одной из ключевых книг лета, хотя пока и не появился в премиальных списках. «Комната страха» — вторая книга автора после «Маши Региной», романа, попавшего в список финалистов «Большой книги» два года назад. И снова Левенталь не разочарует читателей: все тот же чуткий синтаксис, сюжеты с пуантами. Разница только в том, что в основу книги автор заложил не феномен творчества, а такое общеизвестное явление, как страх. Перемещаясь от блокады Ленинграда к средневековой Фландрии, из Крыма — в Амстердам, Левенталь экспериментирует и с жанрами, но по части качества текста остается верен себе.

Элеанор Каттон «Светила»

Роман «Светила», обласканный западной критикой и получивший британского «Букера» в 2013 году, у российских читателей вызвал больше недоумения, нежели восторга. Элеанор Каттон соорудила тяжеловесную конструкцию, связав развитие сюжета с движением звезд и планет. В центре книги — убийство героя, олицетворяющего Землю. Рядом с ним — персонажи, соответствующие другим планетам и определенным знакам зодиака. Действие происходит в Новой Зеландии в 1860-е годы, в эпоху золотой лихорадки. Можно сколько угодно читать отрицательные отзывы, однако описание сюжета, обещающее найти в романе что-то в духе нового сериала о Шерлоке, так и вынуждает взять книгу в руки и попасться на крючок хоть и не очень умелого, но хитроумного автора.

Энтони Дорр «Весь невидимый нам свет»

«Весь невидимый нам свет» англичанина Энтони Дорра оценили и профессионалы, и простые читатели. Первые обеспечили автора Пулитцеровской премией, вторые не поскупились на покупку экземпляров книги и тысячи восторженных отзывов. Роман о французской девочке, ослепшей в 6 лет, и немецком мальчике-сироте, детство которых пришлось на годы Второй мировой войны, написан в духе добрых книг о страшных событиях. Разветвленный сюжет с вставными новеллами и множеством второстепенных персонажей, простой слог, короткие главы и умение подарить надежду в описании даже самого трудного и страшного эпизода истории приносят популярность таким произведениям во все времена.

Джонатам Литэм «Сады диссидентов»

Три поколения противников расхожей «американской мечты» представлены читателям романа Джонатана Литэма. Эти обаятельные бунтари, настроенные оппозиционно по отношению к власти не только на кухне за чашкой чая, но и на политических митингах, родом то из 1950-х, то из 1970-х, то из 2011 года, запомнившегося акцией «Захвати Уолл Стрит». Однако в «Садах диссидентов» Литэм задается вечным политическим вопросом: почему «левые» на протяжении всей истории человечества терпят поражение за поражением? Замечая все  недостатки этих людей, он тем не менее им симпатизирует, сам будучи участником «Захвата…». Джонатан Литэм смотрит на политическую систему извне — что полезно, даже если читатель не чувствует себя к ней причастным.

Мишель Уэльбек «Покорность»

Над романом о будущем Европы, покорной несуществующему (пока что) мусульманскому игу, Мишель Уэльбек работал в течение пяти лет. Выход книги пришелся, к несчастью, очень вовремя, практически предсказав мировые бедствия. Первые пятьсот с лишним экземпляров разошлись на московской ярмарке Non/fiction за несколько дней, и теперь читать роман можно уже в более спокойной обстановке, понимая, что антиутопии на то и антиутопии, чтобы никогда не сбываться. Впрочем, с чревовещателем уровня Уэльбека шутки плохи. Состояние саспенса и чувство страха перед могущественной силой остаются с читателем и в той реальности, которая пока что существует.

Елена Васильева, Надежда Сергеева

Максим Кронгауз. Слово за слово: о языке и не только

  • Максим Кронгауз. Слово за слово: о языке и не только. — М.: ИД «Дело» РАНХиГС, 2015. — 480 с.

    Новая книга известного лингвиста Максима Кронгауза — отличный подарок как специалистам-филологам, так и всем, кто интересуется вопросами языка и культуры. В ней собраны научные работы, статьи об образовании, национальном характере, детском чтении и многом другом, а также рецензии. Автор убежден, что обсуждать некоторые лингвистические проблемы невозможно внутри узкоспециального текста. «Слово за слово» — эксперимент по совмещению разных стилей и жанров, призванный доказать, что говорить о науке простым языком можно и нужно.

    О пользе совместного бумканья1

    Детская классика в картинках

    В сентябре на независимой книжной ярмарке «Новая площадь» я должен был читать лекцию про то, как дети воспринимают детские стихи. Впрочем, это было задумано не как традиционная лекция, а скорее как живой эксперимент. Мы собрались во внутреннем дворике Политехнического музея. И с самого начала все пошло не так, как предполагалось. Сцена оказалась слишком маленькой для того, чтобы расположить на ней восемь мольбертов. Шел дождь. Дети мерзли и жались к родителям.

