На полях конфликта, или 9 художественных книг для детей

На прошлой неделе обзор детской литературы был посвящен нон-фикшену, добытому на 18-й ярмарке интеллектуальной литературы. Пришло время для детских художественных книг.

Примечательно, что объединяющей темой для большинства книг стала тема конфликта: личного, социального, религиозного, гендерного. Дело даже не в том, что конфликт – это вечные драматургические дрожжи для сюжета. О конфликте между девочкой-женщиной и представлениями общества о ней пишет Мари-Од Мюрай, о глубоком конфликте между героиней и ее окружением рассказывается в книгах Анны Красильщик и Джимми Лиао, религиозный конфликт между пуританами и англиканской церковью, а потом первопоселенцами и индейцами запускает сюжет романа Селии Рис, по касательной проходит тему этнического конфликта роман Евгения Рудашевского, даже книжка-картинка «Пес и заяц» – это история социального конфликта. Остановимся на каждой подробнее.

Анна Красильщик. Три четверти. – М.: Издательство «Белая ворона», 2016. – 128 с.
«Три четверти» – литературный дебют Ани Красильщик, известной многим как журналист и редактор академии «Арзамас», основатель бюро «TXT» и популярной материнской группы в «Фейсбуке». Это история из жизни 12-летней девочки, родившейся в начале 1980-х. Однако, несмотря на автобиографичность (в тексте легко узнать и место, и героев), книга становится читателю очень близкой, личной и, правда, неприятной именно из-за способности автора сделать частное общим: через личную историю ухватить и передать это неуловимое время. Точнее – безвременье, провалившееся в щель свободы десятилетие: когда одна дверь еще не захлопнулась, а другая уже открылась, и образовавшийся вселенский сквозняк переворачивает все вверх дном, валит с ног и заставляет глаза слезиться. Трудно ответить на вопрос, ребенку какого возраста читать эту книгу, но родителям прочесть ее нужно. Прочесть, чтобы окончательно уверится: «Слава Богу, мне уже никогда не будет двенадцать!»

Мари-Од Мюрай. Мисс Черити. – М.: Самокат, 2017. – 568 с.
Мари-Од Мюрай – настоящая звезда современной французской литературы (условно назовем ее детской). Но даже если вы читали «Голландский без проблем», «Умник» и «Oh, Boy!», ее новый роман вас удивит. «Мисс Черити» – это история взросления девочки, живущей в викторианской Англии. Черити Тиддлер, ее чопорные родители, безумная ирландка-няня и гувернантка-француженка обитают в богатом лондонском особняке. Кроме них, в детской Черити живут ее многочисленные питомцы: пойманные крысы и жабы, спасенные из кастрюль кролики и утки, птицы и улитки. Написанный в виде детского дневника,  текст кажется простым, но простота эта видимая – она лишь часть тонкой и сложной литературной игры. Мюрай не зря пишет посвящение Оскару Уайльду и Бернарду Шоу (а также кролику Беатрис Поттер и ворону Чарльза Диккенса). Она не только воспроизводит нравы и быт викторианской Англии конца XIX века, но и блестящий английский юмор, скупую остроту детали, легкий абсурд: «Мое развитие опережало мой возраст: мне еще не было пятнадцати, когда я увлекалась разнообразием форм тления», «Кролик получил отсрочку приговора, и, как только он оказался в безопасном месте, я начала подбирать ему имя. Табита: Назовите его Паштетом. Пусть привыкает». «Мисс Черити» хочется цитировать снова и снова.

Ротраут Сузанна Бернер. Пес и заяц. – М.: РОСМЭН, 2016. – 80 с.
История о псе и зайце – это вечная история об атамане Маттиасе и атамане Борке, Тутте Карлсоне и Людвиге XIV, Монтекки и Капулетти. История давней и непримиримой вражды, положить конец которой могут только два искренних сердца. В данном случае это сердца пса Хуго и зайца Ханнеса.  Им удалось не только подружиться, но и объединить целые звериные кланы. Книга написана известнейшим немецким иллюстратором Ротраут Сузанной Бернер, лауреатом литературной премии Андерсена и автором «Зимней», Летней», «Осенней» и «Весенней книг», и переведена Виктором Луниным.

Жан-Клод Мурлева. Похождения Мемека-музыканта. – М.: Издательство «Белая ворона», 2016. – 146 c.
Он был музыкантом, играл на банджо, пел баллады на английском языке. Все его приятели уже переженились, а он все ждал свою любовь. И любовь пришла. Уже была назначена дата свадьбы, когда невеста сбежала, предпочтя его лучшего друга.  Ему оставалось только уйти, стать бродягой, принять эту полную опасностей и лишений жизнь, чтобы забыть и забыться. Таков зачин повести французского классика детской литературы Жана-Клода Мурлева о козлике Мемеке. В «Похождениях Мемека-музыканта» Мурлева продолжает блестящую литературную игру, начатую еще в книге «Дитя Океан». Но если в ней он разбирал на винтики детскую сказку о Мальчике-с-пальчике, чтобы рассказать захватывающую, пронзительную, остросоциальную историю для подростков, то на этот раз Мурлева словно действует наоборот: взрослый «дорожный» роман, снабженный отличными современными диалогами, он переводит в плоскость детской сказки, в «Страну козлов, где царят веселье и хорошее настроение». Издатель же подыгрывает автору, снабжая текст прекрасными «детскими» иллюстрациями Виктории Поповой.

Селия Рис. Ведьмина кровь. – М.: Розовый жираф: 4-я улица, 2016. – 216 с.
Четырнадцатилетняя Мэри живет в Англии в середине XVII века. Повсюду горят костры инквизиции, лорд-протектор Кромвель мертв, жизнь британских пуритан в опасности. Единственный родной человек Мэри, ее бабушка, была казнена как ведьма, и девочке пришлось бежать в Америку, «королевство эльфов», чтобы начать там новую жизнь. По форме – это еще один дневник, подробно повествующий о тяготах человеческой жизни той эпохи, нравах пуритан и первых американских переселенцев, об их отношениях с индейцами и о том, как трудно быть непохожим на других. Книга английского автора Селии Рис ловко балансирует на грани исторического романа и мистического триллера, оставляя эффектный финал открытым.

Джимми Лиао. Звездная, звездная ночь. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2017. – 136 с.
Джимми Лиао – всемирно известный тайваньский иллюстратор и автор детских книг, чьи работы у нас представлены скудно. В России издавалась только одна его работа («Звучание цвета») и вот теперь – «Звездная, звездная ночь». Это история о девочке, которая жила в горах с бабушкой и дедушкой, но после их смерти вынуждена была переехать в город к родителям, которые оказались ей чужими. Но о ком бы ни была эта книга, в ней, как и во всех других работах Джимми Лиао, главным героем становится воображение. Безграничная человеческая, а особенно детская, фантазия вдохновляет художника, околдовывает, деформирует реальность, руководит сюжетом и втягивает читателя в увлекательную игру. Слова здесь вторичны и почти беспомощны, автор умеет рассказывать историю без них, он передает печаль и тревогу, влюбленность и восторг, он заигрывает с читателями, цитируя Ван Гога и Магритта, очаровывает и удивляет с помощью иллюстраций – устоять перед ним нельзя.

Саша Черный. Солдатские сказки. – М.: Нигма, 2016. – 272 с.
«Солдатские сказки» впервые увидели свет уже после смерти Саши Черного в 1933 году. Во французской глубинке, в эмиграции, в изгнании, в болезненной тоске по родине – он работал над этим текстом все последние годы, вспоминал Первую мировую войну, службу рядовым при полевом лазарете, тяжелый солдатский быт, детство, когда он, сорвиголова, авантюрист и упрямец, сбежал из дома, бродяжничал и жил подаянием. Копил, копал в себе русское, чтобы сохранить в «Сказках», выросших из произведений Лескова, Шергина, Салтыкова-Щедрина, Гоголя. Здесь каждое слово – изюм, туго набитый в булку, каждый оборот – находка. И этот лихой текст как нельзя лучше проиллюстрирован художником и мультипликатором Екатериной Соколовой, которая словно стряхивает с книги пыль «классики», переводит ее в сегодняшний день, подыгрывает ей. Книжка снабжена послесловием, написанным Юрием Норштейном. В нем он называет «Солдатские сказки» «явлением, прикуренным от дрожащих огней российской ночи, литературных костров».

Евгений Рудашевский. Куда уходит Кумуткан. – М.: КомпасГид, 2016. – 224 с.
«Куда уходит кумуткан» – второй роман молодого (ему нет и тридцати) писателя Евгения Рудашевского, победителя конкурса «Книгуру» и автора прошлогоднего хита «Друг мой Бзоу». Сделан он по тому же беспроигрышному рецепту: взросление детей, дружба и предательство, необходимость выбора и ответственность – в окружении животных и на фоне этнографического колорита. Если в первом романе это были  абхазы и дельфины, то теперь – буряты и нерпы. Рудашевский знает предмет не понаслышке: он жил в Иркутске, на Байкале, несколько лет работал в нерпинарии, проводником в тайге, дрессировщиком. Его роман полон самых невероятных подробностей из жизни голендров – сибирских голландцев, много столетий назад бежавших от религиозных преследований; бурятских шаманов и тувинцев. Всю эту невообразимую мифологию, буддистскую мистику и реалии России 1990-х–2000-х (вкладыши Turbo, наизусть выученный «Властелин колец», приставка Sega) необузданная детская фантазия переплавляет в чистое золото, а читателя превращает в счастливчика, наткнувшегося на драгоценную жилу. 

Франц Виткамп. Лев на веревочке. – М.: РОСМЭН, 2016. – 48 с.
«Лев на веревочке» – это книга стихов-миниатюр современного немецкого поэта Франца Виткампа. Смешные, сумасшедшие, не чуждые традиции абсурда и блестяще переведенные Мариной Бородицкой, эти четверостишия, наверняка, будут цитироваться наизусть по самым разным поводам. Настоящим соавтором книги стал известный художник Аксель Шеффлер, создатель Груффало и других героев Джулии Дональдсон.

