Сергей Беляков. Тень Мазепы: украинская нация в эпоху Гоголя

  • Сергей Беляков. Тень Мазепы: украинская нация в эпоху Гоголя. — М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2016. — 752 с.

     

    В середине марта в Редакции Елены Шубиной выходит новая книга автора биографии-бестселлера «Гумилев сын Гумилева» Сергея Белякова. На сей раз автор обратился к истории украинского народа. Соединяя дотошность историка с талантом рассказчика, он совершает, казалось бы, невозможное: фундаментальное исследование, основанное на множестве источников, оказывается увлекательнее романа. Здесь гетманы вершат судьбы Войска Запорожского и слышна козацкая речь, здесь оживает в ярких запахах, звуках, красках волшебный мир малороссийской деревни. Здесь рождается нация.

     

    ТАМ, НА РЕКАХ ПЕТЕРБУРГА

    В Петербурге еще нет северной синевы, яркой, незабываемой синевы настоящего Севера, синевы арктических широт. Арктика далеко, но и юг тоже далеко. В Петербурге, «в стране снегов, в стране финнов», преобладает «серенький мутный колорит». По словам Гоголя, обитатели города принуждены коротать свой век «среди кучи» домов, «диких северных ночей», в мире «низкой бесцветности». Добрая знакомая Гоголя, воспитанная под синим небом Малороссии Александра Смирнова-Россет, жаловалась Жуковскому на «серый, мрачный Петербург»1.

    Природное освещение в первой половине XIX века дополнялось освещением искусственным. Но оно мало напоминало знакомое нам сияние огней большого города. До середины 1830-х уличные фонари наполнялись конопляным маслом, позднее — газом. Светили они так же тускло, как чухонское солнце: «свет неприятным своим тусклым сиянием глядел в окна»2.

    Освещение навевает самые черные мысли и рождает тягостные предчувствия. Гоголь изобразил Петербург городом-призраком, где всё — обман, где ничему нельзя верить: «легкая улыбка сверкнула на губах ее. Он весь задрожал и не верил своим глазам. Нет, это фонарь обманчивым светом своим выразил на лице ее подобие улыбки». И прекрасная девушка окажется или проституткой, или недоступной замужней дамой, а флирт приведет не к развлечению — к позору, романтическая влюбленность окончится не счастливой взаимной любовью, но смертью без покаяния.

    Здесь даже нечистая сила отличается от малороссийской. Даже вий, ведьмы, чудовища, разорвавшие Хому Брута, и колдун из «Страшной мести» все-таки не рождают в душе такого ужаса, как демон Невского проспекта, что «зажигает лампы для того только, чтобы показать всё не в настоящем виде»3.

    Об этом же писал великий польский поэт, современник Гоголя.

    Рим создан человеческой рукою,
    Венеция богами создана;
    Но каждый согласился бы со мною,
    Что Петербург построил сатана.
    (Перевод В.Левика)4

    Лев Гумилев, кое-что понимавший в демонологии, разделил нечисть на две категории. Обычная нечисть — домовые, лешие, русалки, упыри, албасты. Все эти существа страшны и опасны для человека, но они такая же часть окружающего мира, как вирусы и бактерии. Невидимы и вредоносны, но не инфернальны, прямо не связаны с абсолютным злом, мировым злом, которое воплощается в бесах из гумилевских сказочных поэм «Посещение Асмодея» и «Волшебные папиросы». Малороссийские черти и ведьмы у Гоголя соотносятся с обычной нечистью. Но демон Невского проспекта и сам инфернальный Петербург — потусторонняя сила совсем другого рода. Демона Невского проспекта не оседлает кузнец Вакула. От его чар не спасет петушиный крик.

    Петербург погубит и Тараса Шевченко. О Петербурге написана страшная поэма «Сон», которая вызвала гнев самого государя (что не удивительно, поэма в самом деле просто оскорбительна). Из-за нее поэта и художника отправят солдатом в Оренбургский край, запретив писать и рисовать. И там, в забытой Богом Орской крепости, потом на берегах «поганого» Аральского моря, а затем на бесплодном Мангышлаке, он будет уже мечтать о Петербурге. Из прикаспийских пустынь не только Малороссия, а и Петербург с его «милой Академией» художеств представлялись утерянным раем. Но, вернувшись в столицу и прожив там лишь два года, Шевченко пожалуется двоюродному брату Варфоломею: «В Петербурге я не усижу, он меня задушит. Тоска такая, что храни от нее Господь всякого крещеного и некрещеного человека»5.

    Шевченко умрет на сорок седьмом году жизни. Это вполне обычный срок для украинского литератора в Петербурге. Почти столько же прожил Василий Трофимович Нарежный, первый русский романист, автор «Российского Жильблаза, или Похождений князя Гаврилы Симоновича Чистякова», «Марии», «Бурсака» и еще многих сочинений. Он тоже был малороссиянином, уроженцем Миргородского уезда Полтавской губернии. В столице вел скромную жизнь мелкого чиновника, писал в свободное от службы время и оставил большое творческое наследие. В Петербурге в тридцать шесть лет умер и Евгений Гребенка, Орест Сомов доживет только до сорока лет. Иван Сошенко и Степан Руданский покинут Петербург тяжело больными людьми.

    Конечно же, не демон Невского проспекта, разлив по фонарям конопляное масло, губил сумрачными северными вечерами малороссийских писателей. Прежде всего не только украинцам, но и всем южанам вредил непривычный климат, одновременно холодный и сырой. Жизнь небогатого человека в столице отнимала много сил. Высокие цены, дурное жилье, необходимость много трудиться только ради хоть сколько-нибудь сносной жизни. Шевченко хотя бы в последние годы жизни мог не заботиться о тарелке борща или галушек: «Лучше ничего не делай, так себе сиди да читай, а мы тебя хлебом прокормим, лишь бы был здоров»6, — писал ему Пантелеймон Кулиш. В общем, поэту украинцы в самом деле помогали.

    Скажем, Орест Сомов за тридцать лет до Шевченко о такой жизни и мечтать не мог. Он был родом с Харьковщины, окончил Харьковский университет и печатался в «Украинском вестнике», но уехал в Петербург, где служил в знаменитой Русcко-американской компании7. Его непосредственным начальником был Кондратий Рылеев. После восстания декабристов знакомство с Рылеевым стало поводом для ареста Сомова. Связь с заговорщиками не удалось доказать, но место столоначальника в Русско-американской компании Сомов потерял и вынужден был жить только литературным трудом, который тогда кормил плохо. Удел поэта, по словам Сомова, небогатый: «…и оттого-то мы встречаем питомцев Фебовых в изношенных и забрызганных чернилами платьях, а ищем — на чердаках»8.

    Поэт, прозаик, литературный критик, редактор, действительный член «Вольного общества любителей российской словесности», он был человеком удивительно трудолюбивым. Сотрудничал с «Северной пчелой», потом перешел в «Литературную газету», редактировал ее вместе с Дельвигом. Николай Иванович Греч, журналист, писатель, филолог, издатель «Сына отечества» и «Северной пчелы», считал Сомова «бесспорно из лучших» (если не лучшим) переводчиков с итальянского и французского9. Но литературная поденщина, необходимость много писать ради заработка «потемнили его воображение, иссушили телесные силы, расстроили здоровье и в цвете лет низвели в могилу». Этим словам Греча находим подтверждение и в письмах Сомова.

    Из письма Ореста Сомова к Ф.Н.Глинке от 29 октября 1829 года: «Я всё еще болен, но это мне в привычку. Методу лечения, о которой Вы мне пишете, я давно уже принял, кроме двух медикаментов: хождения и свежего воздуха; первого не могу употреблять за недосугом, а второму и рад был, да негде взять в нынешнюю мокрую, сырую, грязную петербургскую осень»10.

    Из этого города, как будто отравленного миазмами финских болот, надо бежать. Бежать хотя бы в собственные воспоминания о Малороссии, о стране, «Де гопцюют все дiвки, // Де гуляють парубки!». Там упоителен и роскошен день, там даже огород козака разворачивается «как богатая турецкая шаль»11.

    Украинские литераторы, приехав в Петербург делать карьеру, со временем или возвращались на родину, или уезжали в другие, обычно — теплые края. Кулиш вернется в Малороссию, Руданский отправится еще дальше на юг — в Ялту, Гоголь и вовсе в Италию.

    Петербургская проза у Гоголя появляется только после малороссийской. В гоголевских «Вечерах на хуторе» Петербург возникает как город еще не страшный, но уже сказочный, нереальный. Там царица ест только мед и сало, простому козаку может подарить черевички или насыпать полную шапку ассигнациями. А в «Кобзаре» и этого нет. К.И.Чуковский удивлялся, почему же у Шевченко не нашлось для Петербурга «ни образов, ни ритмов, ни лирики»12. Чего только нет в «Кобзаре»: и москали, и ляхи, и народные герои (Тарас Трясило), и обманутые девицы, и поющий соловейко, и украинские поэты (Иван Котляревский). Но ни Васильевского острова, ни Академии художеств, ни Летнего сада там не найти.

    Петербург появится у Шевченко позднее — в поэме «Сон» и, возможно, в переводах псалмов Давидовых. В 136-м псалме. Псалме, известном и людям, толком не читавшим Библии. «Там, на реках Вавилонских», «Там, у рек Вавилонских», или, что точнее, «При водах Вавилонских». У Шевченко — «На рiках круг Вавилона».

    Псалом был написан несколько веков спустя после смерти царя Давида. Он относится ко времени Вавилонского пленения, то есть к VI веку до нашей эры. Сюжет его таков: евреи у вод Вавилона (на берегах Евфрата и многочисленных каналов) тоскуют по родине, повесив на ветви ив свои лиры. Вавилоняне («те, кто в плен нас увел», «сыны Эдома») предлагают им спеть песни Сиона, но евреи отказываются: «Как петь нам песнь Господу на чужой земле?» Они клянутся, что не позабудут Иерусалим, призывают Господа отомстить сынам Эдома за гибель Иерусалима:

    Вавилон, ты страна грабежа!
    Благословен,
    кто поступит с тобой,
    как ты — с нами!
    Благословен, кто размозжит
    твоих детей о камень!13

    Блаженный Августин писал, что «в Ветхом Завете сокрыт Новый, а в Новом — раскрывается Ветхий»14. Но этот псалом написан за шесть веков до христианства. В его строках отражена историческая реальность совершенно другой эпохи, стоит вчитаться в этот страшный текст, полный превосходной ветхозаветной поэзии, национальной гордости и бешеной ненависти к врагам. Это древнееврейская «Священная война».

    А вот ее украинский перевод.

    І Господь наш вас пом’яне,
    Едомськії діти,
    Як кричали ви: «Руйнуйте,
    Руйнуйте, паліте
    Сіон святий!» Вавилоня
    Дщере окаянна!
    Блаженний той, хто заплатить
    За твої кайдани!
    Блажен! блажен! Тебе, злая,
    В радості застане
    І розіб’є дітей твоїх
    О холодний камень15.

    И господь наш вас помянет,
    Едомские дети,
    Как кричали вы: «Громите!
    Жгите! В прах развейте!
    Сион святой!» Вавилона
    Смрадная блудница!
    Тот блажен, кто заплатит
    За твою темницу!
    Блажен, блажен! Тебя, злую,
    В радости застанет
    И ударит детей твоих
    О холодный камень!
    (Перевод Л.Вышеславского)16

    Шевченко перевел на украинский всего десять псалмов. Перевел, разумеется, с церковнославянского — восточных языков он не знал. Христианскую трактовку псалмов Тарас Григорьевич вряд ли усвоил. Научил его читать Псалтырь дьячок Богорский, человек еще молодой, не так давно бросивший семинарию (доучился только до среднего класса риторики). Учеников он порол нещадно, а в свободное время пил горилку. Вряд ли у него были время и возможность рассказать ученикам о сложном, аллегорическом толковании псалмов, принятом в христианской традиции. Ученики должны были только читать и учить их наизусть. Шевченко оставался один на один с церковнославянским переводом, сохранившим лишь часть поэтической силы оригинала.

    Шевченко переводил псалмы осенью 1845-го, это был расцвет его гения. Украинский перевод оказался длиннее церковнославянского и содержал строки, не имевшие аналогов ни в церковнославянском переводе, ни, как я могу судить, в древнееврейском оригинале. Эдомляне у Шевченко не только пытаются заставить своих «невольников» спеть «пiсню вашу», но предлагают: «Або нашу заспiвайте». Намек на русских (москалей), что заставляют малороссиян переходить на «московскую мову» и принимать свои обычаи, совершенно очевиден.

    Якої ж ми заспіваєм?..
    На чужому полі
    Не співають веселої
    В далекій неволі17.

    Какую же будем петь мы?
    Здесь, на чужом поле,

    Не поется веселая
    В далекой неволе.
    (Перевод Л.Вышеславского)18

    Противопоставление космополитичного Вавилона «национальному» Иерусалиму — прозрачный намек. Киев еще в XVII веке называли «вторым Иерусалимом» как в Малороссии, так и в Москве. К слову, еще Ярослав Мудрый в начале XI века построил в Киеве Золотые ворота и храм Премудрости Божией — Софийским собор. Образцами были златые врата и храм Софии в Константинополе, но ведь Константинополь просто копировал Иерусалим с его вратами и храмом царя Соломона.

    Шевченко мог обойтись и без такой цепи ассоциаций. Его друзья называли Петербург «северным Вавилоном». Вавилон в 136-м псалме — обитель зла, столица враждебного государства. Но ведь и в поэме Шевченко «Сон» Петербург — это город не страшный, как у Гоголя. Это именно вражеский город.

    Русский читатель будет удивлен и возмущен. В самом деле, украинцы «на чужой земле» пели во весь голос. Носили не кайданы (кандалы), а модные сюртуки, шляпы от Циммермана и швейцарские часы. Сам Шевченко одно время был франтом, любил одеваться по моде. Его друг, художник Сошенко, даже удивлялся: куда тебе, Тарас, всё это: «Шуба енотовая, цепочки шали да часы, да извозчики лихачи…»19 Но ведь и Николай Васильевич Гоголь, по словам С.Т.Аксакова, одевался с претензией на щегольство20. Что говорить про высокопоставленных малороссиян, сенаторов и тайных советников — Стороженко, Квитку, Кочубея? А жизнь крепостных малороссийских крестьян — говорящей собственности не только русских и польских, но и украинских панов — была не хуже и не лучше жизни таких же крестьян-великоруссов.