    Пришлось работать в сложившихся обстоятельствах. Мольберты поставили рядом со сценой, места за ними заняли семеро детей от пяти до девяти лет, а последний мольберт достался одному из родителей — профессиональному художнику, представляющему контрольную группу, необходимую в любом серьезном эксперименте.

    Моя гипотеза состояла в том, что родители и дети по-разному видят одни и те же строки, по-разному понимают один и тот же текст. Причина в том, что за время, прошедшее между детством примерно тридцатилетних родителей и сегодняшним днем, русский язык и мир вокруг нас сильно изменились.

    И вот, забыв о дожде, мы начинаем. Для разгона дети рисуют Бяку-Закаляку кусачую, придуманную Чуковским, и тут каждый проявляет собственную фантазию. А дальше начинается серьезный эксперимент.

    У меня зазвонил телефон.

    — Кто говорит?

    — Слон.

     на листах ватмана возникают разнообразные телефоны: стационарный, радиотелефон и мобильный. А потом дети сами комментируют: «Такой телефон стоит у нас дома! Такой телефон я видел на картинке в книжке! У меня такой телефон!»

    Рисунки других стихотворных строчек тоже оказались нетривиальными. Проблемы вызвали промокашка и пишущая машинка. Когда я прочел строчки Чуковского:

    Как на пишущей машинке

    Две хорошенькие свинки:

    Туки-туки-туки-тук!,

    одна девочка нарисовала швейную машинку, объяснив, что она стоит у них дома и делает «туки-тук».

    Мы читаем еще около десяти отрывков и получаем интересные и забавные результаты. Одна из самых любопытных картинок демонстрировала зрителям содержимое школьного портфеля. Легко справившись с тетрадкой и резинкой, дети начали рисовать перо и… дружно нарисовали гусиное. Пушкинское перо оказалось в нашей общей памяти живучее маленького железного перышка из советской школы. Почему?

    Это серьезный вопрос, несмотря на шутливую и игровую сущность живого эксперимента. Дело в том, что рабочая гипотеза подтвердилась лишь частично, частично же была опровергнута. Со многими трудными словами дети замечательно справились. И этому есть, как любят говорить ученые, вполне достоверное объяснение.

    Не будем говорить банальностей, но, конечно, Пушкин очень важен для нашей культуры. И именно пушкинское перо рисуют художники на полях разных книг. А вот изображения школьного перышка мне, честно говоря, ни разу не попадалось.

    Давайте проведем очень короткий эксперимент. Скажите, кто знает, что значит слово «салазки»? Правильно, все знают. А кто использует это слово в своей речи? Правильно, никто. Его не использовали уже и наши родители. Откуда же мы все знаем это слово? Конечно же из книг. Помните, у того же Пушкина?

    Вот бегает дворовый мальчик,

    В салазки жучку посадив,

    Себя в коня преобразив;

    Шалун уж заморозил пальчик:

    Ему и больно и смешно,

    А мать грозит ему в окно…

    Так же маленькие, но интеллигентные дети опровергают эксперимент, потому что их интеллигентные родители читают вместе с ними книжки, объясняют непонятные слова и показывают классические иллюстрации. Именно поэтому дети готовы рисовать телефон таким, каким они его никогда не видели: с крутящимся циферблатом и большой трубкой, лежащей на рычажках в виде рожек. А уж Мойдодыра, выбегающего из маминой из спальни, знают все. Ведь это замечательный пример проникновения культуры в жизнь: Чуковский придумал для ожившего умывальника имя Мойдодыр, а сегодняшние мебельщики используют слово «мойдодыр» уже как имя нарицательное—как раз для того самого предмета.

    Самое смешное и одновременно поучительное произошло ближе к концу. Кто-то из детей отвлекся и убежал, оставив свой мольберт свободным. Его место занял «незапланированный» ребенок, причем не один, а с мамой. И мама тут же начала помогать ребенку, объяснять, что такое пишущая машинка, как выглядит каретка, ну и так далее. И хотя в эксперименте это было категорически запрещено (мама-зритель про это не знала), но я обрадовался. Ведь именно так и надо читать с детьми книжки.

    В общем, если говорить серьезно, культура намного консервативнее жизни. Если мы хотим, чтобы наши дети хотя бы отчасти сохранили нашу культуру, чтобы мы могли перекликаться с ними одними и теми же цитатами или — если совсем просто — чтобы мы с нашими детьми понимали друг друга, можно, нужно, да что там —просто необходимо читать вместе с ними детские книжки. Те самые, которые нам читали наши родители.