Иллюстрация на обложке статьи: из книги Джимми Лиао «Звездная, звездная ночь»

Вера Ерофеева

Леонид Юзефович. Зимняя дорога. Коллекция рецензий

Документальный роман известного писателя и историка Леонида Юзефовича «Зимняя дорога» о страшном противостоянии  в заснеженной Якутии белого генерала Анатолия Пепеляева и анархиста Якова Строда на исходе Гражданской войны стал в 2016 году лауреатом двух крупнейших литературных премий: «Нацбеста» и «Большой книги». Ранее Юзефович уже получал «Нацбест» за роман «Князь ветра» в 2001 году и «Большую книгу» за роман «Журавли и карлики» в 2009 году.

История о долге, который превыше всего, о чести и достоинстве, даже в условиях войны, и о «тщете человеческой жизни» в подборке рецензий «Прочтения».

Захар Прилепин / Свободная Пресса
Истории нет смысла ставить оценки, вот простая мысль, которую можно вывести из текста Юзефовича.
У всякой истории, у самых нечеловеческих, у самых удивительных и восхитительных человеческих поступков — всегда какой-то не просто печальный, но и банальный финал.
Словно всё это — не имело смысла.
И действительно, вроде бы, не имело.
Но что тогда имело смысл? Кто тут скажет?

Павел Крусанов / Национальный бестселлер
Несмотря на потрясающие сцены мужества и воли, алчности и коварства, смирения и великодушия, ярко разыгранные как в документах, так и в авторских комментариях, после прочтения «Зимней дороги» читателя заполняет чувство какой-то вселенской меланхолии. Точнее – чувство неизъяснимой обреченности всех человеческих порывов и свершений, на какие бы благие идеи и благородные помыслы они ни опирались. Разумеется, многое зависит от настройки оптики: один видит, как сильные и мужественные люди прокладывают по белой целине санный путь, другой – как проложенный путь, окропленный кровью и пороховой гарью, вновь заметает равнодушный снег.

Анна Наринская / Коммерсант
Сквозь все ответвления повествования (иногда мысленно торопишь автора, чтоб он уже, наконец, вернулся к главным героям) проступает главная история — об идеализме, который выше содержания собственно идей, о том, что жизнь без него отвратительна, о том, что выживание с ним практически невозможно.

Это понимание не только размывает наше заскорузлое представление о Гражданской войне (белые/красные, монархисты/коммунисты), но и удобно-безвольное представление о жизни. О том, что «жизнь не обыграешь», что сила обстоятельств превосходит силу личности, о том, что наш выбор (идей, поведения) определяется тем, с кем мы ассоциируемся, к кому примыкаем.

Егор Михайлов / Афиша Daily
На титульном листе книги значится «Документальный роман», но «Зимнюю дорогу» вернее было бы назвать документальной балладой (есть ведь в русской литературе прозаическая поэма). Василий Жуковский в «Замке Смальгольм» умещал в анапест: «И топор за седлом/Укреплен двадцатифунтовой». Так и простой, ритмичный язык «Зимней дороги» сочетается с редкой даже для историка дотошностью. Появляясь собственной персоной на первых страницах, Юзефович немедленно уходит в тень и будто бы совсем исчезает из повествования. Здесь нет ни одной вымышленной реплики — вся история похода складывается из мемуаров, дневников, писем и следственных протоколов.

Вадим Левенталь / Свободная Пресса
Юзефович убедительно показывает, что довольно скоро в этом противостоянии потерялись любые цели и задачи — оно стало ценно и сверхважно само по себе, стало иррациональным. Не борьба идей, политических программ, образов будущего или чего-то в этом роде — а грязное кровавое месиво без цели и смысла, угрюмое упрямство воли, забывшей, что она волит, борьба двух командиров, которые не испытывают ненависти друг к другу и которые позже, на публичном процессе в Чите, будут подчеркивать свое взаимное друг к другу уважение.

Полина Бояркина / Звезда
Одноименное пушкинское стихотворение (связь с ним романа заметна, в первую очередь, из заглавия) построено на взаимодействии настоящего (дороги) и воображаемого, желанного (встреча с возлюбленной). Для лирического героя путь полон уныния и тоски, он стремится возвратиться в домашний уют. Однако в финале композиция закольцовывается, герой возвращается из будущего назад на кажущуюся бесконечной зимнюю дорогу. Два главных героя романа, Пепеляев (чью жену, как и возлюбленную пушкинского лирического героя, тоже зовут Нина) и Строд, — скитальцы, их жизненный путь — обреченные на вечность поиски того самого ключа, который не подойдет к заветной двери.

Экспериментировать нельзя остановиться

С одной стороны, «Григорьевка» стабильна: ежегодно в Петербурге в одно и то же время 14 декабря выбирают лучшего поэта, пишущего на русском языке. С другой стороны, склонна к экспериментам: в 2016-м оргкомитет обновил правила – и это сразу же отразилось на результатах.

Об изменениях в регламенте VII сезона организаторы Григорьевской поэтической премии сообщили еще весной. Списки номинантов разделили на две части: петербургскую и московскую. Первая из них стала отражением экспертного мнения, а вторая – читательского. В шорт-лист попали три поэта, выбранных в «Фейсбуке», и три поэта, отобранных лауреатами и финалистами Григорьевской премии прошлых лет. Из московского списка в финал этого года попали Дана Курская, Анна Маркина и Лада Пузыревская. Из петербургского – Ольга Дернова, Дмитрий Мурзин и Карп Тузлов. В жюри премии направили также трех профессионалов и трех любителей.

В предыдущем сезоне финал был исключительно «мужским», что позволило критику Михаилу Визелю упомянуть в шутку гендерное неравенство. А поэт Игорь Караулов во вступительной статье к вышедшей антологии премии написал: «”Григорьевка” – это мужской мир. Из 28 участников длинного списка поэтесс было всего восемь, и ни одна из них не попала в финал». Возможную причину Караулов увидел в том, что большинство оказавшихся в лонг-листе прошлого года поэтесс писали «в духе силлабо-тонического мэйнстрима». Тогда жюри премии, по всей видимости, испытывало некоторую склонность к верлибрам.

Все не так на этот раз. Из тех 53 поэтов, которые попали в длинный список, поэтесс оказалось 19. В финале их и вовсе было большинство – четыре из шести. И финалисты, как на подбор, сторонники силлабо-тоники. В прошлом году авторы предпочитали читать со сцены стихи с сюжетом. Эта тенденция не нашла продолжения в 2016-м: поэтических нарративов стало значительно меньше.

Для победителя этого соревнования Дмитрия Мурзина «характерны чувство меры и вкус», по мнению его номинатора, поэта Андрей Пермяков. Мурзин прочел стихи о Бунине и Литинституте, но не только:

Мама, мне снилось поле,
В поле гуляла пуля.
Было ей там раздолье
Было ей там июлье.

Было ей там раздолье,
Было чем поживиться.
Птицы ушли в подполье.
Люди стали как птицы.

Мама, мне снилось лето,
Пчелы, солнце в зените,
Первая сигарета,
Прожженный свитер.

Старая радиола,
Бал выпускной и танцы…
Мама, мне снилась школа…
К чему покойники снятся?

Еще одну характеристику нынешнему сезону дала журналист и писатель Аглая Топорова. Она заявила, что «”Григорьевка” превзошла сама себя». Аглая Топорова оказалась в числе петербургской, профессиональной части жюри, однако в длинном списке она не увидела «ни одного знакомого имени». На это член жюри критик и историк Михаил Трофименков сказал, что «поэт – это тот, о ком ты не догадываешься, что он поэт». А вот председатель жюри, журналист и писатель Андрей Константинов посчитал, что «поэт – это тот человек, которому не бывает скучно с самим собой».

Как, например, победительнице премии Ладе Пузыревской. Ее отличительной чертой назвали «малую задействованность в литературных тусовках». «Многие считают, что автор – задавака», – продолжал просвещать зрителей неназванный московский эксперт; он пояснил, что поэт живет в Новосибирске: «Ее лиру, подчас тревожную и угрюмую, отличает особый, сокровенный свет». Голос Лады звучал очень тихо даже со сцены:

эти тени под глазами эти медленные руки
нам не сдать зиме экзамен
нас не взяли на поруки
и не в жилу божья помощь
мало в детстве нас пороли
позывные и пароли растеряли не упомнишь
скоро сказка станет басней
вечный вечер смотрит волком
с каждым выдохом опасней на снегу хрустящем колком
наши горы наши горки
мы застряли в средней школе
не пойму о чем ты что ли этот кофе слишком горький
обнимающим друг дружку
выжить бы не до блаженства
здесь мороз снимает стружку ради жести ради жеста
ветер бьётся взвыл и замер
как в предчувствии разлуки
эти тени под глазами эти медленные руки
побелеет дом наш дачный
память снега все острее
круг вращается наждачный все быстрее все быстрее

Если в прошлом году обе «григорьевские» награды поощрили украинских авторов (лауреат премии Юрий Смирнов приехал из Кировограда, призер слэма Александр Моцар – из Киева), то в этом году призы уезжают в Сибирь. Дмитрий Мурзин из Кемерово, Лада Пузыревская – из Новосибирска. Вновь лишить родной Петербург обеих наград, отправив их в одном направлении, хоть и противоположном, – вот они: стабильная нестабильность и непостоянное постоянство Григорьевской премии.

Фото на обложке статьи из архива Геннадия Григорьева: genagrigoriev.ru

Елена Васильева

Цинизм и нежность

  • Антон Секисов. Через лес. Ил-music, 2016. – 176 с.