    Но чувства сильнее разума, а историческая вина России и русских помнилась больше их исторических заслуг. Поэтому и появился в стихах великого поэта образ имперской столицы, поработившей Украину, построенной на козацких костях.


    1 Быт Пушкинского Петербурга. Т. 2. С. 257.

    2 Гоголь Н.В. Невский проспект // Полн. собр. соч.: в 14 т. Т. 3. С. 27.

    3 Гоголь Н.В. Невский проспект. С. 46.

    4 Мицкевич А. Дзяды // Мицкевич А. Стихотворения. Поэмы. С. 410.

    5 Шевченко Т.Г. Зібрання творів: у 6 т. Т. 6. С. 188.

    6 Барабаш Ю. «Если забуду тебя, Иерусалим…» Гоголь и Шевченко… С. 399.

    7 Эта компания, как известно, была создана по образцу европейских коммерческих компаний, которые успешно занимались не только торговлей с заморскими странами, но и сами вели войны, захватывали целые страны, превращая их в новые колонии. Русско-американская компания управляла русскими владениями в Новом Свете.

    8 Сомов О.М. Гайдамак. С. 36.

    9 См.: Русский биографический словарь / изд. под набл. предс. Императ. Рус. Ист. О-ва А.А.Половцова: в 25 т. Т. 19. — СПб.: Тип. тов-ва «Общественная польза», 1909. С. 109.

    10 Письмо О.М.Сомова Ф.Н.Глинке. 29 октября 1829 // Северные цветы на 1832 год. — М.: Наука, 1980.

    11 Гоголь Н.В. Успех посольства (Из малороссийской повести «Страшный кабан») // Полн. собр. соч. и писем: в 23 т. Т. 3. С. 232.

    12 Цит. по: Барабаш Ю. «Если забуду тебя, Иерусалим…» Гоголь и Шевченко… С. 330.

    13 Пс 136: 8–9. Псалом 136 цитируется по современному русскому переводу Псалмов, подготовленному Российским библейским обществом. См.: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические. С. 685.

    14 Цит. по: Аверинцев С. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 2. / под ред. Н.П.Аверинцевой и К.Б.Сигова; пер. с древнегреч. и древнеевр. — Киев: Дух и литера, 2004.

    15 Шевченко Т.Г. Давидовi псалми // Зібрання творів: у 6 т. Т. 1. С. 364.

    16 Шевченко Т.Г. Кобзарь. Стихотворения и поэмы. С. 316–317.

    17 Шевченко Т.Г. Давидовi псалми // Зібрання творів: у 6 т. Т. 1. С. 364.

    18 Шевченко Т.Г. Кобзарь. Стихотворения и поэмы. С. 316.

    19 Чалый М.К. Новые материалы для биографии Т.Г.Шевченка. С. 63.

    20. См.: Аксаков С.Т. История моего знакомства с Гоголем / изд. подгот. Е.П.Населенко и Е.А.Смирнова. — М.: Изд-во АН СССР, 1960. С. 10–11.

Сказка о разорванности времени

 

  • Александр Снегирев. Как же ее звали?.. — М.: Издательство «Э», 2015. — 288 с.

     

    Читать Снегирева — что на ромашке гадать. Финал каждого рассказа непредсказуем, несмотря на использование известных литературных формул. Увы, «плюнет» и «не любит» встречаются на этой ромашке чаще, чем «поцелует» и «любит» — в конце концов, с русской литературой имеем дело.

    Из почти двух десятков рассказов самые лучшие — те, в которых автор не описывает историю собственной любви. Сколько бы ни пытался Снегирев выкроить прелесть из какой-нибудь душещипательной романтической истории, чем дело закончится, понятно с самого начала. По-настоящему удивительными являются рассказы про мертвую рыбу, или про бетон, или про мужчину-няньку, или про сумасшедшую любительницу сортировки мусора. Объекты изображения, и правда, какие-то странные, неочевидные, а часто еще и рассмотренные с любопытного ракурса. Снегирев высвечивает человеческое равнодушие, трудности в семейных отношениях, экзистенциальный кризис — проблемы, казалось бы, обычные, знакомые каждому, — но выбирает нестандартные средства. Лучшие из них — оригинальные сюжет и герой.

    Также Снегирев привлекает внимание заинтересованного, но искушенного читателя преломлением каких-либо реалий с помощью неожиданного образа: «Кратер любимого бассейна Елизаветы Романовны закупорили храмом». Иногда он использует бытовые детали для усиления психологизма: «Диана выставила мужа, без помощи домработницы убрала квартиру, как не убирала никогда. Даже ящичек для порошка из стиральной машины выдвинула и тщательно все уголки и зазубрины промыла». Неизвестно, где писатель мог все это подсмотреть! И пусть таких деталей будет две или три на целую книжку, но именно из них складывается представление о его прозе.

    В других произведениях Снегирева также встречается подобный прием: например, в романе «Вера» есть изображение праздничной индейки — сцена, посвященная двум смертным грехам: чревоугодию и прелюбодеянию: «Скрюченными, словно гвозди вывороченной доски, пальцами отец держал громадное податливое, розовое индюшачье тело, а сын шарил между ее ножек своей волосатой лапой». В книге рассказов «Как мы бомбили Америку» есть «олицетворение наоборот», когда автор разрушает привычные представления об изобразительно-выразительных средствах языка: «Пляж представлял из себя широкую полосу раскаленного песка, битого стекла и морского мусора. Ступни обжигало невыносимо. Я почувствовал себя турецким кофе». Эти образы предельно конкретны и материальны, но часто Снегирев вкладывает в них слишком широкий смысл, что делает рассказ очень знакомым, когда-то уже прочитанным и давным-давно пережитым. Другими словами — ничего нового. История может окончиться истерическим битьем посуды или наблюдением за поющей птичкой, но все чаще писатель успешно использует пуант как способ завершить рассказ (как в текстах«Розы, молодой человек, розы», «Абдулла и Амина», «Яйца»). Правда, иногда и это не спасает читателя от зевка.

    Снегирев зачастую не чувствует, что избыточностью деталей и повторов перегибает палку: «У меня зачесалась моя красивая голова, и я почесал. Зачесался красивый нос, я и нос почесал. После всех почесываний я вздохнул и решил рассказать жене одну историю». В некоторых описаниях сквозит влюбленность автора в свое творение, в свои знания о жизни и собственный мужской опыт, которые позволяют ему отпускать шуточки вроде «С профитролями у него, как у взрослых со шлюхами» или «С тех пор оружие массового поражения и женщины для меня едины» — скорее пошлые, чем смешные.

    Две последние книги авторской серии Александра Снегирева эксплуатируют союзное слово «как»: «И как же ее звали?..», «Как мы бомбили Америку». Нынешний букеровский лауреат словно увлечен не ответами на вопросы жизни, вселенной и вообще — а самим процессом рассказывания истории, в малейших деталях, диалогах, ежеминутных рассуждениях. Писатель Снегирев — проводник современности, разорванного времени: он не пытается собрать цельную картинку, а увлеченно копается в мелочах, исчезая в этом периоде истории человечества.

Елена Васильева

Аркадий Мильчин. Человек книги: Записки главного редактора

  • Аркадий Мильчин. Человек книги: Записки главного редактора. — М.: Новое литературное обозрение, 2016. — 752 с.

    Аркадий Эммануилович Мильчин (1924–2014) — имя, знакомое каждому, кто имеет отношение к издательскому делу. Мильчину принадлежат многочисленные пособия по редактированию и справочники для редакторов и авторов. Кроме того, он в течение двух десятков лет был главным редактором московского издательства «Книга», продукция которого давно стала классикой.

    «Человек книги» — воспоминания А.Э. Мильчина о семье, о детстве, об учебе в Полиграфическом институте и, главное, о работе в издательствах «Искусство» и «Книга», о советской цензуре, о том, как советские начальники пытались руководить культурой. Но это не просто мемуары, а мемуары редактора, поэтому автор постоянно размышляет о том, что такое редакторский труд, в чем его смысл.

    Первые шаги в качестве старшего редактора

    Итак, было ясно, что нужно создавать библиотеку книг о редактировании для редакторов и авторов, где бы обобщался опыт анализа
    и оценки произведений разных видов литературы и изданий. Таких
    книг практически еще не было.

    Для меня создание такой библиотеки было не просто должностной обязанностью, но и делом, в котором я был лично заинтересован
    по причинам, о которых я уже писал выше. Я страстно хотел доказать, что редактор — это профессия, необходимая ничуть не меньше, чем другие профессии, и что изречение «редактор — деятель
    литературы» вовсе не пустое, а исполненное глубокого смысла.

    Вообще, две генеральные идеи-цели определили все стороны
    моей деятельности: редакторской, издательской, авторской, преподавательской.

    Первая: редактор — профессия, без которой ни издательство,
    ни общество обойтись не может, причем профессия творческая,
    необходимая читателю, издателю, автору, литературе и, в конечном
    счете, культуре. Не только потому, что редактор критикует произведение автора в интересах читателей и культуры, но и потому, что
    обобщает требования к произведениям-книгам одного типа и исходя
    из этого помогает автору совершенствовать его произведение-книгу.

    Вторая: книга должна быть функционально совершенной, чего
    те, кто ее делает, отчетливо не осознают. Они руководствуются
    главным образом прецедентом и не стремятся оценить, насколько
    содержание и форма каждого элемента создаваемой книги отвечают
    его объективным функциональным задачам, насколько он способен
    удовлетворить разнообразные потребности и запросы читателей.

    Я понимал, что профессия редактора не может развиваться
    и совершенствоваться, если профессиональный труд не будет осмысливаться теоретически, если профессиональный опыт не будут
    раскрывать и обобщать в печати. Я был глубоко убежден, что профессия не может называться профессией, если широко бытует
    мнение, что редактором может быть любой специалист с высшим
    образованием. Более того, я считал ошибочным мнение, что человек
    без специального образования в той области, которой занято данное
    издательство, редактором быть не должен. А ведь на этом была построена вся кадровая политика. Да, действительно, без специального
    образования заниматься редактированием, т.е. анализом и оценкой
    содержания и формы произведений, предназначенных к изданию,
    очень затруднительно. Но и одного такого образования вовсе не достаточно, чтобы стать полноценным профессионалом-редактором.
    Иначе пришлось бы согласиться с тем, что редактор — не профессия,
    а одно из возможных занятий специалиста, например инженера. И что
    между профессионалом-инженером, работающим на производстве,
    и профессионалом-инженером, ставшим редактором в издательстве,
    нет никакой разницы, что второму достаточно того, что знает первый.

    Именно поэтому я, став старшим редактором группы, отвечающей
    за выпуск литературы по книгоиздательскому делу, все свои мысли
    сосредоточил на том, чтобы, исходя из того, что уже есть и чего
    не хватает, выработать концепцию выпуска этой литературы.

    Серия «В помощь редакционно-издательским работникам»

    Литература для книгоиздательских работников в то время выпускалась главным образом в рамках серии «В помощь редакционно-издательским работникам». Редакция полиграфической литературы
    начала ее выпускать, еще находясь в Гизлегпроме. Как можно понять
    по темам изданий, никакого продуманного плана серии в Гизлегпроме не существовало. Перешедшая в «Искусство» редакция выпустила
    в этой серии книги на очень разные темы: от редактирования художественной литературы писателями-классиками до оформления
    таблиц, от аппарата книги до экономики издательской деятельности,
    от корректуры до технической обработки изобразительных оригиналов и способов издания. Читательский адрес у этих книг был
    разный, поскольку редакционно-издательские работники — это
    и разные редакторы (ведущие, художественные и технические),
    и корректоры, и экономисты (калькуляторы, бухгалтеры, плановики). Так что объединение этих книг в одной серии было достаточно
    искусственным, формальным.

    В моем архиве сохранился проект «Тематического плана издания брошюр „В помощь редакционно-издательским работникам“»
    с примечанием: «Предполагается издать в течение первого полугодия 1952 года тиражом 5 000 экз.» (имелся в виду тираж каждого
    выпуска). Из этого плана, включавшего 24 темы, ясно, что он был
    составлен не позднее 1951 года, т.е. года, когда редакция полиграфической литературы перешла из Гизлегпрома в «Искусство»,
    скорее всего по инициативе Главиздата (Н.Н. Накорякова) в связи
    с письмами работников издательств о нужде в профессиональной
    литературе. Из всего этого плана редакция полиграфической литературы уже в «Искусстве» выпустила четыре книги (Максимовой
    о Горьком-редакторе, Е.М. Алехиной и А.В. Западова об аппарате
    книги, И.Ф. Бельчикова о табличном материале, Почечуева о вычитке). Хотя в проекте плана у каждой темы был указан предполагаемый
    автор, не уверен, что по договоренности с ним. Да и не помню,
    чтобы предпринимались попытки заключить с ними договор. План из
    области мечтаний. Да и темы многих брошюр были слишком широки,
    чтобы их можно было плодотворно реализовать.

    Например, по плану директор Гослитиздата А. Котов должен был
    написать книгу «Редактирование художественной литературы». Тема
    необъятная. В небольшой книге она могла быть представлена либо
    очень поверхностно, либо суженной до какой-то подтемы (например, редактирования изданий русской классической литературы, да
    и то с какими-то временными рамками, так как литература ХVIII века
    очень отличается от литературы ХIХ века).

    То же самое можно сказать и о теме «Редактирование политической литературы». В качестве предполагаемого автора был назван
    заместитель главного редактора Госполитиздата Н.И. Матюшкин.
    Вряд ли реалистично было рассчитывать, что в небольшой книге
    можно раскрыть особенности редактирования всех видов и жанров
    политической литературы.

    Ничем не проще тема «Редактирование научно-технической литературы», поскольку эта литература включает в себя необъятный
    конгломерат видов, подвидов и жанров.

    Мало этого. Один из разделов проекта плана был назван «Рукописи, подготовленные редакцией полиграфической литературы»
    и включал совершенно не вписывавшиеся в серию книги большого
    объема: «Основы организации и экономики в книгоиздательском
    деле» В.А. Маркуса (12 авт. л.), «Планирование и учет в книгоиздательском деле» В.В. Лемана (18 авт. л.), — при том что у других
    книг серии объем был не больше 4 авт. л. Сюда же были включены
    находившиеся в производстве книги «Оформление и полиграфическое исполнение 4-го издания Сочинений В.И. Ленина» и даже
    «Сборник учебных планов и программ для курсов повышения
    квалификации редакторов, корректоров и технических редакторов».