    Суть не в смысле

    Скажите, вы никогда не задумывались, зачем нужно читать детские стихи детям? Не расстраивайтесь, никто не задумывается. Все читают, потому что им читали их родители, а тем — бабушка с дедушкой, ну и так далее. Однако мы прервали уже столько разных культурных традиций, что, казалось бы, отчего не прервать и эту? Почему, к примеру, это за вас не может делать няня, которая кормит ребенка кашей, гуляет с ним, укладывает его днем спать? Так пусть и стихи ему читает.

    Ни в коем случае! Ничто не роднит больше, чем совместное чтение стихов (разве что рассказывание страшных историй, но об этом как-нибудь в другой раз). Причин много, и сейчас я ограничусь только одной. Назову ее — ну, скажем, совместное бумканье. Я имею в виду просто совместное произнесение четких, ярких, бессмысленных и в то же время наполненных удивительным смыслом звуков. Вы подчиняетесь единому ритму, единой интонации, и у вас возникает слияние, связь, ощущение того, что вы делаете общее, очень важное дело. Так поступают футбольные болельщики, скандирующие свои речевки, часто бессмысленные, но звучные. Или даже группы людей, совместными криками загоняющие себя в транс под руководством какого-нибудь шамана. Нет, конечно, загонять в транс ни себя, ни ребенка не следует, но побумкать в свое удовольствие — святое дело. Вот, к примеру, Винни Пух, сочинявший, я бы сказал, эталонные мантры: бурчалки, кричалки, сопелки и ворчалки. Прочитайте вместе с ребенком, например, это:

    Тара-тара-тара-рам!

    Трам-пам-пам-тирирам-пам-пам!

    Тири-тири-тири-рим!

    Трам-пам-пам-тиририм-пим-пим!

    Впрочем, смысл совместному бумканью нисколько не мешает. Если мы обратимся к детской классике, то бесспорным гением звука, ритма и интонации был Корней Чуковский.

    У меня зазвонил телефон.

    — Кто говорит?

    — Слон.

    — Откуда?

    — От верблюда.

    — Что вам надо?

    — Шоколада.

    Знаменитое стихотворение «Телефон» начинается в отрывистом, четком, почти приказном стиле. И тут же перетекает в нежнейший разговор с крокодилом:

    А потом позвонил Крокодил

    И со слезами просил:

    — Мой милый, хороший,

    Пришли мне калоши,

    И мне, и жене, и Тотоше.

    Потом следует рев медведя, галдеж газелей и многое-многое другое. Фактически вы с ребенком проходите через разные разговорные жанры, проигрываете множество ролей, вживаетесь в разные характеры — осуществляя это только на уровне звучания и интонации. Конечно, у Корнея Ивановича стихи наполнены и смыслом, но это как бы дополнительный бонус, следующий за звучанием. Например, ребенок может не знать слово «газель», но звуковой галдеж сам создает и образ и характер.

    — Неужели

    В самом деле

    Все сгорели

    Карусели?

    И если поначалу стихи читаете вслух только вы, то потом вы начинаете их произносить вместе, потом по ролям, а потом ребенок, читая их сам, вспоминает именно вашу интонацию, ваше прочтение.

    Может быть, самым страшным в нашей детской классике является образ Таракана, причем усугубляет его страшность предшествующая идиллия:

    Ехали медведи

    На велосипеде.

    А за ними кот

    Задом наперёд.

    А за ним комарики

    На воздушном шарике.

    А за ними раки

    На хромой собаке.

    Волки на кобыле.

    Львы в автомобиле.

    Зайчики

    В трамвайчике.

    Жаба на метле…

    Едут и смеются,

    Пряники жуют.

    И вдруг начинается страшное «вдруг»:

    Вдруг из подворотни

    Страшный великан,

    Рыжий и усатый

    Та-ра-кан!

    Таракан, Таракан, Тараканище!

    Оба куска написаны одним стихотворным размером—хореем, однако интонации не просто различны, они противоположны. Честно признаюсь, не все дети способны с первого раза выдержать этот переход, некоторые убегают или зажимают уши. Но интерес к страшному так же органичен для ребенка, как и интерес к жизни. И преодолеть страх как раз и помогает совместное бесстрашное бумканье—»Та-ра-кан!«.

    Когда вы читаете такие стихи, по крайней мере поначалу, не стоит вдумываться в отдельные слова: ценность звука здесь выше ценности смысла. Тем более что есть картинки, в которые можно просто ткнуть пальцем. И только потом, насладившись совместным погружением в звук, можно начать что-то объяснять и рассказывать. А сначала просто получайте удовольствие от совместного чтения.

    Не бойтесь быть больше родителем, чем педагогом. Педагогов ребенку в жизни хватит с лихвой, а родители у него одни.