Дебютной книгой журналиста Антона Секисова стала повесть «Кровь и почва» – сатирическое изображение раскола современного российского общества на ватников и либералов. Повесть даже вошла в длинный список премии «Нацбест» 2015 года, но дальше не продвинулась. Начало было довольно многообещающим, и Секисов вполне мог пойти по уже проторенному пути – взяться за написание романа, наиболее подходящего жанра для лонг- и шорт-листов различных отечественных литературных премий.

Следующей книгой Секисова, однако, стал сборник рассказов, последний из которых скорее похож на небольшую повесть. Ситуация вполне обычная для начинающего писателя – многие после первой книги либо вовсе уходят из литературы, либо теряют запал. Слишком быстро выдыхаются и потому предпочитают малую форму: легче найти материал для зарисовки небольшого объема, чем растягивать текст на пятнадцать авторских листов, переливая из пустого в порожнее.

И все же рассказы Секисова – не литературная передышка, а шаг вперед, эксперимент с формой и темой. В книге десять рассказов, и все они, кроме одного (самого слабого) написаны от первого лица. Лирический герой почти сливается с автором – у них так много общего, что трудно провести границу между тем, где заканчивается один и начинается другой.

Последний рассказ, давший название всему сборнику, и вовсе откровенно биографичен – там Секисов рассказывает о том, как он и писатель (а заодно издатель самого Секисова) Евгений Алехин пробовали свои силы в кинорежиссуре. Имена немного изменены, но убедиться в реальности событий легко, нужно всего лишь поискать информацию в интернете. Вы быстро обнаружите фильм «Русский лес», о съемках которого рассказывает автор.

В малой форме хороший писатель сохраняет ювелирную точность, заставляет забыть о смысловой наполненности сюжета, когда переданная с помощью литературных средств эмоциональная наполненность героев заменяет событийный ряд.

Прочитать хороший рассказ – все равно, что послушать хорошую песню. Остается приятное послевкусие, и мотив запоминается надолго.

Секисов в рассказах сохранил ту же яркую индивидуальность языка, что и в первой повести, но ушел далеко от злободневности, сосредоточившись на препарировании собственных взаимоотношений с окружающим миром. В центре внимания автора – взаимоотношения с девушками, а выбранная форма монолога подкупает искренностью и исповедальностью.

С литературной и человеческой чуткостью Секисов рассказывает о женщинах – и сквозь плотское проступает неожиданная нежность, теплота, редкая для современной сухой, холодной литературы.

Это не стилистика постов из блогов, когда акынство заменяет мастерство. Это именно художественный текст, четко выстроенный, выверенный и очищенный от всего лишнего, от нестыковок и шероховатостей. Даже порой парадоксальные сочетания разных пластов лексики и метафор на грани хорошего вкуса работают на усиление эмоционального эффекта.

Я сразу узнал ее лицо. Я видел Сашу по телевизору, когда она стояла с точно таким же микрофоном на Патриаршем мосту — закатные купола светили, и сиреневый свет был в ее волосах, под цвет микрофона. Говорила она какую-то смешную глупость. Я подумал: хорошая девушка, такую бы мне. Ей было двадцать два или три года, она совсем недавно закончила институт, я знал это все от наших общих знакомых. Я также знал, что показывали ее часто, если бы я смотрел телевизор каждый день, то каждый день видел бы в нем эту Сашу. И вот, особенно не стремясь к тому, я понюхал ее волосы. Они сами попали мне в нос, я не мог предотвратить этого. За секунду или за две я понял, что влюбился без памяти и что теперь без нее не смогу — такое мгновенное сильное чувство, совершенно необоримое, как будто схватили за горло или как будто врач засунул тебе в рот гастроскоп, пока ты зазевался.

У Секисова происходящее в воспоминаниях и в реальности вступают во взаимодействие. Герой смотрит на мир, не понимая своего места в нем, и не надеясь понять. Отсюда привкус обреченности, однако при этом он откровенно любуется каждой мелочью, из которых состоит материальный мир.

Благодаря самоиронии текст оказывается трагикомичен, а не превращается в чернуху. Это очень смешно – потому что честно и без радикальной серьезности. Свобода начинается с иронии, литературная – в том числе. В этом всех убедил еще Довлатов, превративший журналистику в литературу.

Очевидно, что в новой книге и малой форме Секисов чувствует себя более уверенно, чем в предыдущей повести. Ему уже не нужны персонажи-марионетки чтобы говорить на волнующие темы. Возможно, автор что-то преодолел в себе, а может, просто набил руку.

В любом случае наблюдать за работами писателя интересно, хотя бы потому, что он решается на эксперименты и умеет удивлять. Безусловно, существует такой (отнюдь не лучший) вариант продолжения писательской карьеры, как псевдомемуарность, или литературное блогерство. Но пока все настолько неплохо, что хочется трижды постучать по дереву. 

Анастасия Рогова

Михаил Однобибл. Очередь

  • Михаил Однобибл. Очередь. — М.: Время, 2017. — 640 с.

Обостренный интерес книжников сфокусировал на этой книге литературный критик Лев Данилкин: он в рукописи выдвинул «Очередь» на премию «Национальный бестселлер». Имеет ли вообще рукопись право на звание бестселлера? Вот чуть не получила, была одним из двух главных претендентов на лавры. А когда победителем, с перевесом в один голос, был назван Леонид Юзефович, он счел необходимым заявить: «Если бы председателем жюри был я, то присудил бы победу Михаилу Однобиблу». Роман совершенно особенный, возникший, как считает автор, «из разницы ощущений гор и города», писавшийся шестнадцать лет на удаленной станции Кавказского заповедника и краткому пересказу не поддающийся. В центр повествования забрел, по словам автора, «последний нормальный человек — учетчик сезонных бригад». Что из этого вышло? Вышла «Очередь» — «серьезная, странная и страшная книга о той очереди, в которой стоим мы все и которая называется жизнью» (Сергей Волков).

КАРЛИЦА

Подвал спал. После того как улеглись банные страсти, очередников в преддверии хлопотного вечера сморил неодолимый дневной сон. Лишь Немчик, юный сосед учетчика по очереди, сидел за шахматной доской, косо освещенной из цокольного оконца. Но и он, наверно, задремал над позицией.

Закутавшись в одеяло, учетчик уселся на трубах, ткнул подбородок в колени и стал обдумывать складывающуюся ситуацию. Принесенное Римой известие о том, что его ищет шофер, казалось учетчику невероятным. Что их связывает, кроме пары слов, сказанных на ходу? Пусть очередь и кто-то из служащих полагают, что учетчик понадобился шоферу для продолжения давней беседы, содержание которой очереди так и не удалось выведать. Но учетчик-то знал, что содержание ничтожно и не предполагает продолжения. До сих пор учетчик укрывался мнимой тайной, как щитом: пока он оставался свидетелем, передавшим наверх еще не все интересующие служащих сведения, очередь его волей-неволей берегла. Но мистифицировать можно кого угодно, только не другого участника той же беседы, это ясно как день.

Нет, причина не в разговоре, а в чем-то ином. Но для раз- мышления об ином недоставало сведений. Учетчик хотел с толком использовать каждую минуту до надвигающейся встречи с шофером и вспомнил слова Римы, что очередь больше не выступает против учетчика единым фронтом. Раз между улицей и подвалом произошел раскол, глупо было не заглянуть через трещину этих противоречий глубже в ситуацию, не расспросить кого-нибудь из уличников. Учетчик поднялся к цокольному окну и выглянул во двор.

К сожалению, поблизости не было никого, кроме шайки Кугута. С этими учетчик не мог вступить в доверительный разговор, после схватки на речной переправе они стали врагами. Под чахлым деревом на затоптанном газоне Кугут и его подручные играли в карты. Партнеры обменивались колкостями, раздавали щелчки и подзатыльники. Азартными порывами налетавший ветер уносил возгласы и накрывал компанию клубами пыли от проезжавших по двору машин. Стояла голая весна, когда ни снега, ни дождя, а густая трава, укрывающая землю от ветра, еще не выросла. В ожидании, когда мимо окна пройдет какой-нибудь другой уличник, учетчик наблюдал за картежниками.

После одного кона игры из компании мужчин выскочила, как на пружинах, низкорослая девчонка, до сих пор учетчик не видел ее за головастыми, широкоплечими кугутянами. В вытянутой руке перед собой коротышка торжествующе сжимала выигрышную карту. Следом сконфуженно привстал долговязый парень, видимо, проигравшийся. Не успел он распрямиться, как победительница крепко щелкнула его картой по носу. Остальные картежники радостно захохотали.

Игра шла на двухкопеечные монеты, парочка отделилась от компании и направилась к будке таксофона. Теперь учетчик видел их отчетливее. Подросток с жуликоватой физиономией был один из погони, настигшей учетчика на реке. Счастливой обладательницей двушки была не девчонка, а миниатюрная зрелая женщина, тоже знакомая, но по другому случаю.

В свой первый городской день, когда учетчик стоял в окружении разъяренных уличников, еще не подозревая о существовании подвалов, секретарей и допросов, эта уличница принесла сверщику Егошу распоряжение служащих снять с учетчика свидетельские показания. На карлице была та же детская шапка с длинными меховыми ушами и круглыми помпончиками на завязках. Теперь, в теплынь, шапка болталась за плечами. На смуглом немытом лице прятались непроницаемые глазки. Крепкий кулачок сжимал монету.

Учетчик давно наблюдал из подвала за телефонной будкой и понял, что звонок считается сокровенным, сугубо личным делом каждого очередника, поэтому и звонящий ревностно следит, чтобы никто не приближался, и сами посторонние держатся на почтительном расстоянии от слушающего трубку. Карлица же и подросток подошли к телефону вместе. Скоро стало видно, для чего. Рослый сопровождающий был необходим, чтобы снять с рычага трубку телефона, подать ее карлице, взять у нее две копейки, вставить в монетоприемник и набрать на диске цифры заветного номера. Для этих действий женщине не хватало роста. Но едва помощник проделал их за нее и пошли гудки вызова, карлица вытолкала его из будки, захлопнула дверь и сосредоточилась на звонке. Свободной рукой она заткнула свободное ухо, чтобы ни один посторонний звук не мешал, и низко нагнула голову, пряча на груди от всех близящееся общение.