    Одним словом, проект плана был поспешный и непродуманный.
    Получив все эти материалы, я поначалу продолжил тематическое
    планирование книг для работников издательств в рамках серии
    «В помощь редакционно-издательским работникам» и составил
    черновой план этой серии, в котором было два больших раздела: «А. Для редакторов» и «Б. Для художественно-технических
    редакторов и корректоров». Таким образом, я ограничил серию
    изданиями для тех, кто в издательствах делает книги.

    В разделе А темы были сгруппированы в шесть подразделов:

    1. Группа книг о редактировании отдельных элементов и частей
    изданий (аппарата в разных видах книг и типах литературы, таблиц,
    иллюстраций, композиции произведения, языка и стиля произведений разных видов литературы).

    2. Группа книг о специфике редактирования отдельных видов
    литературы (художественной, научной, технической, учебной,
    официальной).

    3. Группа книг о наследии редакторов — писателей-классиков
    (Короленко, Некрасова, Л. Толстого, Салтыкова-Щедрина).

    4. Группа книг о технике редакторской работы (вычитка, корректура, техническая подготовка оригиналов изданий и т.п.).

    5. Группа книг об организации и экономике издательской деятельности (работе редакции, тематическом планировании, рецензировании, отношениях издательства и автора, издательства
    и типографии, массовой работе издательства и т.п.).

    6. Группа книг об оформлении изданий (иллюстрациях, внешнем
    оформлении, архитектонике и т.п.).

    В разделе Б темы были сгруппированы в два подраздела по
    читательскому назначению: для художественно-технических
    редакторов; для корректоров. В первом подразделе предусматривались издания, которые впоследствии вошли в «Библиотеку
    оформителя книги» (о ритмической структуре книги, о выразительных средствах набора, о композиции и архитектонике книги,
    о фактуре в оформлении книги, о художественном конструировании книги и художественном конструировании учебных изданий,
    об оформлении справочных изданий, о типизации изданий).
    Во втором подразделе были намечены темы о технике корректуры
    и о вычитке.

    Вот такая попытка составить более или менее систематизированный список того, что нужно издать для редакционно-издательских работников. Но, видимо, очень скоро я отказался от идеи
    выпуска книг в рамках серии «В помощь редакционно-издательским
    работникам». Нигде я этот отказ не сформулировал и сейчас могу
    только догадываться о причинах такого решения.

    Думаю, что прежде всего меня отпугивала необходимость
    ограничивать себя выпуском книг на узкие темы, которые были
    продиктованы сложившимся типом выпусков серии. А крупные
    работы втискивать в рамки серии было нелепо. О том, что они
    предназначены для редакционно-издательских работников, говорили их заглавия, и в пометке с названием рассматриваемой серии
    они не нуждались. А попытка классификации книг для разных
    категорий издательских работников, которая приведена выше,
    пригодилась в дальнейшем при планировании, но и только.

Энтони Дорр. Стена памяти

  • Энтони Дорр. Стена памяти.— СПб.: Азбука, 2016. — 384 c.

    Семь трогательных, поэтичных историй повествуют о вечных и неразрешимых проблемах, о бескрайней природе и месте человека в ней. Энтони Дорр, лауреат Пулитцеровской премии, пишет о непостижимости любви и невыносимости утраты, но в первую очередь — о памяти как о том, что придает жизни смысл, как о хрупкой нити, связывающей нас с другими людьми и с нашим собственным «я».

    РЕКА НЯМУНАС

    Меня зовут Эллисон. Мне пятнадцать лет. Мои родители умерли. Мой пуделек по кличке Бедолага сидит в сумке-переноске для домашних питомцев, которая стоит у меня между ногами, а на коленях у меня книжка, биография Эмили Дикинсон. Стюардесса то и дело подливает мне в стакан яблочного сока. Подо мной в тридцати шести тысячах футов Атлантический океан, так что в запотевшем окошке рядом весь мир представляется водной гладью.

    Я лечу в Литву. Литва расположена в правом верхнем углу Европы, у самой России. На школьной карте мира Литва была закрашена розовым.

    Дедушка З ждет меня около стойки выдачи багажа. У него такой живот, что в нем запросто мог бы поместиться младенчик. Дедушка долго меня обнимает и тискает. Потом вынимает из переноски Бедолагу и принимается его тоже обнимать и тискать.

    На взгляд Литва вовсе не розовая. Скорее серая. А маленький «пежо» дедушки З зеленый и пахнет сухой землей и пылью. Небо над шоссе низкое-низкое. Мы едем мимо множества недостроенных бетонных жилых домов, у которых такой вид, будто по ним пару раз прошелся хороший
    смерч. Повсюду огроменные щиты с рекламой
    «Нокии» и еще большие — с пастой «Аквафреш».

    Дедушка З говорит, что «Аквафреш» — это хорошая зубная паста. У вас в Канзасе есть «Аквафреш»?

    Я отвечаю, что у нас чистят зубы «Колгейтом».

    Он говорит, ладно, найду тебе «Колгейт».

    Мы выруливаем на хайвэй — все как положено, четырехполосный в каждую сторону и с разделительной полосой посредине. По обеим сторонам шоссе — пастбища, правда для начала июля больно уж грязные. Начинается дождик. А на дедовом «пежо», оказывается, нет дворников. Бедолага у меня на коленях пригрелся, спит. Литва становится мутновато-зеленой. Дедушка З ведет машину, высунув голову в окно.

    В конце концов мы останавливаемся у дома: остроконечная деревянная крыша, труба по центру. Дом в точности такой же, как двадцать других, тесно сгрудившихся вокруг.

    Мы дома, говорит дедушка З, и Бедолага выпрыгивает из машины.

    Дом длинный и узкий, как вагон. У дедушки З в нем три комнаты: как войдешь, сразу кухня, дальше спальня, а последняя ванная. Во дворе сарай. Дед раскладывает ломберный столик. Приносит мне на тарелочке стопку чипсов «Принглс». Потом бифштекс. Ни зеленого горошка, ни сдобы какой-нибудь — ничего. Чтобы поесть, мы садимся на край его кровати. Молитв перед едой дедушка З не произносит, так что молюсь про себя. Благослови нас, Господи, и благослови эти Твои дары. Бедолага отирается у моих ног, скептически принюхиваясь.

    Не съев и половины своего бифштекса, дедушка З поднимает на меня взгляд, и я вижу, что по его щекам текут слезы.

    Да ладно, ну… все в порядке, говорю я.

    Эти слова последнее время мне приходится повторять то и дело. То набожным дамам в церкви, то стюардессам, то адвокатам. Я говорю: ладно, со мной все в порядке. На самом деле я не знаю, все ли со мной в порядке и так ли уж вокруг все ладно, да и становится ли кому-то лучше от этих слов. Просто как-то надо же реагировать.

    Все потому что рак. Это я на случай, если вам любопытно. Сперва его нашли у мамы, отрезали ей груди и удалили яичники, но избавиться от него не удалось, а потом по врачам пошел папа, у него рак нашли в легких. Мне этот рак представляется в виде дерева: большое, черное, голое дерево внутри мамы и такое же внутри папы. Мамино дерево убило ее в марте. А то, что выросло в отце, убило его три месяца спустя.

    Я была у них единственным ребенком, и других родственников у меня нет, поэтому адвокаты и послали меня жить с дедушкой З. З — это потому что Зидрунас.

    Теперь кровать дедушки З стоит на кухне, спальню он уступил мне. Стены в спальне голые, просто беленая штукатурка, кровать скрипит, а простыни пахнут пылью на горячей лампочке. Окно без штор. На комоде сидит новенький розовый медведь-панда, он мне, конечно, уже не по возрасту, но так, вообще-то, ничего, симпатичный. На его ухе все еще болтается ярлычок с ценой —
    39,99 Lt. «Lt» — это литы. Я понятия не имею, много это — 39,99 лита — или мало.

    Выключив лампу, вижу одну черноту. На потолке что-то потрескивает — трак, трак, трак. Слышно, как в ногах кровати сопит Бедолага. А у стены, один на другом, стоят три моих рюкзака, в которые впихнуто все, что у меня есть на белом свете.

    Тон у меня не слишком мрачный? А то я вроде как потерянная какая-то. Хотя это и вправду так. Лежу вот и шепчу: Боженька, миленький, пожалуйста, присмотри там, на небесах, за мамой… И за папой, пожалуйста, тоже присмотри, и присмотри за мной здесь, в Литве. И пожалуйста, за Бедолагой приглядывай тоже. И за дедушкой З.

    Тут, чувствую, на меня опускается Большая Печаль: в груди такое ощущение, будто туда положили холодный и острый топор. И единственный для меня способ как-то жить дальше — это лежать неподвижно, поэтому вместо того, чтобы шептать: милый Боженька, как же Ты мог такое со мной сделать, я шепчу только: аминь (что означает «верую» — мне это пастор Дженкс еще там, дома, говорил), и лежу тихонько с закрытыми глазами, прижимаю к себе Бедолагу и вдыхаю его запах, а пахнет он, на мой вкус, всегда чем-то вроде кукурузных чипсов; лежу и стараюсь дышать правильно, вдыхаю свет, а выдыхаю каждый раз разные цвета: свет — зеленый, свет — желтый, как психолог советовал мне делать, когда подступает отчаяние.

    В четыре утра уже светит солнце. Я сижу в складном кресле около дедушкиного сарая и смотрю, как Бедолага все кругом нюхает — ишь ведь, тоже обживается в Литве! Небо надо мной серебристое, по полям ползут длинные полосы тумана. На крышу сарая садится стая из сотни маленьких черных птиц, потом все снимаются и куда-то опять улетают.

    В каждом из одинаковых домиков, окружающих дом дедушки З, тюлевые занавески. Окна все одинаковые, но тюль в каждом доме разный. В одном с цветочками, в другом с геометрическим рисунком, а в одном рисунок на тюле состоит из кругов, примыкающих друг к другу. Глядела я на них, глядела, и тут в одном окошке тюль, вытканный зигзагами, отодвигается и появляется старушка. Надевает огромные очки, машет мне, а я замечаю, что у нее из носа торчат какие-то шлантики.

    Ее домик всего метрах в шести от дома дедушки З, он у нее полон статуй Девы Марии и сушеных трав, а пахнет в нем тертой морковкой. В задней комнате на кровати без белья и одеяла спит мужчина в тренировочном костюме. Старушка отсоединяет себя от аппарата, который выглядит как два баллона от акваланга на стойке с колесами, потом хлопает ладонью по кушетке и говорит мне несколько слов по-русски. Ее рот полон золота. Под правым глазом родинка величиной с шарик для игры в марблс. Лодыжки похожи на кегли для боулинга, сидит босая, а пальцы ног у нее выглядят смятыми и изуродованными.

    Кивнув чему-то, чего я не говорила, она включает огромный плоскоэкранный телевизор, поставленный на два пенобетонных блока, и мы вместе смотрим проповедь какого-то пастора. Цвета налезают один на другой, звук хриплый, с искажениями. В церкви, откуда ведется трансляция, народу от силы человек двадцать пять, все сидят на складных стульчиках. Когда я была маленькая, мама говорила со мной по-литовски, так что проповедь я немножко все же понимаю. Что-то там такое про его папу, который свалился с крыши. Потом пастор поясняет: смысл в том, что того, чего ты не видишь, не обязательно не существует. Что он имел в виду — Христа или гравитацию, — я так и не поняла.

    Потом смотрю, старушка приносит мне большущую горячую фаршированную картофелину, посыпанную кусочками бекона. Сидит, смотрит, как я ем, прямо во все глаза, скрытые мутноватыми очками.

    Спасибо, говорю я по-литовски. (Спасибо по-литовски будет «ачу».) Она, как будто в забытьи, все так же смотрит в никуда.

    Когда я возвращаюсь в дом дедушки З, он там сидит с журналом на коленях. Журнал раскрыт на каких-то космических картинках.

    Ты ходить к миссис Сабо?

    Я ходила. Прошедшее время, дедушка.

    Дедушка З крутит пальцем у виска. Миссис

    Сабо давно утратила память, говорит он. Ты меня понимаешь?

    Я киваю.

    Вот, читаю тут, хрюкнув для прочистки горла, говорит дедушка З, что у Земли будто бы три луны. Кусая нижнюю губу, обдумывает конструкцию английской фразы. Нет, было! Было три луны. У Земли когда-то было три луны. Давным- давно. Что ты на это скажешь?

    Ты правда хочешь знать? Что чувствуешь, когда подпираешь собой плотину? Когда пальцами затыкаешь дырки, через которые хлещет вода? Когда чувствуешь, что каждый очередной твой вдох есть предательство, еще один шаг прочь от того, чем ты был, где ты был и что собой представлял, еще один шаг глубже во тьму?

    У нас в Канзасе дедушка З этой весной гостил дважды. Сидел у нас в комнатах, нюхал запахи. Сейчас он наклоняется ко мне, близко-близко, так что мне становятся видны ветвящиеся красные молнии сосудиков в его глазах.

    Ты хочешь? Рассказать?

    Нет уж, спасибо.

    Я имел в виду, просто поболтать, поправляет себя он. Поговорим, Элли?

    Нет, спасибо.

    Нет? Но разговаривать — есть хорошо, нет?

    Дедушка З делает надгробья. Надгробья в Литве не такие, как в Америке. Они здесь блестящие, гладкие, и их выпиливают из гранита, к тому же на большинстве из них воспроизводят гравированные подобия людей, под ними похороненных. Что-то вроде черно-белых фотографий, врезанных прямо в камень. Это дорого, и все тратят на это деньги. А бедные, по словам дедушки З, больше всех. Чаще всего он гравирует только лица, но иногда изображает усопшего полностью (например, высокого мужчину, стоящего в кожаной куртке), размером в человеческий рост и очень реалистично: все вплоть до пуговиц на манжетах рубашки и веснушек на щеках. Дедушка З показывает мне сделанный полароидом снимок изготовленного им надгробия, которое стоит на могиле знаменитого бандита. Каменная стела там больше двух метров высотой, на ней в человеческий рост портрет человека, сидящего — руки в карманы — на капоте «мерседеса». И поясняет: дескать, родственники того бандита особо доплатили за то, чтобы мастер изобразил покойного с нимбом над головой.