    1 Части этого текста публиковались в виде отдельных статей: На одном языке // Forbes Woman (Украина). Зима 2011/12. С. 66; Ваша общая тайна // Forbes Woman (Украина). Весна 2012. С. 61; Чтение с умом // Forbes Woman (Украина). Лето 2012. С. 55, а также рейтинга «Детский канон, или Стишки, расти без которых можно, но не нужно», который был опубликован на сайте «Сноб, www.snob.ru, 20.07.2009.

Игры, в которые играют люди

  • Джесси Бертон. Миниатюрист. — М.: Эксмо, 2015. — 384 с.

    Первая книга англичанки Джесси Бертон — актрисы, а теперь и писательницы — изображает Амстердам конца XVII века, где в дорогом квартале стоит особняк купца Йоханеса Брандта и его молодой жены Петронеллы Оортман, получившей в качестве свадебного подарка точную копию своего дома. На сюжет, полный тайн, намеков, постыдных секретов, автора вдохновил уникальный экспонат Рейксмузеум, государственного художественного музея Нидерландов. Кукольный дом реально существовавшей Петронеллы Оортман, которая спустила на его создание целое состояние, содержит детализированные интерьеры трех этажей с уменьшенными копиями вещей из настоящих материалов — от прялки до книг в библиотеке. Впрочем, назвать «Миниатюриста» биографией никак нельзя: героиня романа не имеет ничего общего со своим прототипом, кроме обладания домиком и наличия мужа-купца.

    Бертон хорошо справляется с созданием правдоподобной, полной мелочей реальности. В своей работе она использовала несколько источников, в том числе книгу о голландцах историка Симона Шама «Затруднение богатства», так что даже рецепты, по которым служанка Брандтов печет пироги, настоящие. Подобные романы, выполняющие функцию машины времени, неизменно остаются популярными. Благодаря им можно переместиться на несколько веков назад и почувствовать себя частью мира, исчезнувшего навсегда:

    На старинном дереве запечатлен Христос с мечом и лилией, Дева Мария на лунном серпе, ангел-хранитель золотых дел мастеров, разрезающее волны судно. Потолок — зеркальное отражение города, его профессиональных занятий. Внизу же, на гранитных плитах, когда-то были высечены для потомков геральдические вензеля, но в результате победила водная гладь: исшарканные за долгие века могильные плиты лоснятся, скрывая под собой перемешанные останки, навсегда погребенные на дне морском.

    Листая «Миниатюриста», легко ощутить запах сырости, исходящий от каналов, представить шероховатые стены домов и жар камина — любителям «полного погружения» книга точно подойдет. Например, так автор описывает приближение Рождества:

    Колокола Старой церкви обливают малиновым звоном обледеневшие крыши домов. Малые, числом четыре, высокими голосами возвещают о рождении Святого сына, а большой басистым голосом Создателя как бы поддерживает их снизу.

    Кроме того, читателя привлекут актуальные сегодня темы, перенесенные писательницей в исторический контекст: толерантность, расизм, однополая любовь. Герои у Бертон получились живые, их чувства можно примерить на себя, а значит, эмоционально откликнуться на повествование. Не все их поступки имеют логику, но в «Миниатюристе» так много мистического и необъяснимого, что с этим обстоятельством можно было бы примириться. Можно, если бы автору удалось красиво закольцевать все сюжетные линии, особенно те, которые опутаны тайнами.

    Однако столь богатая тема миниатюрного мира кукольного домика, где сам хозяин на время становится решающим все Богом, никуда не приводит. Заинтригованный развитием сюжета читатель остается разочарованным — если продолжения книги не планируется, то недосказанности в ней чересчур много. Вероятно, дело в недостатке опыта Бертон ткать длинное смысловое полотно. Либо — в ее расчете на то, что пытливый книжный червь и сам может придумать любые объяснения.

    Дебют получился успешным с точки зрения пиара романа: сравнение с «Щеглом» Донны Тартт, большое количество рецензий, почетные места в книжных рейтингах, награды. Это способствовало стремительному переводу «Миниатюриста», в том числе на русский язык. Качество его, однако, далеко не самое высокое. Особенно раздражают неуместные жаргонизмы: пацаны, залетела, цацки и другие прелести. Остается открытым вопрос, для чего понадобилось передавать стилистические особенности языка героев таким образом. В целом перевод вышел неровный, как и сама книга. Кажется, что работа редактора с оригиналом не была доведена до логического завершения, а Джесси Бертон, в отличие от той же Тартт, просто недостает писательских навыков, чтобы отследить нестыковки и полностью раскрыть собственный замысел.

    В итоге у автора получился удачный макет, картонный домик с причудливыми фигурками — поиграешь и не вспомнишь.

Валерия Темкина