Внутри каркаса с разбитыми стеклами это выглядело трогательно и нелепо. Карлица прикрыла глаза и страстно вслушивалась в события на другом конце провода.

Но, пользуясь тем, что она оглохла и ослепла для окружающих, юнец украдкой вернулся, бесшумно протянул над ее головой длинную руку и опустил сверху на монетоприемник. В тот момент, когда на другом конце провода сняли трубку и монета должна была провалиться в щель автомата для установки соединения, вор придержал ее, плавно вытянул обратно и развязной походкой зашагал прочь.

Учетчик ясно видел жульничество и хотел было крикнуть карлице, но та сама быстро почуяла неладное. Поскольку монета не упала в аппарат, связь прервалась. Женщина злобно посмотрела на трубку, отклонилась назад и подпрыгнула, чтобы проверить, не желтеет ли в монетоприемнике медный кружок, вдруг случайно застрял. Убедившись, что две копейки исчезли без звонка, карлица рассерженно швырнула от себя трубку, та ударилась о стенку будки и закачалась на шнуре в гибкой стальной оплетке. Звонившая ни на секунду не поверила в неисправность автомата, может быть, потому, что добиться от него она все равно ничего не смогла бы. Карлица вихрем налетела на обидчика. Она не задавала вопросов, не искала доказательств вины. Парень и не пытался делать вид, что не виноват, он уворачивался и держал присвоенное сокровище в высоко поднятой руке. Возможно, он хотел пошутить, но привел женщину в ярость. Она прыгала и набрасывалась на противника в старании пригнуть его руку. Она щекотала его, но он отвечал тем же, а щекотки она боялась. Видя, что ее усилия тщетны, она крепко обняла вора и впилась ему зубами в бок через одежду. Подросток на потеху зрителям истошно завыл. Он кругло ощерил рот и выпучил глаза, но не опустил монету, а свободной рукой вцепился карлице в волосы, силясь оторвать ее от себя.

Драчуны превозмогали боль, но не уступали друг другу.

Они так хрипели, рычали, горланили, что учетчик едва рас- слышал легкий недовольный стук захлопнувшегося в первом этаже окна. Наверно, служащим учреждения этот кошачий концерт мешал сосредоточиться на делах. Не было произнесено упрека, но Кугут и молчаливое недовольство мигом уловил. Легко и мощно старикан поднялся с газона, жилистой ручищей стиснул парню горло и отнял монету.

Сделалось тихо. Карлица хватала ртом воздух. Еще не в силах ничего сказать, она протянула за монетой ладошку.

Кугут спрятал две копейки во внутренний карман, присел перед лилипуткой и стал кивать на здание, что-то назидательно приговаривая. Может, объяснял, что в наказание за гам она лишается двушки. Женщина упорно его не слушала и негодующим жестом показывала на подростка, дескать, он затеял свару и поднял крик, не умея терпеть боль.

Одновременно она упорно тянула руки к карманам Кугута.

Тогда он резко схватил карлицу, прижал ее локти к бокам, взметнул вверх короткое тельце и усадил на крышу телефонной будки. В ту же секунду он обернулся к своей компании и грозно приложил палец к губам. Кугутяне надрывались от смеха и, чтобы заглушить его, падали друг на друга и зарывались лицами в одежду. Чем отчаяннее становилось положение несчастной уродки, тем сильнее их разбирало.

Эта картина еще раз показывала, насколько чуждо очереди элементарное сочувствие.

Бедная карлица! Упади она или прыгни вниз, ей бы не поздоровилось, высота будки составляла три ее росточка.

К тому же она страдала высотобоязнью, сквозившей в каждом движении. В первую секунду, чтобы не видеть своего положения, женщина крепко зажмурилась, чем вызвала у зрителей отдельный приступ тихого хохота. Потом, боясь с закрытыми глазами потерять равновесие и свалиться, карлица распласталась, как ящерка, на крохотной крыше, она бы вросла в нее, будь это возможно. Она онемела от ужаса и несправедливости. Неизвестно, сколько бы длилась ее мука, но тут к зданию подошла молоденькая служащая.

По обыкновению штатных городских работников она не обращала внимания на выкрутасы очереди. Девушка задумчиво цокала каблучками по тротуару. Она приостановилась, открыла сумочку и стала искать в мягком матерчатом кошельке мелкую монету. Она намеревалась звонить. Кугут на цыпочках огромными шагами подбежал к будке и угодливо повесил болтающуюся трубку на рычаг аппарата. Но он и не подумал снять с крыши карлицу. Между тем, нельзя было представить, что элегантная молодая кадровичка с блестящими перспективами продвижения по службе, они светились в ее лице, в легкой походке, приблизится к недоразвитой зверушке без капли женственности, прозябающей в хвосте уличной очереди.

В воздухе запахло скандалом. Зеваки прекратили смеяться и с хищным любопытством наблюдали за происходящим. Они предвкушали необычайное зрелище. Как жалкая уличница усидит над головой звонящей служащей! Такая дерзость была против всех правил и обычаев очереди. Но надвигающийся ужас пересилил древнюю боязнь высоты. Едва девушка тихо цокнула каблучком в сторону будки, коротышка заметалась так, будто крыша превратилась под ней в раскаленную сковороду, и стала сползать вниз по железному каркасу с торчащими из него осколками стекол. Подол ее платья задрался, на смуглой крепкой кривой ноге выступила кровь. Не чувствуя пореза, женщина скатилась на землю и без оглядки, скуля и спотыкаясь, забилась под балконы первого этажа.

У самой стены здания она пропала из поля зрения учетчика, но сдавленные рыдания слышались совсем близко.

Карлица глотала слезы, чтобы не завыть в голос. Учетчик не решился сразу ее окликнуть, чтобы не спугнуть. Вряд ли она сейчас могла понимать что-то, кроме жестокой обиды.

Ей нужно было остыть. Долго учетчик ждал, пока гневные всхлипы станут реже, клокочущее дыхание ровнее, а бормотание угроз тише.

Во дворе здания огромная лихвинская одежда высохла, стала легче и слетела от порыва ветра с бельевой веревки на землю. Второпях Рима забыла прицепить ее прищепками. Учетчик с радостью надел бы на себя все теплые вещи, особенно валенки, унесенные Римой для обмена. На улице светило солнце, а в цоколе, как обычно, тянуло погребным холодом. Прежде учетчика раздражали тяжесть и огромный размер валенок, к их войлочному теплу он привык. Теперь же, босиком, учетчик так продрог, что не чувствовал ног на узких перекладинах лестницы.

Постепенно жалобные, укоризненные нотки в бормотании карлицы утихли, она сменила тон. «Алло, пригласите, пожалуйста, к телефону Движкову Зою, — вежливо, ровно, тихо проговорила женщина. — Кто спрашивает? Это не имеет принципиального значения, я звоню по служебному делу. Она занята? Послушайте, голубушка, у вас там она занята по совместительству, а мой звонок касается ее основной работы. Мы должны обсудить важный кадровый вопрос. Поэтому будьте любезны!»

Учетчик в недоумении слушал ни с того ни с сего начатый разговор, пока не догадался, что карлица говорит с воображаемой собеседницей. За неимением другой возможности бедняжка сама отвечала на свой звонок по телефону, сама себе возражала и отклоняла возражения. Карлица быстро входила в роль и «будьте любезны» сказала, как заправская служащая, в голосе звенел металл, сплав вежливости и непреклонности. Учетчик усмехнулся. Он не сомневался, что уличница такая смелая только на репетиции, далеко от телефона. Стоит ей услышать в трубке настоящий служебный голос, вмиг онемеет и по обыкновению очередников будет бессильно пожирать взглядом черные дырки микрофона, пока на другом конце провода не бросят трубку.

Между тем, карлица продолжала и оживлялась по ходу разговора: «Значит, вы настаиваете, что Движкова не может подойти к телефону, потому что у нее подгорит выпечка. Но у меня к ней тоже горящий вопрос! И что вы мне предлагаете? Передать через вас, чего от нее требует служба? А вы, простите, кто? Судомойка? Хорошая специальность, на такой работе никто и ничто не сгорит. Вы считаете, я говорю вам дерзости? А по-моему, это вы дерзите, предлагая для обсуждения сверхделикатных служебных вопросов глухой телефон. Откуда мне знать, что все мной сказанное вы передадите Зое дословно и верным тоном? Нет, уж лучше я сама прямиком ей в уши. Разумеется, могу и не то сказануть. Но тогда и отвечу за свою, а не чужую вину. Так честнее и четче. Что, что вы сказали? Вы советуете звонить Движковой по кадровым вопросам не в столовую, а в учреждение? Но весь город знает, что в 19 отделе нет телефона. Уверена, что и вам это известно, вы просто ищете предлог от меня отделаться.

В учреждении на Космонавтов, 5 телефон есть в 40 отделе, хотя сам отдел давно дышит на ладан, его инспекторы годятся разве на то, чтобы других звать к телефону, но, конечно, не пойдут в соседний подъезд за коллегой из 19 отдела. Это возмутительно, что телефоны проводят бесперспективным работникам! Что вы говорите? Вы лишь подрабатываете судомойкой, а по основному месту вы и есть начальница 40 отдела кадров. Надо же, с кем я удостоилась беседы! Наверно, приятно тратить служебное время исключительно на себя, будучи хозяйкой кабинета, куда много лет никто не заходит на прием. Уже и голос ваш забылся. Что?! Вы лично мне предлагаете трудоустройство через 40 отдел! Но вы не знаете моих способностей, ни разу меня не видели, я даже не представилась вам по телефону — низко же вы себя цените! Лучше откажитесь от телефона в пользу 19 отдела, и я обещаю никогда впредь не звонить Движковой в столовую. Вашими услугами в трудоустройстве я не воспользуюсь, а рассказать всем, как вы переманиваете чужие кадры, могу, но не буду, если вы позовете к телефону Зою-пекарку.