    В понедельник утром дедушка З уезжает в свою мастерскую, а в школе занятия начнутся только через два месяца, и я остаюсь дома одна. К полудню успеваю проверить у дедушки З уже все ящики стола и полностью прошерстить всю его единственную кладовку. А в сарае оказываются две удочки и старая алюминиевая лодка под брезентом, кроме того, восемь банок литовской мелочи и тысячи погрызенных мышами британских журналов «Popular Science»1 и «Science now»2, а еще
    «British Association for the Advancement of Physics«3. Еще там обнаружились журналы, посвящен- ные изучению белых медведей, календаря майя, клеточной биологии и множества вещей, смысла которых я даже и не поняла. С картинками, на которых выцветшие космонавты гоняются за гориллами, присобаченными к каким-то замысловатым устройствам, и разъезжают по Марсу на мультяшных автомобильчиках.

    Потом появляется миссис Сабо, и мы идем в дом. Что-то выкрикнув на своем никому уже не нужном русском, миссис Сабо кидается к комоду, выдвигает ящик и извлекает из него сигаретную пачку, набитую фотокарточками.

    Мотина4, говорит она, показывая на меня.

    Я говорю: а я думала, вы ничего не помните.

    Но она сует фотографии мне под нос с таким
    видом, будто секунду назад кое-что вспомнила и, пока не забыла, хочет предать воспоминание гласности. Мотина значит «мать». На всех фотографиях — моя мама в детстве. Вот она в костюме белого медведя, а вот, нахмурившись, осматривает нечто похожее на газонокосилку. Еще на одной она босая, перебирается через грязь.

    Карточки мы с миссис Сабо раскладываем рядами и столбцами на ломберном столике дедушки З. Всего их шестьдесят восемь. Вот мама пятилетняя девочка — стоит, сердито глядя на сожранный ржавчиной советский танк. Мама шестилетняя чистит апельсин. А девятилетняя мама стоит в высокой траве. Глядела я, глядела на эти карточки, и какое-то у меня такое чувство в животе появилось — еще немного, и захочется вырыть во дворе неглубокую ямку да в нее и влечь.

    Из фотографий выбираю двенадцать штук. На каждой из них моя мама — моя лихо разъезжавшая на «субару», любившая орехи кешью и певца Барри Манилоу мамочка, иммигрантка литовского происхождения, умершая от рака. На этих отобранных мной фотографиях она либо стоит по колено в темной воде, либо перегибается через борт какого-то допотопного судна, схватив за что попало и помогая вытаскивать огромную страшенную акулищу.

    Эршкетас, говорит миссис Сабо и серьезно кивает. После этого она минуты две подряд заходится кашлем.

    Эршкетас?

    К этому моменту приступ кашля вышибает из нее все мыслительные способности. Тут к нам заходит мужчина в тренировочном костюме, ее сын, и что-то ей говорит. Миссис Сабо какое-то время непонимающе смотрит на нижнюю часть его лица, но постепенно ему удается уговорить ее вернуться к себе. Дедушка З возвращается с работы домой в 2:31.

    Дедушка, говорю я, у вас тут такая туалетная бумага, что лучше бы ее прямо сразу из наждака делали.

    Он задумчиво кивает.

    Это что — правда моя мама? — спрашиваю я. Она и впрямь справлялась с такими огромными акулищами?

    Дедушка смотрит на фотографии, моргает, прикусывает костяшку пальца. Секунд что-нибудь тридцать молчит, не отвечает. Вид у него при этом как у человека, который стоит на площадке лестницы и ждет, когда подойдет лифт и дверь откроется.

    Прервав наконец молчание, произносит: эршкетас. Берет из короба, стоящего на полу, какую- то книгу, открывает и листает, скользя глазами по страницам вверх и вниз и повторяя: эршкетас, эршкетас… Осетр.

    Эршкетас значит «осетр»?

    Большая речная рыба. Ценная рыба из реки.

    На обед мы едим сосиски. Ни выпечки, ни салата. Все время, пока едим, с фотокарточек на нас смотрит мама.

    Я споласкиваю тарелки. Дедушка З говорит: пойдешь со мной гулять, Элли?

    Он ведет нас с Бедолагой в сторону поля, что за поселком. У домиков чистенькие огородики, там и сям к кольям привязаны козы. Перед нами врассыпную разлетаются кузнечики. Мы перелезаем через изгородь и, обходя коровьи лепешки, бредем сквозь заросли крапивы. Еле заметная тропка приводит к кустам, за которыми река — бурого цвета, спокойная и на удивление широкая. Сперва вода в реке кажется недвижимой, как в озере, но чем больше вглядываешься, тем яснее видишь, что, хотя и очень медленно, она все-таки движется.

    Бедолага чихает. Не думаю, что он когда-либо прежде видел реку. По другому берегу неторопливо, одна за другой, проходят несколько коров.

    Дедушка З говорит: рыбалка. Сюда ходит рыбачить твоя мать. То есть ходила. Прошедшее время. Он усмехается, не улыбнувшись. Иногда с ее дедом. Иногда с миссис Сабо.

    И как эта река называется?

    Нямунас. Она называется река Нямунас.


    1 «Популярная наука» (англ.).

    2 «Наука сегодня» (англ.).

    3 «Британская ассоциация продвижения физики» (англ.).

    4 Матерь, родительница (лит.).

Профориентация 2.0, или Кем ты хочешь стать, когда вырастешь

Дочь одной моей знакомой еще в четыре по-младенчески припухлых года знала, что станет балериной. В десять — уже не просто балериной, а балериной Большого. И сейчас она бьет батманы на сцене вышеупомянутого заведения.

В первые два срока своего материнства я терзала себя за то, что мои крошки не ведали, кем быть. Желания их были неожиданны и разнообразны: одна метила в продавщицы круглосуточного, другая до семи лет тайно надеялась стать кошкой — ни одна мечта не удовлетворяла материнских амбиций. Однако вскоре мои комплексы разом рассеялись. Третий ребенок с самого начала довольно ясно очертил область своих интересов: он собирал личинки и ловил муравьев, не чурался жуков всех размеров и конфигураций и, пока мы рвали на прогулках одуванчики или копались в песке, доставал из газонных недр розовые гирлянды дождевых червей. Оставалось только потворствовать — и это было не сложно.

Я подсовывала ему атласы-определители и энциклопедии «500 самых красивых насекомых Индонезии», перед сном читала про муравья Ферду. Каких-то двадцать лет — и у меня на руках будет узкий специалист по чешуйчатокрылым, или кишечнополосным, или какие там еще бывают. А в случае, как поется в известной песне про нефть «чо будет, если нет», моя совесть чиста: я потворствовала-разглядела-поддержала-создала материальную базу, а ребенок получил хобби на всю жизнь.

Вот не заладится у него с третьей главой «Защиты Лужина», выйдет на балкон, поймает в кулак бронзовку, взглянет на прозрачные крылышки — и вроде отлегло. А может, между боями Третьей мировой ковырнет стенку землянки, достанет жужелицу и отвлечется, снимет напряжение военного времени.

Если же вы не знаете, какими книгами поддержать интерес своего крошки к будущей профессии, ликуйте: «Прочтение» запускает серию материалов «Профориентация 2.0». Из первого обзора вы узнаете, что почитать пятилетней Захе Хадид или семилетнему Норманну Форстеру.

Дэвид Маколи. Как это построено: от мостов до небоскребов. Иллюстрированная энциклопедия. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2015. — 192 с.

«Как это построено» — серьезный труд, энциклопедия инженерной мысли для детей от автора хита «Как это устроено» Дэвида Маколи. Причем, на этот раз без всяких финтифлюшек вроде подвеселяющих мамонтов. «Как это построено» (или Building Big) появилась из пятисерийного британского фильма, транслируемого на телеканале, на котором Маколи выступал консультантом. Но в отличие от телепередачи, рассказывающей в первую очередь об истории создания разнообразных выдающихся сооружений, книга и ее автор рассматривают мосты, тоннели, плотины, купола и небоскребы, как вызов человеческой мысли, как увлекательную задачу, которую природа ставит перед людьми, как торжество физики и поэзии.

Даниэль Нассар, Хулио Антонио Бласко. Животные-архитекторы. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2016. — 32 с.

Человек всегда вдохновлялся природой, во всяком случае, хороший человек. И книга «Животные-архитекторы», придуманная известным чилийским архитектором и испанским художником, может послужить источником подобного вдохновения. В ней рассказывается о всевозможных диковинных конструкциях, которые воздвигают из подручного и «подлапного» материала разные твари: от термитов и волосатых ручейников до африканских древесных лягушек и бобров. Все они руководствуются правилом трех «Э» (эргономичность, экологичность и экономичность), то есть творят в тренде современного домостроения. В этой же серии издательство «Манн, Иванов и Фербер» выпустило книжку «Животные-врачи».

Варвара Мухина. Про город от А до Я.— М.: Арт-Волхонка, 2013. — 60 с.

«Город от А до Я» — это настоящая азбука архитектурных терминов, объектов и понятий, которые можно встретить на улицах любого города. Здесь «А» — это «арка» и «аркада», «Б» — «башня» и «бельведер», «В» — «вокзал» и «ворота» и так далее до «Я» — «ярмарки». Из изящно проиллюстрированной, снабженной фотографиями и историческими документами книги вы узнаете о первом лифте и возникновении общежитий, московских тротуарах и часах на Спасской башне. Другими словами, практически обо всем, что может броситься в глаза прогуливающемуся с родителем творцу.

Александра Мизелиньская, Даниэль Мизелиньский. Д.О.М.А. — М.: Самокат, 2014. — 156 с.

Название книги «Д.О.М.А.» — это аббревиатура, за которой кроются «дерзкие образы мировой архитектуры». Книга — своего рода энциклопедия архитектурных чудес и перверсий от дома-груши и дома-луны до дома-норы и надувного дома. Экзоты, новаторы, оригиналы и футуристы со всего земного шара собраны под одной обложкой молодыми польскими иллюстраторами Александрой и Даниэлем Мизелиньскими, авторами гениальных «Карт» и «Под землей и под водой». Они знакомят юных читателей и с изображением сумасшедших домов, и с их техническими характеристиками, и с создателями (в основном — японцами). Вывод, к которому можно подтолкнуть начинающего творца, заключается в том, что современные технологии делают архитектуру чистым искусством, ограниченным лишь фантазией автора.

Бети Андреа. Гектор — архитектор. — М.: Карьера-Пресс, 2014. — 32 с.

Это история в стихах о мальчике Гекторе, который мечтал стать архитектором буквально с рождения: «… и еще говорить не умея, он построил бесстрашно высоченную башню из одних лишь пеленок и клея». Но творческий путь маленького гения был тернист: ни родителей, ни соседей, ни одержимую фобией учительницу до поры до времени не вдохновляли конструкции Гектора. Помимо того, что это забавная и остроумная книжка, ее ценность в обаятельных иллюстрациях известного британского графика Дэвида Робертса и хорошем стихотворном переводе, автором которого является известный прозаик и автор романа «Автохтоны» Мария Галина.

Вера Ерофеева

Саша Филипенко. Травля

  • Саша Филипенко. Травля. — М.: Время, 2016. — 224 с.

    Саша Филипенко, как всегда (то есть как и в романах «Бывший сын» и «Замыслы»), актуален, наблюдателен, остроумен и — лаконичен. Ему снова удалось

    упаковать в небольшую книжку полноформатный остросюжетный

    роман. Конечно, налицо навык телевизионного сценариста Первого

    канала и «Дождя», но чувствуется и другое: герои Саши Филипенко —

    его ровесники и современники. Музыканты, футболисты, журналисты, политтехнологи… Им не повезло с эпохой. Они остро ощущают

    убегающую молодость, может быть, поэтому их диалоги так отрывочны и закодированы, а их любовь не предполагает продолжения.

    «Травля» — это история о том, что цинизм и ирония — вовсе не универсальная броня.

    Важный эпизод главной партии,

    в котором кое-что начинает проясняться.

    Сегодня вечером я дам лучший концерт в своей жизни.

    Я буду сдержан, последователен и почти незаметен. Важно

    звучать не самому, но дать зазвучать голосу композитора.

    Я дождусь, когда в зале повиснет тишина, и вступлю:

    — Месяц назад мне позвонил Лев, мой старший брат.

    Я был немного удивлен, потому что мы никогда особенно

    не общались. Знаете, десять лет — плохая разница. Говорят,

    что между братьями должно быть гораздо меньше. Единственное, что у нас было общего, — голос.

    В последние годы Лев жил отдельно. Раз в год приезжал на

    день рождения мамы, раз в месяц, пока в этом была необходимость, переводил нам деньги. Я часто бывал с концертами

    в Москве, но брат никогда не посещал их. Лишь однажды, как

    раз за неделю до этого звонка, он появился на моем выступлении, но и тогда ушел уже во время второй части. Если честно, я

    был уверен, что его звонок вызван именно этим. Вероятно, подумал я, брат решил извиниться, но нет, оказалось, что нет…

    Брат позвонил в субботу. Я был уже здесь, в Лугано, готовился к воскресному концерту.

    — Ты в Швейцарии? — спросил Лев.

    — Да, — ответил я.

    — В Лугано, да?

    — Да. Ты чего звонишь? Что-то с мамой?

    — Нет-нет! С мамой все хорошо! Не беспокойся! Но вот

    то, что ты в Лугано, — это очень хорошо! Не планируй ничего на завтра! Я тоже прилечу. Нам нужно поговорить.

    — Может, перенесем все на послезавтра?

    — Нет! Послезавтра меня уже не будет…

    — Где тебя не будет, Лев?

    — Нигде!

    Я ничего не понял, но насторожился. Знаете, больше

    всего меня удивил не звонок даже, не это странное «послезавтра меня уже не будет», но интонация, звукоизвлечение,

    с которым говорил брат. Лев всегда был человеком шумным, веселым, в какой-то степени даже дерзким, он никогда

    бы не стал просить о встрече таким тихим, кротким, будто

    остинато пиано, тоном…

    На следующий день он действительно прилетел. Лев выглядел растерянным. Ну, может и не растерянным, но, во

    всяком случае, чем-то озадаченным. Признаться, я смотрел

    на него как завороженный. Вся эта ситуация, безусловно,

    очень заинтриговала меня. Судите сами: мой брат не разговаривает со мной годами и вдруг прилетает в Швейцарию.