Иначе я буду вынуждена использовать тактику случайного вызова. Да, придется беспокоить звонками всю вашу поварскую бригаду, пока Зоя случайно не возьмет трубку. Я своего добьюсь, даже если придется скормить таксофонам все двушки этого города. Не сомневайтесь, монет у меня достаточно!»

Если в воображаемом телефонном разговоре очередница так изощренно, отчаянно блефовала, ведь не было у нее ни одной монеты, то какие же интриги плелись в действи- тельных отношениях очереди со служащими, какие бушевали страсти, к каким катастрофам они приводили!

 

Очарование документальности

  • Элена Ферранте. Моя гениальная подруга / Пер. О. Ткаченко – М.: Синдбад, 2017. – 352 с.

На дебатах полуфинала премии «НОС», прошедших в начале ноября на Красноярской ярмарке книжной культуры, обсуждали документальную литературу. Говорили, что граница между ней и чистым фикшном условна, а может быть, ее и нет вообще. Об этом же думаешь, когда открываешь книгу «Моя гениальная подруга» – полуавтобиографический роман о детстве, проведенном в послевоенном Неаполе; первый том покорившей мир тетралогии «Неаполитанские романы».

Про «покорение мира» сказано не для красного словца. Влиятельнейшая британская газета The Guardian хвалит «Неаполитанские романы» за смелость и абсолютную творческую свободу, The New York Review of Books не поскупилось на эпитет «виртуозные». А в Twitter запущен хэштег #ferrantefever – «лихорадка по Ферранте». Во многом всеобщему помешательству способствует таинственная атмосфера, сложившаяся вокруг итальянки. Дело в том, что Элена Ферранте – псевдоним писательницы. О ее жизни нам не известно почти ничего. Журналист Клаудио Гатти, попытавшийся в октябре 2016 года раскрыть ее личность, подвергся международному порицанию – за нарушение права автора на конфиденциальность. Тем не менее, издатели утверждают, что Ферранте родилась в Неаполе. То есть именно своим или хотя бы отчасти своим опытом делится прозаик в нашумевшем романе.

Первое, что поражает при знакомстве с «Моей гениальной подругой» – несовпадение собственных туристических представлений о Неаполе с городом 1950-х годов, изображенным Ферранте. Нищий, грязный и озлобленный, он скорее, похож на русскую послевоенную деревню. При том, что его жители взирают на мир с гораздо меньше оптимизмом, чем наши соотечественники того же поколения.

Мы жили в таком мире, где дети и взрослые часто ранились до крови, у кого-то раны начинали гноиться, и иногда человек умирал. Одна из дочерей торговки фруктами синьоры Ассунты порезалась ножом и умерла от столбняка. Младший сын синьоры Спаньюоло умер от крупа. Мой двадцатилетний кузен однажды утром отправился чинить каменную ограду, а вечером его, раздавленного обломками, нашли в луже крови, которая натекла изо рта и из ушей. … В нашем мире было много слов, которые убивают: круп, столбняк, сыпной тиф, газ, война, токарный станок, каменная ограда, работа, бомбежка, бомба, туберкулез, воспаление. Эти слова и связанные с ними страхи остались со мной на всю жизнь.

Именно в этом мире суждено жить главным героиням – двум маленьким подругам Элене и Лиле. Вместе они проверяют себя на смелость: спускаются в подвал, подбираются к дому самого зловещего жителя окрестностей дона Акилле, пытаются уйти из дома к морю… Ферранте позволяет памяти говорить свободно и раскованно. Повествование то забегает вперед, то откатывается на несколько шагов назад, одни детали конкретизируются, другие стираются под предлогом «не запомнилось», «забылось». Это сообщает «Моей гениальной подруге» очарование документальности. К тому же, в первой части романа (она называется «Детство», и отсылка ко Льву Толстому тут бесспорна: Ферранте русскую классику читала и дает читать своим персонажам) почти нет диалогов – только вербатим, воспоминания от первого лица. И этим воспоминаниям, несмотря на наслоившийся на них художественный материал, веришь.

Впрочем, уже во второй, «отроческой» части романа интонация меняется. Элена и Лила вступают в подростковый возраст, и перед нами разворачивается роман взросления, откровенный, не исключающий физиологических подробностей. По мере того, как число этих подробностей, а равно танцев, ссор, драк, переживаний о бойфрендах и сплетен с подружками растет, «Моя гениальная подруга» превращается в роман-сериал. Однако перенести его на экран – значило бы опошлить. Потому что действо окажется выдержано скорее в стиле глуповатой и насыщенной страстями «Просто Марии», чем остроумного «Шерлока». А вот книжный формат придает повествованию нужную долю невинности и благородной беззащитности: как фата, прикрывающая лицо невесты на обложке.

Элена Ферранте пишет прежде всего для женщин. Поэтому и Неаполь описывает скорее с помощью эмоций: злость, жестокость, бессилие. Архитектурных, ландшафтных описаний в «Моей гениальной подруге» не так уж много – герои как будто действуют в безвоздушном пространстве; разве что угадывается, что они живут в многоэтажных домах, а не в лачугах. Зато в описаниях нарядов и машин Ферранте преуспела. Вот, например, как выглядит примерка свадебного платья (да-да, спойлер: дело дойдет до свадьбы) глазами одной из героинь:

Ей шли и жесткая органза, и мягкий атлас, и облака из тюля. Ей шли и кружевные корсеты, и рукава с буфами. Она одинаково хорошо смотрелась и в пышных, и в облегающих юбках, и с длинным, и с коротким шлейфом, и под фатой в виде покрывала, и под фатой, напоминающей плащ с капюшоном, и в жемчужной диадеме, и в венце из горного хрусталя, и в венке из флердоранжа.

К концу романа ты уже наизусть знаешь, как семья колбасника Карраччи связана с семьей сапожника Черулло, почему железнодорожник Сарраторе соблазнил сумасшедшую Мелину и что обсуждают дети столяра Пелузо с детьми муниципального швейцара Греко. И с этими персонажами ты не хочешь расставаться. Тем более что писательница закинула несколько удочек: слова «фашизм» и «коммунизм» прозвучали в тексте, но их прицельного обсуждения не состоялось; а «гениальной подругой» оказывается совсем не та, о ком мы могли подумать. Они принесут улов только в следующем томе, который, как обещает издательство «Синдбад», мы увидим уже очень скоро.

Елена Кузнецова

Михаил Шишкин. Пальто с хлястиком

Прозаик Михаил Шишкин родился в Москве в 1961 году, живет в Швейцарии. Автор романов «Записки Ларионова», «Взятие Измаила», «Венерин волос», «Письмовник» и литературно-исторического путеводителя «Русская Швейцария». Лауреат премий «Национальный бестселлер», «Русский Букер», «Большая книга». В новой книге короткой прозы автор пишет о детстве и юности, прозе Владимира Набокова и Роберта Вальзера, советских солдатах и эсерке Лидии Кочетковой… Но главным героем — и в малой прозе это особенно видно — всегда остается Слово.

 

Гул затих…

Много лет назад я всё знал.

Я ничего еще тогда не написал, но знал про себя, что — писатель. Вернее, писал много, но ничего не получалось довести до конца. Я уже вроде бы существовал, ходил в школу, ездил на метро, ел, пил, но еще не стал настоящим. Существование необходимо доказать, поставив в тексте последнюю точку.

Мне была открыта сокровенная тайна мироздания. Все сущее состоит из атомов и прочей невидимой дряни, которую никто не видел и не щупал, каких-то там элементарных частиц. Но они-то, в свою очередь, состоят из букв.

Я знал, что будет потоп. Обещали ведь, что не будет, но наврали. Обязательно придет. Каждому — по потопу. И нужно спастись. Сколотить свою лодчонку. Написать свою книгу. Найти нужные слова, которые переживут сорок дней разверзшихся хлябей небесных.

Мы жили на «Щелковской», в хрущобе на 13-й Парковой, на последнем, пятом этаже, и поверх деревьев из окна виднелось здание местной школы, с четырьмя медальонами на фронтоне — писательские головы в профиль. Они тоже всё знали и всю жизнь строили каждый свой ковчег. Что там осталось от их эпох? Брички? Кринолины? Примусы? Соседи? Прохожие? Любимые? Пшик. Их книги и стали теми эпохами.

Все дело было в том, — знал я, — чтобы написать правильные слова. Вот ученики встретили Его на пути в Эммаус и не узнали. Не поверили. Ведь в гроб сошел. И еще никто никогда не воскресал. А Он им: Посмотрите на руки мои и на ноги мои. Это — Я Сам. Осяжите меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у меня. И еще спросил: есть ли у вас здесь какая пища? Они подали ему, что ели сами, печеную рыбу. И взяв ел пред ними.

Все дело в печеной рыбе. Рыба-то настоящая. Мертвые рыбу не едят.

Я в гроб сойду. На третий день восстану.

Сам текст «Живаго» после Бунина и Набокова казался какой-то расползшейся словесной тушей, но стихи из романа я знал наизусть. Они меня спасали.Чаще в переносном смысле, но иногда в прямом.

Я учился на Арбате и ездил каждый день по часу туда и обратно. От нас до «Щелковской» можно было подъехать пару остановок на автобусе. Там ходили 52-й, 68-й, лучше, конечно, на 516-м, тот промахивал 11-ю Парковую экспрессом.

Помню, возвращался зимой из школы, выхожу из метро, страшный мороз, темно уже, автобусов нет, толпа огромная собралась, все топчутся, мерзнут, ругаются. Я пообедать не успел, а тут запах от горячих беляшей ноздри дерет — бабка в валенках продает беляши из огромного парного чана. Купил два беляша, сжевал, в животе сразу резь. Ноги задубели, пальцы от мороза ноют, нос вот-вот отвалится. Автобусов все нет. Люди, матерясь, идут пешком. Потоптался и тоже поковылял.

Плетусь в морозной темноте с резью в желудке и спасаю себя волшебными строчками:

И, как сплавляют по реке плоты,
Ко Мне на суд, как баржи каравана,
Столетья поплывут из темноты.

И я тогда знал, что это Пастернак сказал про себя. Это он сошел в гроб, а потом восстал. Мы же ездили к нему в Переделкино на кладбище, и я знал, что там, под камнем, его не было. Вот рядом кладбище старых большевиков — там все шеренгами лежали на месте, где положили. А Пастернак там быть просто не мог, потому что он шел со мной по пути со «Щелковской» на 13-ю. Мимо один за другим проносились пропавшие автобусы, наверно, делали крюк через Эммаус. А он шагал со мной. В могиле его быть не могло, потому что он был во всем вокруг меня. Он был всем — паром изо рта, и полупустым 516-м, и съеденным беляшом, и резью в кишках, и задубевшими ботинками, и ледяными раскатанными на тротуаре дорожками, и матом, и звездами, и продрогшими пятиэтажками, и каждым, кто в них ютился.

Я знал, что это к нему на суд поплывут столетья, как плоты.

Знал, что и я поплыву когда-нибудь к нему на суд.

Тогда я все это знал.

А теперь пишу эти строки, за окном дождь, бесконечный, вот уже сорок дней никак не остановится, — и не знаю.
За стеклом в накрапах — игрушки разбросаны на мокрой траве. В алой пластмассовой песочнице потоп для человечков из лего. Розы положили свои тяжелые головы друг другу на спину, как лошади.

Может, я растерял то сокровенное знание по дороге?

Ведь я знал всё, кроме времени. Да и не мог знать. Просто его еще не было. Было только будущее и не очень настоящее настоящее, походившее на затянувшееся предисловие.

Время — это когда ты смотришь в зеркало и удивляешься: откуда эта чужая седина? Откуда эта чужая морщинистая кожа?

И все еще тянутся те три дня до воскресения. И никакого Эммауса.

А в ту соседнюю школу с классиками на фронтоне мне пришлось походить.

Мама была директором в нашей 59-й на Арбате, и она меня выгнала. Последней каплей был субботник. Я ушел с ленинского коммунистического субботника и увел с собой половину класса. Так что доучивался по месту жительства.
В новой школе было великое преимущество — вставать не нужно было рано. Из дома выходил за пять минут до звонка. Правда, это оказалось единственным и последним преимуществом.

По литературе проходили Толстого. Чуть ли не на первом же уроке — классное сочинение по «Войне и миру». Все открывают учебники и списывают. У нас это было бы немыслимым. С другой стороны, хоть перестали плевать друг в друга мокрыми катышами через трубочки от шариковых ручек.

Почти всем моим новым однокашникам литераторша поставила пятерки, мне единственному досталась тройка. На вопрос умника «а почему?», получил ответ:
— Отсебятина.

Отсебятина! Кажется, впервые тогда почувствовал, что критика может быть наградой.
— Но Толстой ведь тоже — отсебятина.

Как она оскорбилась за Льва Николаевича, и за «Войну и мир», и за всю русскую литературу!

Какое чудесное слово — отсебятина! Спасибо тебе, русский язык!

Сказать, что новенького не полюбили, — ничего не сказать.

У нас в школе «война» была цирком с отставным полковником на арене. А тут всё оказалось по-другому. Здесь у военрука на уроке был порядок, как на Красной площади во время парада, все даже сидели навытяжку и к доске выходили торжественным шагом, оттягивая носок. «Калашников» разбирали и собирали, завязав повязкой глаза, с секундомером и удалью. На своего майора юноши, не говоря уже о девушках, смотрели влюбленными глазами. И вообще, класс, который только что бесился и срывал урок беременной биологичке, на НВП было не узнать.

Военрук был совсем еще не стар, в отставку вышел по ранению, левая рука всегда была в черной перчатке и звонко стучала, когда он опускал ее на стол. Про него говорили, что он «исполнял интернациональный долг» где-то за границей, но это военная тайна. Короче, он был героем.

На первом же занятии новенький заявил, что он пацифист, в людей стрелять никогда не будет и до автомата не дотронется. Предупреждение, что он получит плохую отметку, вызвало у него лишь снисходительную усмешку.

— Но скоро класс поедет на стрельбы, мы будем соревноваться с другими школами. Ты же не хочешь подвести твоих товарищей?

Но и этот аргумент не поколебал стойкость пацифиста.

Помню, что услышал в голосе майора настоящую печаль. Он сказал с горечью:
— Ты — плохой патриот, Шишкин. Когда начнется война, твои одноклассники пойдут умирать за родину, а ты станешь дезертиром.

И его черная перчатка поставила деревянную точку.

Это прозвучало приговором, а я, может, впервые ощутил, что такое чувство собственного достоинства. Это когда тебя будут бить, и ты к этому готов.

Меня били за гаражами, около школьной помойки. Парни из класса выкрутили мне руки, и по очереди от каждого я получил под дых.

Потом засунули в бак с мусором.

Те, что в медальонах на фронтоне, отвернулись, только косились и еле слышно сквозь зубы: а ты как думал? Ты на нас посмотри! Нас тут самих построили — в затылок друг другу по стойке смирно. Кто это из наших сказал, что вечность на самом деле — изба с пауками? Wishful thinking! Вечность — это когда тебя, не спрашивая, во все дырки. Но им надо всё простить, ибо не ведают, что творят. Нас построили — и тебя построят. Будешь шагать в ногу и смотреть в затылок. Не сахарный, не растаешь. Die erste Kolonne marschiert, Сусанна должна ждать старцев,жизнь прожить — не поле перейти. Понимаешь,это — наша страна. Но они ее оккупировали. И ты в плену. Война. И они, оккупанты, могут сделать с тобой что захотят. Урыть, отмудохать, облевать. Но им недоступно твое сокровенное знание. Это ведь только им, наивным, кажется, что они начальник, а ты дурак. Чудаки, право слово! Не однорукий майор имеет над тобой власть, а ты над ним. От тебя только зависит, исчезнет он или останется. Захочешь, когда-нибудь возьмешь и воскресишь его, скажешь ему, давно сгнившему, выйди вон! — и он тут как тут выскочит из небытия и снова вздохнет горько: «Шишкин, ты плохой патриот!» Вот увидишь, всё так и будет! На войне нужно победить. Победить — это выжить, чтобы написать. Или написать, чтобы выжить. Что-то мы тут запутались, но это не важно. Короче, выжить, чтобы написать, чтобы выжить. Вот это твоя война, и ты не дезертир. Помни, ты в плену у врагов, у тебя есть то, чего нет у них, — твое сокровенное знание, за которое ты отвечаешь. И, кстати, черную перчатку с деревянным стуком возьми себе, пригодится! Можешь потом отдать какому-нибудь проходному персонажу, такие детали запоминаются. И главное, заруби себе на носу: победить — это поставить точку в конце текста.

На следующем уроке военного дела новенький взял автомат и стал его разбирать.

И я знал, зачем это делаю. Это была моя война, и я не был дезертиром.

Однорукий военрук тогда сказал не «если» будет, а «когда». Странно, казалось, у всех была уверенность, что войн больше не будет. А войны потом пошли гуськом и оравой. Так что возможностей умереть за родину было достаточно. Умирай не хочу. Наверно, у майора тоже было какое-то свое сокровенное знание.

Когда началась афганская, я был студентом. В педагогическом институте на ром-герме была военная кафедра, из нас готовили переводчиков. Раз в неделю мы ходили строем и учились переводить допросы пленных солдат Бундесвера.

После четвертого курса нас отправили в летние лагеря под Ковровом недалеко от Владимира. Вернувшись оттуда, я взахлеб настрочил повесть. Впервые я поставил точку в конце текста. В нем было много мата, задора, молодой злобы и радости слов, короче, в тексте было до отвала первого писатель ского счастья и рядовой Говнюк писал письмо космонавтке Терешковой.

Произведение с названием «Пиф-паф, ой-ой-ой!» получилось очень юношеским, и поэтому юноша через какое-то время его уничтожил.
Был бы камин, не было бы проблем. Рукописи, понятное дело, не горят. Но я положил тот текст в мусорное ведро и вынес на помойку. Вот вопрос: выброшенные на помойку рукописи не горят?

Лауреатом Григорьевской поэтической премии стала Лада Пузыревская

В Петербурге 14 декабря определили победителя Григорьевской поэтической премии. Церемония награждения состоялась в клубе «Грибоедов». 

Награду получила новосибирский поэт Лада Пузыревская (финалист московского списка). В слэме победу одержал Дмитрий Мурзин (финалист петербургского списка). Также в короткий список премии в 2016 году попали стихотворные подборки Ольги Дерновой, Карпа Тузлова, Анны Маркиной, Даны Курской.

В этом сезоне короткий список был поделен на две части: петербургскую и московскую. Попадание в тот или иной список зависело от того, кто номинировал поэта: победители и финалисты прошлых сезонов премии или другие читатели (оргкомитет назвал этот метод «полусвободным выдвижением»). В жюри в этом году вошли бизнес-аналитик Ирина Гайзингер, маркетолог Ольга Данилова, блогер Елена Зевакина, журналист и писатель Аглая Топорова, критик и писатель Михаил Трофименков и писатель и журналист Андрей Константинов. 