    — Что стряслось-то, Лев?

    Брат улыбнулся. Печально. Не мне, но будто самому

    себе. Пока разливали напитки, мы молчали. Затем я поднял

    бокал, но Лев отказался чокаться.

    — Ладно, давай к делу, — спокойно начал он. — Завтра

    утром меня уже не будет. Сейчас я тебе все расскажу, и мы

    разойдемся по номерам, хорошо?

    — Что значит «не будет», Лев?

    — Не будет — значит, не будет. Пожалуйста, не ори!

    — «Лев, что ты несешь?!

    — Прошу тебя, помолчи. Завтра, предупреждаю сразу,

    будет нелегко. Тебе в первую очередь. Ты у нас парень впечатлительный.

    — Лев, ты можешь мне объяснить, что происходит?!

    — Если не будешь перебивать — объясню! Давай лучше

    выпьем…

    — Но за что, Лев?!

    — За знакомство, брат, за знакомство!

    Мы выпили. Лев взял в руки телефон, набрал чей-то номер и сказал, что освободится через несколько часов. Женский голос в трубке оказался весел. Хороший знак, подумал

    я, все еще обойдется…

    — Знаешь, — продолжил Лев, — я все никак не мог решить, когда же начинается моя история? Рождение? Школа? Переезд в столицу? Как там это у вас называется в музыке? Увертюра? Вступление? Затакт?

    — Лев, прошу тебя, не тяни!

    — Хорошо, хорошо… В общем, теперь я, кажется, понимаю, что это год 1998-й… Да, именно 98-й…

    И Лев начал свой рассказ.

    — Год идет обычный, год идет рядовой: дипломаты подписывают бессмысленные соглашения, футболисты забивают судьбоносные голы. Мужья изменяют женам, дешевеет

    красная икра. Как и в любой другой год, падают самолеты

    «Эйрфранс» и в Мекке давятся паломники. Мне тринадцать,

    тебе три. Мы живем себе без бед, но в один прекрасный день

    на страну обрушивается ураган, а вслед за ним и дефолт.

    Как сейчас помню: я спотыкаюсь на входе в кухню — бабушка и мама плачут. Что случилось, спрашиваю — ответа

    ноль. Бабушка маме вытирает слезы, та ей алаверды. Плачут, всхлипывают, сопят. В конце концов, мама берет себя

    в руки и говорит что-то вроде того, что теперь мы будем на

    всем экономить. Вот так.

    Я ничего не понимаю. Слезы, «экономить», что к чему?

    Из папиного кабинета доносится какой-то стук. Странно,

    думаю, папа же должен быть на работе. Захожу в его кабинет — отец сидит, ноги на столе. Бросает баскетбольный

    мяч в стену. Ровно так, монотонно бросает. Папа, говорю,

    что случилось? Выйди, отвечает он.

    Ситуация проясняется в конце августа. Мы с мамой идем

    выбирать мне костюм. Я думаю, что в какой-нибудь дорогой магазин, но мы вдруг оказываемся на Апрашке. Дыра,

    где закупаются мои голожопые одноклассники. Я говорю:

    «Мама, что мы здесь делаем?» — «Пришли выбирать тебе

    одежду, дорогой!» — «Мам, но здесь ведь одно дерьмо!»

    Я ничего не понимаю. Злюсь, специально наступаю в лужи. Полтора часа мы ходим по кругу и все это время мама

    предлагает мне какое-то шило: уродские туфли, бесформенные пиджаки. «Я же говорила тебе, что теперь мы будем на

    всем экономить».

    Уже в 93-м мы ездим отдыхать за границу, у меня куча

    импортной одежды и гора игрушек. Как-то в конце тренировки ко мне подходит тренер и говорит: «Хватит собирать

    мячи — за тобой приехал отец — у него новый „мерседес“!»

    Ты понимаешь? Девяносто третий год, вся страна думает,

    как поесть хотя бы два раза в день, а папа покупает себе новый немецкий автомобиль. Кажется, я до сих пор помню запах той машины.

    У нас новая квартира, импортные продукты. Дело отца,

    насколько я понимаю, постоянно растет — и вдруг: «Лев,

    милый, теперь мы не можем себе этого позволить…»

    Водитель больше не привозит меня в школу, мамины

    «собойки» с каждым днем становятся все скромнее. Мне не

    дают деньги на карманные расходы, не покупают того, что я

    прошу, но самое страшное — я стремительно расту.

    Каждый вечер по телевизору гоняют бразильские сериалы. Мои одноклассники уверены, что я живу в доме с винтовой лестницей. Они верят в бассейн, в комнату для прислуги и прочие глупости. Мне нужно соответствовать, но я не

    могу. О том, что моя мама начинает подрабатывать репетитором, я предпочитаю молчать.

    Каждую четверть в школе делают ремонт за папин счет.

    Отец платит надбавку учителям, организовывает елки, раздаривает подарки. В 98-м по понятным причинам отец пропадает. Директор долго вызывает его. Названивает сам, передает приглашения через меня. До поры до времени папа

    прячется, но вдруг, у меня на глазах, откапывает диплом

    и следующим утром заваливается в школу.

    «Николай Александрович! Мы вам так рады! Мы, конечно же, все понимаем! Дела, дела! Вы были очень заняты, но

    наконец пришли! И слава богу! У нас ведь смета! Нас ждут

    учителя! Давайте обсуждать?» — «Не будет никакой сметы…» — «То есть как это не будет, Николай Александрович?» — «Вот так… У меня больше нет денег. Я по уши в долгах. Вот мой диплом — я пришел просить работу».

    К нашему удивлению, директор оказывается человеком

    порядочным. Уже через неделю он сам перезванивает отцу.

    Ты даже не представляешь, какой позор мне предстоит испытать…

    До седьмого класса я — парень, которого привозят

    в школу на машине. В ноябре 98-го папа устраивается в эту

    же школу учителем физики. Папин план прост — он хочет

    показать кредиторам, что работает изо всех сил, и заодно

    решает перевоспитать меня. Одним махом. Он думает, что,

    выбросив меня из лодки, научит плавать.

    Поразительно, как легко может измениться мир. От меня

    ничего не остается. Я больше не самый красивый и сильный

    мальчик в школе. В первый же день парень, над которым я

    постоянно издевался, вытаскивает меня к доске и, заломав

    руку, не отпускает, пока я десять раз не повторю, что моя

    мама «тупая манда». Только в первую неделю папиной работы меня дважды опускают головой в унитаз. Я говорю не

    образно, я говорю, как было. Головой — в унитаз. Ты спросишь, за что? За то, что я больше никто.

    Начинается охота. Настоящая. Каждую перемену. Где

    Смыслов?! Кажется, прячется под лестницей… Нет, там

    смотрели… Значит, во дворе…

    Тогда, в 98-м, я впервые понимаю, что происходит с человеком, когда на него спускают всех собак. Не понарошку,

    но по-настоящему. Я становлюсь объектом пародий и карикатур. Мне прописывают тумаки, простреливают щелбаны,

    дают пощечины и больше не дают списать. Если бы только

    В нашем классе тринадцать парней. На физкультуре мы

    всегда играем в футбол. Семь на шесть. В 98-м все вдруг

    понимают, что это нечестно. Играть необходимо справедливо — шесть на шесть. Меня перестают брать. Я сижу на

    скамейке, смотрю, как парни гоняют мяч, и делаю вид, что

    ничего не слышу, когда физрук предлагает мне поиграть

    с девочками в пионербол. Ссаный мудак…

    В конце концов, я отказываюсь ходить в школу. Каждое утро я сажусь на какой-нибудь автобус и отправляюсь

    в депо. Туда и обратно. И еще разок. Отец знает об этом,

    но маме ничего не говорит. Нам ведь больше не звонят из

    школы. Кому вообще интересна судьба сына преподавателя

    физики? Лишь спустя несколько недель отец войдет в нашу

    комнату и попытается все объяснить. «Так надо, Лев, сейчас

    так надо. У тебя еще будет хорошая жизнь…»

    Хорошая жизнь… Уже тогда я понимаю, что такое хорошая жизнь. Хорошая жизнь, малой, — это когда ты идешь

    в гардеробную комнату (а в твоей квартире есть и такая),

    засовываешь руку в отцовские джинсы и находишь там сто

    долларов. Вот что такое хорошая жизнь! Повсюду, куда ты

    ни посмотришь, валяются деньги. Вот что такое хорошая

    жизнь! И она вдруг рушится. Я помню, как отец сидел на

    полу в спальне и выворачивал вещи. Все, абсолютно все…

    Рубашки, пиджаки, свитера. Все, что только было с карманами. Он находил купюры и аккуратно складывал их на кровати. Когда папа уходил в свою комнату, этот фокус повторял я.

    Как ты понимаешь, денег на новую одежду больше нет.

    Я беру вещи отца. В один прекрасный день он замечает

    это. Может, и раньше замечал, но почему-то молчал. Папа

    вновь не ругает меня. Нет. Вместо этого он заваливается

    в школу в свитере, в котором за день до этого пришел я.

    Такой у него план. Не стратег, но тактик. Что там будет

    дальше? О, его это не волнует! Отец полагает, что у него

    слишком мало времени, чтобы перевоспитать меня. Отец

    думает, что не любовь, но строгость важна для меня. Он

    считает, что нежность расхолаживает. Пока у нас были

    деньги, он часто целовал меня. Как только денег не стало — перестал. Отец что-то чертит на доске, а парни все

    шепчут за моей спиной: «А трусы ты у своей мамки берешь, а, Смыслов?»

    На отце висит сразу несколько кредитов. Он продает

    свои ювелирные магазины, затем семейные драгоценности. Не помогает. Долги слишком большие. В ход идет наша

    квартира…

    Прощай, центр, прощайте, Большая Морская и Невский

    проспект, прощайте, прогулочные катера и памятные места, здравствуй, новая земля — район Купчино.

    Новостройки, пустыри, непостриженная грязная трава.

    Я навсегда запомню прибитый к дереву стул без седалища — местную интерпретацию баскетбольного кольца. Думаю, именно так Гюисманс представлял себе ад. В один из

    первых вечеров отец расставляет в новой квартире свои ссаные книги. Пока он возится со словарями, которые почему-то не продал, я беру в руки черно-белый альбом Отто Дикса.

    Вот они — наши новые соседи, думаю я.

    Я боюсь ходить в новую школу. Главным развлечением

    здесь является поджигание рюкзака на моей спине. Мне

    страшно выходить в магазин, возле которого наркоманы

    постоянно останавливают меня. Однажды я даже возвращаюсь домой босиком.

    В соседней парадной, под патронатом местного участкового, цыгане продают героин. Прямо из окна своей квартиры на первом этаже. К карнизу приделано автомобильное

    зеркальце. Если зеркальце повернуто к окну — товара нет,

    если к двору — перед окном выстраивается очередь, иногда

    человек в десять. Не знаю, помнишь ты или нет, но местом

    отправления в другие миры наркоманы часто выбирают

    наше парадное. Мама сперва жутко боится, но потом привыкает и спокойно переступает удолбышей с тобой на руках.

    Каждый день дворы выясняют отношения. Всякое воскресенье разбираются районы и школы. Между высоток

    в поисках приключений перманентно курсируют небольшие группки. Все избивают всех. Панки — скинхедов, анархисты — роллеров, скейтеры — панков. Мальчики — мальчиков, мальчики — девочек, девочки — ребят и девчат.

    Чтобы избежать нападения, которое может произойти в любой момент, я даже придумываю себе одну нехитрую маску.

    Всякий раз, когда местное бычье пялится на меня, — я начинаю зевать. Зеваю широко. Закрываю глаза и показываю

    клыки. Со стороны может показаться, что я никого не боюсь, но именно так я маскирую свой животный страх. Я зеваю при каждом встречном, по сто раз на дню. Этот прием

    спасает меня несколько недель, но в конце концов местные

    аборигены все равно расчехляют меня.

    «Ты че, мля, варежку свою раскрываешь?! Тебя че, мля,

    не учили хлебало прикрывать?»

    Все, что я успеваю, — опустить голову. Первый удар в руку, второй в щеку. Я выплевываю зубы на бетон. Впрочем,

    в этом есть и положительный момент — король Наваррский Генрих IV наконец проходит обряд крещения. Остается

    лишь найти свою Марго.

    пауза

Дайджест литературных событий на март: часть 1

В первой половине марта литературные события отличаются тематическим разнообразием. В Москве пройдут лекции о произведениях Киплинга, «Алисе в стране чудес», «Золотом ключике» и «Приключениях Пиноккио», а также встречи с Асей Казанцевой, Евгением Водолазкиным, Дмитрием Глуховским, Маей Кучерской, Ириной Прохоровой. Кроме того, состоятся лекции о женских сказках и революционных романах, а также первый мастер-класс в рамках проекта «Люди Гутенберга», посвященного книжному делу. В Петербурге выступят Никита Елисеев, Вера Полозкова, Дина Рубина, Сергей Носов, Елена Чижова. На «сладкое» — лекции писателей об Эпохе Любви.

14 марта

• Мастер-класс от Шаши Мартыновой

Новый проект «Люди Гутенберга: профессии от корки до корки» создан для тех, кому интересны тексты и книги. Его цель — сформировать у слушателей представление об актуальных «книжных» профессиях и помочь найти работу мечты. Первый спикер — Шаши Мартынова, переводчик, креативный директора «Dodo». Шаши расскажет о деятельности выпускающего редактора и о ходе издательского процесса.

Время и место встречи: Москва, Музей Серебряного века, Проспект мира, 30. Начало в 19:30. Вход по предварительной регистрации (необходимо отправить письмо на электронный адрес GutenbergGLM@gmail.com) и билетам (700 рублей — один мастер-класс, 4000 рублей — абонемент на 10 мастер-классов).

13 марта

• «Недетская» лекция об «Алисе в стране чудес»

Елизавета Тимошенко, постоянный лектор проекта «Недетская детская литература», расскажет об очередном произведении, которым зачитываются и взрослые, и дети всего мира. На встрече, посвященной «Алисе в стране чудес», можно будет узнать об языковых играх и математических подтекстах в бессмертном сочинении Льюиса Кэрролла, а также о том, что ищут в тексте философы, психологи, астрономы и физики.