В прошлом году лауреатом премии признали поэта из украинского Кировограда Юрия Смирнова. В слэме победителем стал поэт Александр Моцар из Киева. Григорьевку вручают уже седьмой год. За это время ее лауреатами успели стать Всеволод Емелин, Александр Кабанов, Андрей Родионов, Наташа Романова, Максим Жуков, Андрей Пермяков.

Елена Васильева

Память камня

  • Ханья Янагихара. Маленькая жизнь / Пер. с англ. А. Борисенко, А. Завозовой, В. Сонькина. ‒ М.: Издательство АСТ: CORPUS, 2017. ‒ 688 с.

Мрамор по структуре своей ‒ довольно пористый материал, поневоле впитывает жидкость. Если запачкать мрамор, уже ничего не сделаешь. Каменные плиты можно скоблить долго, месяцами, годами, но человек ‒ не камень, как бы он ни старался ему уподобиться.

«Маленькая жизнь» Ханьи Янагихары ‒ роман нового времени, роман перманентного сейчас. И дело даже не в том, что время в книге попросту не обозначено, определить его труда не составит (по именам фотохудожников и архитектурным стилям, по присутствию мобильных телефонов, ноутбуков, интернета, в конце концов). Оно новое по мироощущению: в нем нет традиционно четких границ между старостью, молодостью, мужским, женским, цветом кожи и глаз, сексуальными предпочтениями, гастрономическими пристрастиями, даже границы между странами здесь какие-то несущественные.

Смотреть на это, конечно, можно по-разному. И ярые традиционалисты, и люди с бесконечно свободными взглядами могут найти свои pro et contra в том, что темы, полвека бывшие болевыми точками, спусковыми крючками для многостраничной рефлексии, оказываются лишь материалом для шуток Джей-Би, одного из четверки центральных героев:

Особенно ему нравилось пробуждать неловкость в богатых белых одноклассниках, несколько сгущая краски: вроде как он обычный черный подросток-безотцовщина, у которого мать пошла учиться только после его рождения (он забывал добавить, что это была не школа, а магистратура), а тетка работает по ночам (опять же все думали, что она проститутка, а не полицейский).

Как и любая большая книга, «Маленькая жизнь» противится обобщениям и однозначным выводам: в жанровом плане это не просто роман взросления или психологическая хроника, сюжет романа не заключишь в пару строк, потому что получится только нелепая история иррационального успеха «несмотря ни на что», а сложный многоголосый нарратив априори не предполагает единства точек зрения.

Разве что о героях можно рассуждать без особых сомнений. Это история об архитекторе Малкольме, полном неуверенности и жажды обретения собственного голоса, о художнике Джей-Би, эгоистичном в творческой самореализации, об актере Виллеме, ставящем дружбу превыше славы, и о юристе Джуде, который поначалу кажется на богемном фоне своих друзей до смешного прозаичным. Конечно, именно Джуд становится главным героем, очень скрытным главным героем. Узнавая по крупицам его подноготную, мы складываем мозаику, а закончив, с ужасом отшатываемся от получившейся картинки.

Джуд оказывается жертвой в абсолютном смысле этого слова. Однако продолжает жить и со стороны выглядит состоявшимся, до неприличия успешным человеком. У него отличная работа, он окружен друзьями, засыпает под боком любимого человека, одну за другой исполняет затертые до дыр американские мечты: машина, лофт в Сохо, дом у озера, вдали от цивилизации, безусловно, с панорамными окнами. В общем, это был бы довольно жизнеутверждающий роман, если бы не одно но: о прошлом Джуда не знает никто вокруг. Он никому не рассказывает, а себя ‒ ненавидит и ничего с этим не может поделать, даже не пытается. Потому что глубоко убежден, как и многие жертвы, что сам виноват во всем, что с ним произошло.

Он знал, что некрасив, знал, что испорчен, знал, что нездоров. Но раньше он никогда не считал себя уродом ‒ а теперь считал. В этом, во всей его жизни, была какая-то неизбежность: с каждым днём он будет становиться все хуже ‒ все отвратительнее, все развратнее. С каждым годом иссякало его право на принадлежность к человеческому роду; с каждым годом он был все меньше и меньше личностью. Но он больше об этом не тревожился, не в силах позволить себе такую роскошь.

Когда на человека обрушивается волна жестокости, он защищается: это естественно. И некоторые читатели мгновенно клеймят роман как фальшивку, далекую от жизни. В общем, с радостью хватают розовые очки, заботливо протянутые психикой, чтобы самим не начать сомневаться в каждом встречном, в самом мире, в котором нам ещё жить да жить. Но будем честными, человеческая жестокость ‒ неизменная часть действительности: новости о тюремных пытках, терактах и казнях уже давно не кажутся чем-то из ряда вон выходящим. Поэтому если в «Маленькой жизни» и есть что-то неправдоподобное, то явно не само насилие, а его распределение среди людских судеб.

В итоге авторских манипуляций мы, как и все близкие Джуда, оказываемся в безвыходном положении: переполненные сочувствием и желанием помочь, замираем с протянутой рукой, но ее никто не берет.

Грустный это был коан. Как помочь человеку, который не хочет, чтоб ему помогали, потому что если ты не будешь ему помогать, значит, ты ему вовсе не друг? «Поговори со мной, Джуд! ‒ хотелось орать ему. ‒ Расскажи мне что-нибудь. Скажи, что надо сделать, чтобы ты со мной поговорил».

Янагихара, в отличие от Джуда, говорит. О самых неудобных, самых стыдных и страшных вопросах. Но вот ответы даёт неутешительные: некоторые вещи случаются, а пережить их получается далеко не всегда, мрамор хранит кровавые разводы.

Анна Гулявцева

Мартин Эмис. Зона интересов

  • Мартин Эмис. Зона интересов / Пер. с англ. С. Ильина. — М.: Фантом Пресс, 2016. — 416 с.

Новый роман корифея английской литературы Мартина Эмиса один из британских критиков назвал «кафкианской комедией про Холокост». В нем разворачивается абсурдистское полотно нацистских будней: страшный концлагерный быт перемешан с великосветскими вечеринками, офицеры вовлекают в свои интриги заключенных, любовные похождения переплетаются с детективными коллизиями ‒ кромешный ужас переложен шутками и сердечным томлением. Однако мелодраматизм и обманчивая легкость сюжета служат Эмису лишь средством, позволяющим ярче высветить абсурдность и трагизм ситуации.

ДОЛЛЬ: ВЫСШАЯ МЕРА НАКАЗАНИЯ

Я пришел к заключению, что все это было трагической ошибкой.
На заре, лежа в кровати и готовясь еще к 1 погружению в неистовые ритмы Кат-Зет (побудка, умывалка, дизентерия, коврик для ног, перекличка, объекты, желтая звезда, капо, черный треугольник, выдвиженцы, рабочие команды, «Работа делает свободным», духовой оркестр, селекция, лопасть вентилятора, огнеупорный кирпич, зубы, волосы), к столкновению с 1000 вызовов моей способности выкрикивать холодные приказы, я так и этак прокручивал в голове мои всегдашние мысли и, да, пришел к заключению, что это было трагической ошибкой. Я говорю о женитьбе на столь крупной женщине.
И столь молодой к тому же. Ибо горькая правда состоит в том, что…
Конечно, рукопашный бой мне не в диковину, что я, думаю, и доказал на Иракском фронте Великой войны. Однако в тех случаях мне почти всегда противостояли люди серьезно раненные или обессиленные голодом либо хворью. И позже, в мой россбаховский период, я хоть и участвовал в перестрелках и прочем, но до настоящего физического насилия, до мокрых дел мы не доходили, если не считать истории со школьным учителем в Пархиме, да и там на моей стороне было значительное численное превосходство (5 к 1, нет?). Так или иначе, это произошло 20 лет назад, а с тех пор я вел жизнь достославного чиновника, сидел за письменным столом, и задница моя понемногу перетекала за края жесткого сиденья стула.
Ну-с, я вовсе не утверждаю, что понять, куда я клоню, способен лишь гений. Я просто не могу сделать то, что необходимо для восстановления порядка, согласия и возможности спокойно работать в оранжевой вилле, — не могу отдубасить ее (а затем отволочь гигантскую ведьму в супружескую спальню и там доброкачественно поиметь). Слишком она, мать ее, большая.
Ну а малышка Алиса Зайссер — Алиса не многим больше Полетт. Место свое она знает и идет на попятную, стоит лишь штурмбаннфюреру слегка осерчать!

— Перестаньте хныкать, немедленно. Послушайте, такое происходит все время и по всему миру. Совершенно ни к чему устраивать из-за этого тарарам.
Скамейка, химический туалет, котелок с водой, наконец-то начинающей закипать на принесенной из моей конторы плитке…
— Глядите веселей, Алиса. Аккуратное прерывание беременности. Вам следует отпраздновать его — лежа с бутылкой джина в горячей ванне! Нет? Ну будет вам, улыбнитесь. Вот так. Все уже на 1/2 в прошлом. Ну что же, пора. Вя-вя-вя-вя-вя. Возьмите себя в руки, юная фрау, сами, без посторонней помощи. Или вам нужна еще одна оплеуха?