Время и место встречи: Москва, Культурный центр «Пунктум», ул. Тверская, 12, стр. 2. Начало в 14:00. Вход по билетам (400 рублей).

• Лекция Олега Лекманова о «Реквиеме» Анны Ахматовой

Филолог, автор биографических книг о русских поэтах Олег Лекманов расскажет об одном из самых известных поэтических циклов Анны Ахматовой — о «Реквиеме». Цель лекции — показать, что своей известностью ахматовский цикл обязан не только «политической», гражданской теме, но и виртуозному мастерству Ахматовой, которое в «Реквиеме» достигло пика. Кроме того, эта встреча — повод посетить музей-усадьбу Л.Н. Толстого «Ясная Поляна».

Время и место встречи: Тула, д. Ясная Поляна, 142а. Начало в 15:00. Вход по предварительной регистрации.

12 марта

• Лекция Аси Казанцевой «Как написать научно-популярную книгу»

Биолог, научный журналист, автор книг «Как мозг заставляет делать нас глупости» и «В интернете кто-то не прав» Ася Казанцева прочтет лекцию о научно-популярной литературе. Лауреат премии «Просветитель» расскажет о том, для чего нужны такие книги, как их читать и писать. Как известно, Ася — блестящий рассказчик, поэтому встреча обещает быть познавательной и увлекательной.

Время и место встречи: Москва, Книжный магазин «Циолковский», Пятницкий пер., 8, стр. 1. Начало в 19:00. Вход свободный.

11 марта

• Лекция Льва Оборина о поэтах Степановой, Горалик, Горбаневской

Поэт, переводчик, критик Лев Оборин поведает о трех современных поэтессах. По мнению критика, их оъединяют отголоски фольклорного звучания в стихотворениях. Для чего поэты обращаются к аутентичным произведениям, как их используют. Сходства и различия песен и стихов тоже станут темой лекции.

Время и место встречи: Москва, ДК Трехгорка, Рочдельская, 15, стр. 12А, подъезд 2. Начало в 19:30. Вход по билетам (200 рублей).

10 марта

• Лекция Аси Казанцевой «Мозг мужчины и мозг женщины (special edition)» и презентация новой книги

Биолог, лауреат премии «Просветитель», автор научно-популярных книг Ася Казанцева ответит на вопросы, которые вызывают столь много споров между мужчинами и женщинами. Верно ли, что мужчины лучше ориентируются в пространстве? Опережают ли женщины мужчин по своим вербальным способностям? В новой книге Аси Казанцевой море интересных тем.

Время и место встречи: Москва, книжный магазин «Москва», ул. Воздвиженка, 4/7, стр. 1. Начало в 19:00. Вход свободный.

• Лекция «Женские сюжеты в мифологии и сказках»

Открытая лекция по литературному мастерству будет интересна тем, кто пишет или хочет научиться писать сказки. Специально к 8 марта Светлана Гроссу и Евгения Доброва подготовили лекцию про женские сказочные сюжеты. В программе — разбор сказочных сюжетов на примере таких текстов, как «Аленький цветочек», «Василиса Премудрая», «Русалочка», «Дюймовочка», «Златовласка» и др.

Время и место встречи: Москва, Культурный центр «ЗИЛ», ул. Восточная, 4, корп. 1. Начало в 19:30. Вход по предварительной регистрации.

• «Книжный TALK» с Олегом Лекмановым

Открытая площадка для разговора о новинках художественной и научной литературы «Книжный TALK» приглашает на встречу со специалистом по поэзии, автором книги «Осип Мандельштам: ворованный воздух» Олегом Лекмановым. Исследователь расскажет о малоизвестных фактах биографии Мандельштама, представит свою интерпретацию уже закостеневших сведений и стихов, признанных классикой. В дискуссии примет участие Наталья Громова.

Время и место встречи: Москва, Дом И. С. Остроухова в Трубниках
Трубниковский пер., 17. Начало в 19:00. Вход свободный.

9 марта

• Лекция Никиты Елисеева о Борисе Слуцком

Никита Елисеев, критик, член редколлегии журнала «Сеанс», познакомит слушателей с наследием поэта Бориса Слуцкого, чьи стихи были впервые опубликованы в 1941 году. Слуцкий создавал портрет своей эпохи. В центре его внимания были насущные проблемы XX века и его трагедии, духовные драмы современников, переживших катаклизмы революции и войны, преодоление груза сталинского прошлого.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Библиотека им. В.В. Маяковского, наб. реки Фонтанки, 46. Начало в 19:00. Вход свободный.

• Встреча с Еленой Чижовой

Петербургская писательница Елена Чижова, лауреат «Русского Букера — 2009», вновь встретится с читателями в своем родном городе. Особо внимание в романах писательница уделяет теме Петербурга, а также женской теме — ее героини живут в современном мире, полном знакомых каждому проблем. За лучший вопрос обещают подарить книгу автора.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Библиотека им. Пушкина, Большой пр. П.С., 73. Начало в 19:00. Вход свободный.

2, 9 марта

• Курс американской литературы в «Циферблате»

Павел Соколов, автор нового журнала «Дискурс», в течение марта будет рассказывать об истории становления американской литературы. Первую лекцию он посвятит Эдгару По и Амброзу Бирсу, а вторую — драматургу Юджину О’Нилу. В дальнейшем ожидаются разговоры о Джероме Сэлинджере, Теннеси Уильямсе, Эрнесте Хэмингуэйе, Фрэнсисе Скотте Фицджеральде.

Время и место встречи: Москва, кафе «Циферблат», Покровка, 12. Начало в 19:00. Оплата по тарифу «Циферблата» (первый час 3 рубля за минуту, начиная со второго часа — 2 рубля за минуту).

8 марта

• Концерт Веры Полозковой

5 марта Вере Полозковой исполняется 30 лет. К собственному дню рождения поэтесса решила сыграть специальный концерт. Организаторы обещают, что программа будет особенной — праздничной, чувственной и с чтением стихов, которые давно не исполнялись со сцены.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Музей современного искусства «Эрарта», 29-я линия ВО, 2А. Начало в 20:00. Вход по билетам (от 1500 рублей).

• Презентация книги «Миры русской деревенской женщины»

В 2016 году в издательство «Новое литературное обозрение» вышла книга фольклористов, антропологов Лоры Олсон и Светланы Адоньевой «Трансгрессия, традиция, компромисс: Миры русской деревенской женщины». Книгу представит профессор СПбГУ Светлана Адоньева. Она расскажето том, как и почему в русской деревне женщина считалась жертвой патриархального уклада и одновременно образцом силы.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, книжный магазин «Порядок слов», наб. реки Фонтанки, 15. Начало в 19:00. Вход свободный.

6 марта

• Лекция Марины Симаковой «Женский революционный роман»

Задача социального исследователя Марины Симаковой — представить женский революционный роман как самостоятельный культурный феномен. Он включает в себя тексты различных направлений, написанные женщинами в первые десятилетия ХХ века. Кроме того, лектор представит разные версии социальной и политической революции, предложенные женщинами.

Время и место встречи: Москва, Библиотека им. Ф.М. Достоевского, Чистопрудный бульвар, 23, стр. 1. Начало в 16:00. Вход свободный.

• «Недетская лекция» Елизаветы Тимошенко о «Золотом ключике» и «Приключениях Пиноккио»

Елизавета Тимошенко, постоянный лектор проекта «Недетская детская литература», расскажет об очередных произведениях, которыми зачитываются и взрослые, и дети всего мира. Тема новой встречи звучит так: А.Толстой «Золотой ключик» vs «Приключения Пиноккио» К.Коллоди. На ней можно будет узнать о прототипах героев, о том, почему критики считали «Пиноккио» аллегорией жизни Христа, а также о влиянии на тексты комедии дель арте.

Время и место встречи: Москва, Культурный центр «Пунктум», ул. Тверская, 12, стр. 2. Начало в 14:00. Вход по билетам (400 рублей).

4 марта

• Встреча с Евгением Водолазкиным

В 2013 году Водолазкин получил премию «Большая книга» за роман «Лавр», а двумя годами ранее Водолазкин вошел в шорт-лист это премии с романом «Соловьев и Ларионов». В апреле 2016 года выйдет долгожданная новая книга писателя — роман «Авиатор». На предстоящей встрече Евгений Воолазкин обещает прочитать главы из этого романа.

Время и место встречи: Москва, Библиотека иностранной литературы, Николоямская ул., 6. Начало в 17:00. Вход свободный, по предварительной регистрации.

• Лекции петербургских писателей об Эпохе Любви

В одном из предыдущих выступлений в Библиотеке Маяковского лекторы-евразийцы предположили, что после Эпохи Страдания в России должна начаться Эпоха Любви. В преддверии оригинального российско-советского праздника 8 марта участники проекта «Белая Индия» Александр Секацкий, Павел Зарифуллин, Герман Садулаев и Вадим Левенталь будут рассуждать о том, что это за Эпоха, что такое Любовь в нашем стремительном мире и как в ближайшем будущем человечество преобразится через любовную стихию.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Библиотека Маяковского, наб. реки Фонтанки, 46. Начало в 18:00. Вход свободный.

• Творческий вечер Дины Рубиной

Формат литературных концертов завоевывает все большую популярность у читателей. В таком формате проведет свой творческий вечер и Дина Рубина, обещая представить программу, в которой будут сплетены байки и авторское чтение ярких отрывков из большой прозы или маленьких рассказов. Под влиянием интонации и обаяния рассказчицы встреча даст полноценное впечатление прочтения еще одного романа Рубиной.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, ДК Ленсовета, Каменноостровский пр., 42. Начало в 19:00. Вход по билетам (от 1000 рубей).



• Лекция Дмитрия Глуховского об Исааке Бабеле

Традиция написания современными писателями биографических книг о классиках восстает из пепла: о своих литературных учителях уже рассказали Захар Прилепин, Алексей Варламов, Дмитрий Быков. Жизнь интеллигента, воспевшего насилие над миром и людьми, ставшего частью безжалостной революционной силы, бежавшего от своей судьбы, но судьбой найденного и наказанного — такая история воодушевила автора бестселлеров «Метро 2033», «Метро 2034» Дмитрия Глуховского на создание книги «Исаак Бабель. Освобождение злом, очарование смертью».

Время и место встречи: Москва, книжный магазин «Москва», ул. Воздвиженка, 4/7, стр. 1. Начало в 19:00. Вход свободный.

• Лекции петербургских писателей об Эпохе Любви

В одном из предыдущих выступлений в Библиотеке Маяковского лекторы-евразийцы предположили, что после Эпохи Страдания в России должна начаться Эпоха Любви. В преддверии оригинального российско-советского праздника 8 марта участники проекта «Белая Индия» Александр Секацкий, Павел Зарифуллин, Герман Садулаев и Вадим Левенталь будут рассуждать о том, что это за Эпоха, что такое Любовь в нашем стремительном мире и как в ближайшем будущем человечество преобразится через любовную стихию.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Библиотека Маяковского, наб. реки Фонтанки, 46. Начало в 18:00. Вход свободный.



• Презентация книги Александра Архангельского «Правило муравчика»

Писатель и тележурналист Александр Архангельский выпустил новую сатирическую повесть, точнее, сказку для взрослых, которая заставит читателя по-новому взглянуть на привычные вещи. История про храбрых котов, которые живут в вымышленной стране и ведут сказочную кошачью жизнь, полную уловок, хитростей и диких страстей. С другой, она о нас с вами, потому что коты всегда ужасно похожи на своих хозяев. Узнать об опыте общения автора с кошачьими и о возможных прототипах можно на презентации.

Время и место встречи: Москва, книжный магазин «Библио-Глобус», Мясницкая ул., 6/3, стр. 1, зал № 8. Начало в 18.00. Вход свободны

3 марта

• Встреча с Сергеем Носовым

В 2015 году петербургский писатель Сергей Носов получил юбилейную премию «Национальный бестселлер» за роман «Фигурные скобки». В том же году он выпустил продолжение книги «Тайная жизнь петербургских памятников». На встрече Носова можно спрашивать о магах, визионерах, памятниках и городских табличках — и даже о творческих планах.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Библиотека Толстого, 6-я линия В.О., 17. Начало в 18:00. Вход свободный.

2 марта

• Презентация книги Майи Кучерской и Татьяны Ойзерской «„Сглотнула рыба их…“ Беседы о счастье»

Книга «„Сглотнула рыба их…“ Беседы о счастье» создана в соавторстве психолога, почти эксперта по счастью, и писателя, который ищет его для своих героев. Основная тема беседы — «Любовная лодка: инструкция по управлению» — предлагает ответы на вопросы о том, как быть любимой, не состариться в ожидании суженого, служить в браке наперегонки, с иллюстрацией проблемных моментов в форме рассказов Майи Кучерской.

Время и место встречи: Москва, книжный магазин «Москва», ул. Воздвиженка, 4/7, стр. 1. Начало в 19.00. Вход свободный.

1 марта

• Лекция Ирины Прохоровой

Журнал «Новое литературное обозрение» открывает собственный дискуссионный клуб (http://www.nlobooks.ru/node/6866) в Библиотеке Достоевского. С марта по июнь в клубе будут проходить встречи с ведущими учеными-гуманитариями, которые посвятят слушателей в проблематику новейших исследований. Начинает цикл лекций выступление Ирины Прохоровой о процессах демократизации и антропологизации исторического знания, о том, как «большая» история государств, правителей и полководцев сменяется более вариативной, гибкой и детальной историей частного человека.

Время и место встречи: Москва, Библиотека Ф.М. Достоевского, Чистопрудный бульвар, 23, стр. 1. Начало в 19.00. Вход свободный.

Ян Карский. Я свидетельствую перед миром. История подпольного государства

  • Ян Карский. Я свидетельствую перед миром. История подпольного государства / Пер. с франц. Н. Мавлевич. — М.: Астрель: Corpus, 2012. — 448 с.

    Книга Яна Карского, легендарного курьера польского антигитлеровского Сопротивления, впервые вышла в 1944 году и потрясла мир. В 2012 году издательство Corpus опубликовало ее на русском языке. Это уникальное свидетельство участника событий, происходивших в оккупированной Польше, разделенной между Германией и СССР по пакту Молотова — Риббентропа. Мобилизованный 24 августа 1939 г., молодой поручик Ян Козелевский (Карский — его подпольный псевдоним) сначала испытал ужас поражения от немцев, а затем оказался в советскому плену. Чудом избежав Катыни, он вернулся в Варшаву и стал работать в подполье. Он первым принес союзникам и польскому правительству в Лондоне весть о массовом уничтожении евреев нацистами. Награжденный в годы войны Крестом храбрых и дважды — орденом Воинской доблести, Карский не принял просоветский режим в Польше и остался жить в США. Лишь в 1995 г. он был признан героем на родине.

    С 4 февраля 2016 года в кинотеатрах идет документальный фильм «Ян Карский. Праведник мира», снятый режиссером Славомиром Грюнбергом.

    Боевое крещение


    Когда руководство сочло, что я достаточно ознакомился с методами и правилами подпольной работы, мне дали первое задание. Я отправлялся в Познань, причем с меня взяли клятву, что я никогда не разглашу деталей этой миссии. В общих же чертах дело
    заключалось в следующем: я должен был встретиться с одним участником Сопротивления — до войны высокопоставленным
    государственным чиновником — и вместе с ним изучить, каковы шансы вовлечь в нашу борьбу его бывших подчиненных.
    По роду деятельности у него, как и у его сотрудников, имелись обширные связи среди немцев. Для Сопротивления эти связи
    и все, что он знал, представлялось чрезвычайно важным.

    Повод для поездки придумали отличный. Дочь человека, к которому я ехал, назвалась моей невестой. Познань относилась к той части Польши, которая была присоединена к Третьему рейху. Жители этих областей имели право ходатайствовать о получении немецкого гражданства. С ведома Сопротивления
    моя «невеста» воспользовалась этой привилегией, кроме того,
    она носила немецкую фамилию, что тоже было благоприятным
    обстоятельством. Подобную фамилию в интересах дела взял и я.
    Она испросила для меня в гестапо разрешение приехать к ней,
    объяснив, что ей не терпится помочь мне «осознать свое немецкое происхождение и почувствовать немецкую кровь». Разрешение выдали очень быстро, так что выполнить первое задание
    мне было легко — немцы сами этому поспособствовали.

    До Познани я добрался без всяких затруднений. Этот город,
    один из древнейших в Польше, я хорошо знал еще до войны. Он
    расположен примерно в трехстах километрах к западу от Варшавы, и многие считают, что именно тут сложилась польская нация
    в те далекие времена, когда наша страна была сильной европейской монархией. Местное население — чистокровные поляки;
    на протяжении пятисот лет они успешно противостояли попыткам насильственной германизации. Одну из них предпринял
    Фридрих Великий: он отправлял молодых поляков в Германию
    и заставлял их служить в драгунских полках прусской армии.
    Фридрих всеми силами старался подчинить эту область немецкому влиянию, насаждал немецкую культуру, но безуспешно.

    Позднее Бисмарк проводил сходную политику, лишая польских землевладельцев их имений и превращая в рабов Пруссии.
    Периодически планы германизации Познани строились и после смерти Бисмарка. Все они провалились. В 1918 году, когда
    Польша обрела независимость, от немецкого влияния не осталось и следа, и Познань снова превратилась в область, заселенную коренными поляками.

    Вот о чем я думал, шагая по познанским улицам. Теперь
    этот польский город с древними традициями совершенно онемечился. Вывески магазинов и банков, таблички с названиями
    улиц, надписи на памятниках — только на немецком. На всех
    углах продаются только немецкие газеты. И слышна повсюду
    только немецкая речь, часто с акцентом, порой даже нарочитым,
    но никакой другой язык не допускается.

    Как мне рассказали, поляков, которые не пожелали германизироваться, почти из всех районов города просто выселили.
    Полякам запрещалось появляться на многих улицах, свободно
    передвигаться они могли только на окраинах. Зато десятки тысяч
    коммерсантов и «колонистов» приехали заселить этот «исконно немецкий город». На каждом углу развевались гитлеровские
    флаги, в каждой витрине красовался портрет фюрера.

    Меня душил гнев при виде немецких солдат, вразвалочку
    прогуливающихся по улицам. Попади сюда сейчас самый беспристрастный наблюдатель — он сказал бы, что Познань действительно «чисто немецкий город». Я и сам не мог поверить,
    что передо мной тот самый город, который я знал до войны, —
    так сильно он переменился за считаные месяцы.

    В целях конспирации мне выдали на время поездки паспорт на имя реально существующего поляка немецкого происхождения; сам он вот уже месяц как уехал в Париж, а его семья скрылась из Варшавы. Все сведения о своей «родне» я выучил
    наизусть. Итак, меня звали, скажем, Анджей Фогст, и я приехал
    к Хелене, скажем, Зиберт, которая поручилась за мое поведение
    в Познани и во всей Германии.

    Если бы гестапо задумало проверить личность этого Фогста,
    разоблачить обман было бы не просто. Такой человек числился
    прихожанином евангелической церкви и был зарегистрирован
    по всей форме. В принадлежащей ему квартире жили дальние
    родственники, которые отлично знали его и получили указания,
    как вести себя, если вдруг их вызовут на допрос. На этот адрес
    писала ему и познанская «невеста». Фогст работал в компании
    по производству парикмахерского оборудования и там же, в парикмахерских, закупал натуральные волосы, дорогой в военное время товар. У него имелись все документы, необходимые
    для свободного передвижения по всему Генерал-губернаторству.

    Для полного счастья Фогсту не хватало только самому очутиться в Познани и получить от «невесты» горячие заверения
    в том, что он немец. Это тоже имело подтверждение, поскольку
    его дед действительно был немцем, который женился на девице
    из варшавского буржуазного семейства, а потому совершенно
    ополячился. Так что моя миссия была тщательнейшим образом
    подготовлена, чтобы свести риск к нулю. Не какие-нибудь дилетанты работали!

    Я прибыл по указанному адресу, где меня ждала «невеста».
    Прелестная хрупкая темноволосая девушка — трудно было поверить, что передо мной один из лучших и храбрейших бойцов
    Сопротивления, как мне о ней говорили. Человек, с которым
    я должен был встретиться и обсудить то, ради чего меня послали, еще не пришел, в ожидании его мы устроились в просторной, обставленной в старинном духе гостиной. Поговорили
    о том, как я доехал, потом я рассказал ей последние варшавские
    новости. Она в свою очередь рассказала, что происходит в Познани. Всю интеллигенцию и всех более или менее состоятельных людей из города выгнали. То же самое творилось во всех
    областях, присоединенных к рейху. Остаться разрешили только
    тем полякам, которые признали себя немцами или согласились
    жить на положении неполноценных граждан. Этим последним
    приходилось терпеть немыслимые унижения. Они были обязаны уступать дорогу и кланяться немцам, им запрещалось ездить в автомобилях, трамваях и даже на велосипедах. Их права
    не защищались законом, и все их имущество, движимое и недвижимое, было в распоряжении немцев.

    Девушка говорила бесстрастным, деловым тоном, будто зачитывала страницу из учебника истории и все это никак не касалось ее лично. Многие в Сопротивлении усвоили эту манеру
    рассматривать вещи, имевшие к ним самое непосредственное
    отношение, как бы со стороны. Опыт показывал: чтобы выполнить задачу с хладнокровием стоящего у операционного стола хирурга, нужен объективный подход, без лишних эмоций.

    Я попытался отвечать ей в тон, хотя был новичком и все
    увиденное в Познани вызывало у меня чувства, которые плохо
    сочетались с трезвым научным мышлением.

    Когда моя собеседница закончила детальное описание установившихся на присоединенных территориях порядков, я спросил, как, по ее мнению, мы сможем их потом изменить.

    — Есть только один путь, — ответила она. — Сразу после
    победы над Германией нужно объявить массовый террор по отношению ко всем без исключения захватчикам, которые тут бесчинствовали. Мы поступим с «колонистами» так же, как они
    поступали с нами, поляками. Выгоним их отсюда силой. И никаких компромиссов, иначе мы увязнем в проблеме «дегерманизации» Познани и других областей. Нам будут предлагать
    переговоры, референдумы, военные репарации, компенсации
    и обмен имуществом. Но не следует обольщаться: ситуация
    ухудшается, и остановить этот процесс и повернуть его в благоприятную для нас сторону можно только одним, радикальным способом — массовым террором.

    Вот что я услышал из уст этой милой утонченной девушки.

    Она тщательно подбирала слова. Но за внешним спокойствием чувствовалось глубокое волнение. Немцев она ненавидела с такой же неистовой силой, с какой любила родину.

    Внешне девушка была спокойна, и только легкое подрагивание губ показывало, что творилось у нее в душе. Трудно понять, как при таком умонастроении она решилась, пусть даже формально и для дела, объявить себя немкой.

    — Можно вас спросить, — осторожно начал я, — зачем вы записались фольксдойче? Разве без этого нельзя было приносить пользу Польше?

    — Совершенно невозможно. У вас там, в Генерал-губернторстве, совсем другие условия, а потому и методы другие. На территории рейха все поляки, и уж тем более интеллигенты, не имеют легального статуса. Это единственный способ остаться и работать тут.

    — И много еще польских патриотов записались немцами?

    — Честно говоря, к сожалению — нет. Даже мой отец вынужден скрываться в деревне, потому что не хочет объявлять себя немцем — тогда ему пришлось бы вступать в политическое сотрудничество с оккупантами, а на это он ни за что не пойдет. Многие патриоты, занимающие непримиримую позицию, сурово осуждают нас. Но в борьбе с нацистами нужно забыть
    о чести и порядочности. Большинство поляков немецкого происхождения совершили предательство еще в сентябре — выступили против нашей страны с оружием в руках. Вот почему, какая бы судьба ни ждала Польшу, мы не можем допустить, чтобы здесь жили немцы. Они верны только Германии. Мы в этом убедились. К ним присоединилась и жалкая кучка предателей-поляков. Остальные же, почти все без исключения польские патриоты, не пожелали стать немецкими подданными. Поэтому
    скоро тут вообще не останется поляков. А надо удержаться любой ценой, пусть даже для этого придется стать фольксдойче
    или рейхсдойче.

    Это звучало убедительно, и я начал склоняться к тому,
    что она права. Она и сама восхищалась стойкостью поляков,
    которые, обрекая себя на лишения, отказывались называть
    себя фольксдойче, но приходилось признать, что гораздо разумнее, особенно для тех, кто способен служить нашему делу,
    принять немецкое гражданство. Она заметила, что я изменил мнение.

    — Понимаете теперь? За два месяца оккупации немцы выселили отсюда на территорию Генерал-губернаторства более четырехсот тысяч поляков.

    — Как они это делают?

    — Очень просто. Представителей среднего класса, которые
    не зарегистрировались как фольксдойче, арестовывают без предупреждения. Крестьянам, рабочим и ремесленникам приказывают оставить дома в течение двух часов. С собой разрешается
    взять пять килограммов багажа — только одежду и еду. В доме
    надо все прибрать и приготовить к появлению немцев, которые
    в нем поселятся, им же достанется все добро. Полиция часто заставляет детей украшать столы и пороги домов букетами цветов
    в знак гостеприимства.

    Наш разговор прервал приход ее отца — ведь я его и дожидался. Он подтвердил, что дочь все правильно обрисовала, и согласился с ее выводами. Мы остались с ним наедине и обсудили вопросы, которые мне было поручено ему задать.

    В общих чертах дело обстояло так: люди, о которых шла
    речь, готовы были работать в Сопротивлении, но не на присоединенных к рейху территориях, а в Генерал-губернаторстве,
    и хотели, чтобы им помогли пересечь границу.

    По приезде в Варшаву я сразу явился на явочную квартиру
    и отчитался, а потом пошел домой.

    Пани Новак очень мне обрадовалась, они с сыном смотрели на меня с таким восхищением, как будто я вернулся с фронта. На самом деле в этой поездке я подвергался минимальному риску, но все же чувствовал, что ученичество мое кончилось
    и я стал настоящим участником Сопротивления.

Орхан Памук. Мои странные мысли. Коллекция рецензий

Долгожданная книга лауреата Нобелевской премии по литературе Орхана Памука впечатлила читателей и критиков в первую очередь своим объемом в 600 страниц. Масштабность романа лучше всего иллюстрирует хронологический список упоминаемых в нем событий: действие охватывает более сорока лет — с 1969 по 2012 год, — за которые очертания Стамбула, любимого города писателя, понемногу стираются с каждой новой волной океана времени.

Орхан Памук продолжает «поиск души своего меланхолического города», наблюдая за ним глазами уличного продавца Мевлюта. Совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.

В замысле и ходе романа разбирались российские литературные критики.

Анна Наринская / Коммерсант.ru

Главный герой этого романа, продавец бузы (это вроде бы нечто вроде низкоалкогольного пива) Мевлют, доживает до того, чтобы понять, что именно в его жизни было главным. Но тем безнадежнее становится от того, что это главное ускользнуло, ушло затемненное сомнениями и бытом — равно как другие важные вещи и события: первые юношеские усы (лето 1978-го) или всколыхнувший всю Турцию военный переворот Кенана Эврена (12 сентября 1980-го). И это по-настоящему виртуозно — то, как Памук умеет сделать мировую историю далеким фоном неяркой жизни своего героя и как умеет свести к обычно-жизненному то, что в принципе должно поражать: убийства и любовь с первого взгляда.

Антон Секисов / ГодЛитературы.РФ

Роман читается очень легко, хотя и нельзя сказать, что на одном дыхании: всё-таки дыхание большой прозы всегда глубокое, и никакой спешки не терпит. Хотя есть и в романе страсти, и бурно переплетающиеся, в лучших традициях мыльных опер, любовные линии, но в общей укачивающей интонации романа они воспринимаются тоже плавно, как что-то не очень значительное и переменчивое в бесконечном жизненном море торговца бузой. Люди меняются перед Мевлютом, как и стамбульский ландшафт, да и сам Мевлют меняется сотни раз, его горе и радости ничего не значат, они, как и всё другое, приходят и уходят, а что остается, так это всё та же самая буза. Свежая буза, разносимая простым турецким торговцем, у которого в голове черт знает что творится.

Мария Смирнова  / Афиша

Суждения Мевлюта, бесстрастные, но меткие, выступают как часть мирового социополитического дискурса: устами героя давая оценку холодной войне и бесславной участи Советского Союза, Памук вновь с блеском увязывает масштабное общее с ничтожным частным, подложенный под ножку стула спичечный коробок — с крахом идеалов, веками определявших существование миллионов людей. Вместе с тем, учитывая, что «Моими странными мыслями» писатель замыкает эпический круг, начатый тридцать с лишним лет назад «Джевдет-беем», хочется верить, что следующий этап творчества Памука все-таки ознаменуется выходом из стамбульской зоны комфорта.

Александр Чанцев  / Rara Avis

Да, Памук, как его наивный и в чем-то очень упрямый герой Мевлют, если уж начал говорить, то скажет всю правду (Памук, кстати, и против геноцида армян и притеснения курдов высказывался, так что власти с ним бы разобрались, не будь он главным турецким писателем).

Вообще, критиковать сейчас Турцию после всех с ней политических разборок наших властей будет не очень хорошо, но и живется Мевлюту довольно тяжко. Религиозные ограничения, полный контроль соседей и даже людей в тех же кафе, взятки, все по знакомству, убит лучший друг, не выкарабкаться из бедности… <…> И хотя всего этого старого Стамбула уже нет, прибои нового времени унесли старое, но если вдруг кому-то понадобится, его можно будет восстановить, как Дублин по «Улиссу» Джойса или Токио по «Токийской истории» Одзу. Такие вот странные мысли…

Галина Юзефович  / Meduza

Некоторые страницы читаются почти как этнографическая проза, некоторые вызывают живой отклик и понимание (когда Памук пишет об аннексии Северного Кипра, трудно отделаться от впечатления, что он говорит о присоединении Крыма — настолько похожи и эмоции, и антураж, и государственная риторика). Но и то, и другое задает по-настоящему волшебный ритм, единожды погрузившись в который, ты обречен на протяжении шестисот страниц плыть по великому городу вместе с Мевлютом и его бузой.

Мудрая проза, утешительная, завораживающая, поэтичная — к «Моим странным мыслям» подойдет любой из этих эпитетов и все они вместе. Коротко говоря, большая работа великого мастера — не зря столько лет ждали.

Карл-Йоганн Вальгрен. Тень мальчика

  • Карл-Йоганн Вальгрен. Тень мальчика / Пер. со шведского Сергея Штерна. — М.: РИПОЛ Классик, 2016. — 320 с.

    Новый роман шведского писателя, лауреата Августовской премии Карла-Йоганна Вальгрена «Тень мальчика» создан для тех, кто не прочь пощекотать нервы и проверить свою интуицию. В центре этого интеллектуального триллера — события, произошедшие в 1970 и в 2012 годах.

    В 1970 году отец отправляется в метро с двумя сыновьями. Один из них желает спускаться в лифте, а хочет сбежать по лестнице. Некая дама предлагает проводить мальчика. Отец соглашается, но когда выходит на перрон, не находит никого. Поезд только что ушел…

    В 2012 году Данни Катц невольно становится участником событий, которые приводят к убийству женщины. Чтобы доказать свою невиновность, герою придется разыскать настоящего преступника…

    Стокгольм, 1970


    Из Стадсхагена добрались на сорок девятом автобусе. Младший спал в коляске. Начало июня, точнее, седьмое число. Этот день он запомнит на всю оставшуюся ему жизнь.

    Старший шел рядом, держался за козырек коляски. Маленькая смуглая, липкая от сладостей ручонка. В автобусе ныл без остановки: пап, живот болит, пап, тошнит, пап, сейчас вырвет — но на свежем воздухе порозовел и оживился.

    Рядом с остановкой хозяин магазинчика выложил на стенд свежие газеты. Чемпионат мира по футболу в Мексике. «Афтонбладет» — огромная, во всю первую страницу фотография Уве Грана с кислой физиономией. Должно быть, комментирует проигрыш Италии в групповых играх и обещает отыграться в матче с Израилем. А в «Экспрессене» вообще ни слова о футболе. От огорчения, должно быть. На первой странице — обсуждение предстоящего визита Улофа Пальме в США.

    — Жарко, пап. Можно снять куртку?

    — Конечно. Положи в коляску.

    Наконец-то началось лето. В этом году чуть позднее обычного, но все же началось. День выдался на редкость бестолковый. Сначала ездил на Лидингё, смотрел участок, купленный для них Густавом. К осени там должна стоять вилла. Потом в Стадсхаген, отвел Кристофера на детский праздник к приятелю, — так и не понял, что там за событие: день рождения или что-то еще. Оттуда с коляской на Фридхемсплан — проголодался. Иоанны с ним не было, пошла навестить приятельницу.

    Выпил пива. Не так много, три кружки, но все же чувство времени подвело. Посмотрел на часы — и чуть не бегом пустился забирать Кристофера. Даже коляска подпрыгивала на швах тротуара. Ничего, успел вовремя. Он отвернулся от стенда и посмотрел на свое отражение в намытом до зеркального блеска окне автобуса. Искаженная, как в кривом зеркале, физиономия качнулась и поплыла влево, почему-то по дуге — автобус отошел и освободил переход.

    Кристофер запрыгал на одной ножке, стараясь попадать на белые полоски «зебры». На входе в Кристинебергский парк стоял бомж и мочился на цветочную грядку, бросая на прохожих высокомерные взгляды. Он позавидовал — хорошо бы так… пиво уже давало о себе знать. Но до такого он не докатится — заботился о своем имидже. Никогда не пил так, чтобы по нему было заметно.

    — Пап, купи мороженое! Жарко…

    От этого голоска становилось тепло на сердце. Даже когда Кристофер капризничал.

    — А конфет тебе мало? Целый пакет в руке. Вы же ели мороженое на празднике! Мама Петера сказала…

    — Но я хочу еще! Пап, ну, пожалуйста… у меня кишки закипают.

    — Послушай… только что ты жаловался, что болит живот. А теперь требуешь мороженое.

    — Но живот же уже же не болит!

    Он обожал этого мальчонку. Всего-то семь с половиной лет, как на свет появился, а теперь требует мороженого и отказывается брать отца за руку — он, видите ли, уже вырос из этого возраста. Тонкий детский голосок — «Я уже большой ходить за ручку». С характером. И самое трогательное — темнокожий… гены темнокожести разбежались, перепрыгнули через поколение и вдруг обнаружились у сына. Сам он совершенно белый.

    Любовь любовью, но отступать нельзя. На сегодня уж точно хватит сладостей.

    — Мне очень жаль, но…

    — Ну, пап, ну, пожалуйста…

    Он дернул Кристофера к себе — по улице Яльмара Сёдерберга промчался на большой скорости «амазон», чуть не в полуметре от коляски. Чертовы лихачи… Мальчонка вполне мог выскочить на дорогу — в знак протеста, раз что-то вышло не по его.

    Постоял, не отпуская руки, сделал несколько глубоких вдохов — надо успокоиться. Посмотрел направо, где на фоне неба красовался статный силуэт Транебергского моста. По мосту полз поезд метрополитена, похожий на гигантскую гусеницу на колесиках. Внезапно мост наклонился, даже изогнулся слегка, и сейчас, казалось, стряхнет надоедливую личинку. Но мозг тут же опроверг нелепое видение — нечего было пиво пить. Состав буднично подполз к станции в Альвике и остановился.

    Успеем к следующему. Иоанна от подруги наверняка пошла домой — приготовить что-нибудь поесть. Как славно будет посидеть вместе за столом, всей семьей, а потом, когда уложат детей, рассматривать архитектурный проект нового дома. Картинки красивые… отец хочет купить его любовь.

    «Вольво-амазон» исчез, и они перешли улицу. Малыш проснулся и мгновенно сел в коляске. Джоель. Полная противоположность брату. Белая, не просто белая, а белоснежная кожа, ни единой черты, свойственной мулатам. Конечно, он и маленького любил, но по-другому… не так безоглядно, не так мучительно. А может быть, Джоель просто не успел завоевать его любовь. Слишком мал. Всего три годика.

    Дверь в вестибюль станции поехала в сторону. Он остановился у расписания. Каждые пять минут, и можно выбирать между двумя зелеными линиями — любой поезд довезет его до дома.

    Малыш коротко хныкнул. Наверное, приснилось что-то. Он посмотрел на большие часы на стене: половина шестого. Не может быть! Он не мог ошибиться на целый час! Присмотрелся к наручным часам: половина пятого… но секундная стрелка стоит на месте. Его часы просто-напросто встали.

    Из дверей «Пресс-бюро» вышла женщина с газетой под мышкой.

    — Извините, — обратился он к ней. — Вы не знаете, который час? Неужели и в самом деле полшестого?

    — Конечно. Полшестого. Даже чуть больше. — Она дружелюбно улыбнулась.

    На голове платок, цветастое платье. Резиновые сапоги. Наверняка жена фермера. Именно такими он и запомнил их с детства, когда семья жила в усадьбе. Жены фермеров, все в цветастых платьях.

    — Спасибо…

    — Не за что. Хороших выходных!

    Значит, он ошибся на целый час… И что это значит? А вот что: Иоанна давно дома, волнуется, куда они запропастились, и еда стынет… Огорчился, врезался коляской в стальную решетку турникета и плюнул с досады. Нашли место, где ставить турникет. Маленький заплакал — то ли от испуга, то ли тряхнуло сильно. Нет, вроде не особенно сильно.

    — Так, все успокоились, — сказал он с отцовской интонацией. — Мы опаздываем, мама ждет. Надо поторопиться. Он сунул билет контролеру и обогнул турникет через широкий проход для колясок. Плач перешел в рев. Он знал этот рев — в таком состоянии успокоить его могла только Иоанна.

    — Ш-ш-ш… — Он без особой надежды покачал коляску. — Ш-ш-ш… ну не плачь, пожалуйста… Не надо, не надо было пить это чертово пиво. По крайней мере, последнюю кружку. Все из-за пива.

    Не то чтобы он был пьян, но взаимоотношения с внешним миром потеряли гибкость и синхронность — перепутал время, ребенка чуть не сбила машина, вмазал коляску в стойку турникета.

    Наверху послышался негромкий вой и лязг — очередной поезд затормозил на станции. Сзади напирали люди. Маленький, не прекращая кричать, сделал попытку вылезти из коляски. Он посадил его одной рукой, другой крепко держал Кристофера, а коляску толкал животом.

    Лестница или лифт?

    По лестнице быстрее, но пандус для колясок выглядел довольно крутым. К тому же Джоель ни на секунду не прекращал орать. Лифт спокойнее. Он нажал кнопку вызова.

    — Пап, а можно, я по лестнице?

    И этот взгляд снизу вверх, противостоять которому невозможно. Карибский взгляд. Как у бабушки Кристофера, его матери, которую он, впрочем, почти не помнил. Или как у собаки с длинными ушами.

    — Нет, нельзя.

    — Ну, пожалуйста… вы на лифте, а я побегу по лестнице. Спорим, я раньше?

    — Ты еще слишком мал.

    Кристофер так и не выпускал из руки наполовину съеденный пакетик с конфетами, щека измазана чем-то красным. Шоколадная ручонка… вдвое меньше его собственной. Как он мог пить пиво кружку за кружкой с двумя детьми на руках? Идиот…

    — Пожалуйста! Ну, пожалуйста! Я подожду вас там, наверху…

    — Я сказал — нет.

    На лицо мальчика внезапно упала тень. Он повернулся. Та самая крестьянка.

    — Можешь пойти со мной по лестнице. Я буду держать тебя за руку, а папа приедет.

    Она прошла через турникет сразу за ними, вежливо уступив место отцу с двумя капризничающими детьми. Кристофер уставился на нее во все глаза — не знал, что делать: то ли застесняться, то ли принять предложение.

    — Можно я пойду с тетей? — решился он наконец.

    — Ну, хорошо. Только держи тетю за руку, а то упадешь. Смотри, сколько народу. А на перроне сядь на лавку и подожди полминуты.

    — Я посижу с ним, — любезно предложила женщина. — Мы вас дождемся, не волнуйтесь. Пошли, молодой человек…

    Кристофер улыбнулся во весь рот, показав задорные прогалы на месте выпавших молочных зубов. Тетушка ласково, чуть не по- матерински смотрела на него и тоже улыбалась… эту улыбку он тоже не забудет. Впечаталась в память навсегда.

    Посмотрел им вслед — маленькая ручка Кристофера в большой руке женщины. Она что-то ему сказала, он посмотрел на нее своими черными, как маслины, глазенками и весело кивнул. Как раз в эту секунду звякнул колокольчик — лифт возвестил о своем прибытии.

    Он вкатил коляску и нажал кнопку… Мозг сделал несколько поляроидных снимков. Очень скоро они проявятся и останутся с ним навсегда — наборный потолок с тремя лампами, табличка — «750 килограммов или 10 человек», окурки на полу, в углу — недопитая банка пива.

    Лифт дернулся и остановился.

    Открыл дверь, и его внезапно — и совершенно непонятно почему — прошиб холодный пот. Он совершенно протрезвел. Малыш в коляске замолчал, словно не хотел больше надоедать взмыленному папаше. Покатил коляску на перрон. С одной стороны металлическая сетка, отделяющая пассаж от лестницы, с другой — плексигласовая перегородка. Отсюда видны рельсы, но не видно лестничную площадку.

    Идущий в противоположном направлении поезд всосал последних пассажиров. «Прошу занять свои места. Двери закрываются»… двери и в самом деле с сытым чмоканьем закрылись. Состав медленно пополз вдоль перрона.

    Сейчас он увидит Кристофера на скамейке с этой приветливой тетушкой.

    Как он любит Кристофера…

    Он завернул за угол с коляской и огляделся. Лестница пуста. Ни одного человека. Отсюда видно дверь лифта внизу, ту самую дверь, в которую он только что втолкнул коляску, белые кафельные стены на площадке, свисающие с потолка гофрированные лампы. Граффити на пустой скамейке.

    Джоель опять захныкал. Он освободил его от ремня, поставил на пол и посмотрел на перрон. Пустые скамейки. Красные драконьи глаза уходящего поезда. Какой-то пенсионер внимательно читает объявления на стенде.

    — Кристофер! — крикнул он.

    Вернее, хотел крикнуть, но получилось почти шепотом, будто он внезапно потерял голос.

    Его передернуло. Ледяной ком распер грудь и медленно, под собственной тяжестью, опустился в промежность.

    — Кристофер! КРИСТОФЕ-Е-ЕР!

    Эхо заметалось от одной кафельной стены к другой, и откуда-то издалека, словно из другого времени, из другого мира, из черной пасти туннеля до него донесся плач Джоеля.