…Она принесла с собой немало причиндалов, эта Мириам Люксембург.
И 1-м делом установила раскладной столик (похожий на маленький операционный), постелила на него синюю тряпицу и разложила по ней: шприц, расширитель, зажим, длинную деревянную палку с наконечником в виде острой металлической петли с зубчиками. Инструменты были приличного качества — куда, куда более высокого, чем тот садовый инвентарь, к которому периодически прибегают костоправы СС.
— Померещилось мне, — с совершенным спокойствием осведомился я, — или сегодня в воздухе и вправду запахло весной?
Слегка раздраженная, быть может, тем, что я несколько раз откладывал сегодняшнюю процедуру, Люксембург вымученно улыбнулась; что касается Алисы, во рту которой уже расположился туго натянутый ремень, она ничего не ответила (разумеется, она давно уже не бывала под открытым небом). Облаченная в белую рубашку, пациентка лежала на расстеленном по ее койке полотенце, согнув ноги в коленях и разведя их в стороны.
— Так сколько времени это займет?
— Если все пойдет гладко, минут 20.
— Хорошо. Вы слышали, фрау Зайссер? Какая-либо необходимость поднимать шум и тарарам отсутствует.
Я намеревался испариться, едва Люксембург возьмется за дело, поскольку питаю большую брезгливость ко всему, что касается всякого рода женских отверстий.
Однако остался, чтобы посмотреть, как она проводит дезинфекцию и вкалывает обезболивающее. И задержался на время растяжения — с помощью расширителя, походившего на пинцет, но только с обратным действием. Задержался я и на время выскабливания.
Очень странно. Я покопался в моих ощущениях, пытаясь отыскать среди них гадливость, — таковая отсутствовала.
Отвезя Люксембург в Гигиенический институт (и отдав ей бумажный пакет с дополнительными 400 «Давыдофф»), я спросил у нее, сколько времени потребуется малышке Алисе, чтобы снова стать самой собой.

20 апреля мы, конечно, отмечали 54-й день рождения определенного лица. Довольно скромное торжество в Офицерском клубе, почетная роль тамады
была предоставлена Вольфраму.
Dem Prophet der Deutschen Status, Selbstachtung,
Prestige, und Integritat restauriert!
— …Einverstanden.
— Der Mann der seinen Arsch mit dem Diktat von
Versailles abgewischt!
— …Ganz bestimmt.
— Der Grosster Feldherr aller Zeiten!
— …Richtig
*.
Единственным, помимо меня и молодого Вольфрама (милый юноша в итоге слегка перебрал), участником празднества, откликавшимся на тосты с живым энтузиазмом, была моя жена.
— Итак, — пробормотал я, — ты прониклась духом празднества.
— Прониклась, — пробормотала в ответ она.
Ханна, по обыкновению, разыграла целый спектакль. Разодетая как уличная девка, она ободряла множеством выкриков (слишком громких) каждого, кто произносил тост, а затем сменила их на сатирическое хихиканье, направленное на подрыв владевшего всеми настроения благопристойной торжественности. Я закрыл глаза и поблагодарил Господа за то, что Фриц Мебиус уехал в отпуск.
— Да, я прониклась духом празднества, — сказала она, — потому что, если нам повезет, оно будет последним. Интересно, как этот жалкий, мелкий дрочила покончит с собой? Полагаю, он уже разжился какой-нибудь гнусной пилюлей — припрятал на черный день. Тебе тоже 1 дали? Они их всем своим ключевым дрочилам выдают? Или ты недостаточно ключевой?
— Государственная измена, — сохраняя спокойствие, сказал я, — более чем заслуживающая высшей меры наказания… Да, именно так. С шуточками пора кончать.
Интересно будет посмотреть на ее лицо.

На сей раз аспергегиллёз — грибок в легких.
Школа верховой езды о возвращении Мейнрада и слышать не желает, поэтому я предложил продать его нечистоплотному погонщику мулов — на убой. Результат? Боже милостивый, нескончаемый девчоночий вой. Сибил в этом отношении ничем не лучше Полетт. Они практически переселились в грязный загончик Мейнрада, гладят его по боку, а он лежит себе и тяжко дышит.

А знаете — мне не хватает Дитера Крюгера!
Я и мои деревенские мордовороты прекрасно провели время наедине с ним — в 33-м, в камере, которую ему отвели в Дахау. Ах, мысленно я перебрасывал дружищу Крюгера из тюрьмы в тюрьму, из лагеря в лагерь, оставляя там, где мне, черт дери, хотелось. А когда приблизилась война, что же, я отправлял его выравнивать дюны в Штуттгофе, рубить камень в Флоссенбюрге, ковыряться в глиняных карьерах Заксенхаузена. О, я попросту измочалил Крюгера, изобретательно расширяя его страдания (одиночное заключение, каторжная команда, голодные пайки, медицинские опыты здесь, 75 ударов плетью там). Так или иначе, я, похоже, малость увлекся, перестарался, понятное дело, и мне перестали верить. Участь Крюгера была единственным, что давало мне власть над Ханной. В прежние денечки из нее удавалось даже выжать с помощью дружищи Крюгера странно страдальческое согласие на перепихон. Ах, какими далекими кажутся мне теперь эти экстатические соития.
Мне не хватает Дитера Крюгера.

— На фейерверке будете? — спросил Фриц Мебиус.
Мы направлялись к его кабинету мимо сидевших за своими столами делопроизводителей. Бункер 11: Гестапо.
— Девочки будут. Я полюбуюсь им из сада.
Ни слова о Ханне, ни слова о супружеской дисциплине: Фриц хмуро обдумывал дело, которым мы сейчас занимались.
— Как провели отпуск? — спросил я (дом Мебиусов стоял посреди того, что осталось от жилого квартала в центре Бремена). — В забавах да потехах?
— Вам бы все шутки шутить, — устало ответил он, просматривая 1-ю страницу донесения Руппрехта Штрюнка. — Выходит, этот ублюдок и есть их координатор?
— Так точно. Капрал Дженкинс указал на него, а затем Штрюнк нашел в его инструментальном шкафчике календарь.
— Хорошо. Ах, Пауль. Стекол в окнах нет, электричества нет, воды нет; чтобы посрать, как ты привык делать поутру, приходится дожидаться полудня. Да еще тащиться 4 квартала, чтобы набрать ведро воды для смыва.
— Да?
— И все говорят лишь об одном — о картошке. — Он перевернул страницу, что-то подчеркнул. — Моя женушка до того довела меня этими разговорами, что у меня и вставать перестало. И мамаша ее ничем не лучше. И сестра. Картошка.
— Картошка.
— А в бомбоубежище, Исусе Христе, видели бы вы, как они смотрят на чужие бутерброды. Глазами едят, Пауль. Бутерброды гипнотизируют их. Жалкое зрелище. — Мебиус зевнул. — А я-то отдохнуть надеялся. Как же! Ладно, пойдемте.
Он повел меня по крошащимся ступенькам в подвал 2-го уровня.
— Давно этот джентльмен находится на нашем попечении?
— Э-э, 6 дней, — ответил я. — Почти неделю.
— Верно, Пауль, — через плечо сказал Мебиус (я почувствовал, что он улыбается), — 6 дней — это почти неделя. Кто из сотрудников «Фарбен» дал ему календарь?
— Он не говорит.
Фриц с хрустом остановился:
— Что значит — он не говорит? В конуре вы его держали? Электрод в елдак вставляли?
— Да, да.
— Ишь ты. А Энтресс?
— Поработал с ним. 2 раза. Хордер говорит, этот ублюдок — мазохист. Буллард. Булларду, мать его, наше обхождение нравится.
— Господи.
Он рывком открыл дверь. Внутри были 2. На стуле полуспал, зажав в зубах карандаш, Михаэль Офф; Роланд Буллард лежал на боку в грязи. Голова его, с удовлетворением отметил я, походила на половину граната.
Мебиус вздохнул и сказал:
— О, превосходная работа, агент. — И снова вздохнул. — Агент Офф, человек, который провел в конуре 72 часа, человек, который дважды попробовал скальпель профессионала, не проникнется нашими идеями от еще 1 удара по лицу. Так он и не проникся. Не могли бы вы по крайней мере вставать, когда разговариваете со мной?
— Ортсгруппенляйтер!
По-моему, Фриц попал в самую точку. Человек, который…
— Воображение у вас имеется? Творческие способности, а, Офф? Нет, конечно.
Мебиус носком сапога ткнул Роланда Булларда под мышку.
— Агент. Ступайте в «Калифорнию» и приведите сюда хорошенькую маленькую Сару. Или вы до того изгадили дело, что он даже видеть не может? Поверните его голову… Ну разумеется, глаза вытекли. — Мебиус вытащил «люгер» и выстрелил в соломенный матрас, оглушительно. Буллард дернулся. — Ладно. Хорошо. Видеть он не может. Зато может слышать.
И я снова подумал, что умозаключения Фрица фундаментально верны. Хорошо, видеть он не может, но пока он может…
— Британцы безнадежно сентиментальны. Да- же когда дело касается евреев. Я гарантирую, Пауль, что он у нас заговорит в 2 счета. Человек вроде Булларда — о себе-то он давно уж думать перестал, но…

Что я нахожу в эту прохладную пятницу в Офицерском клубе, как не номер «Штурмовика»? И на обложке его мы, обычное дело, обнаруживаем представления художника (уж какие ни на есть) об Альберте Эйнштейне, пускающем похотливые слюни при виде Ширли Темпл…
Я неустанно настаиваю: Юлиус Штрейхер нанес огромный вред наиболее тонко продуманной стороне нашего движения, а сам «Штурмовик» может составлять единственную причину, по которой — вопреки изначальным провидениям Избавителя — истребительный антисемитизм не был «подхвачен» Западом.
Я приколол к доске объявлений Клуба предупреждение всем офицерам (над другими чинами я, разумеется, не властен). Каждый, в чьих руках будет замечен этот грязный листок, 1) лишится месячного жалованья и 2) потеряет право на годичный отпуск.
Лишь прибегая к самым суровым мерам, которые подкрепляются боязнью или благорасположением ко мне, можно убедить некоторых, что я — человек, отвечающий за свои слова.

— Выйдем в сад, Ханна.
Она сидела, на 1/2 свернувшись клубком, в кресле у камина — с книгой и бокалом вина, — ноги ее располагались не столько под ней, сколько сбоку, нет?
— Полюбуемся фейерверком. И, о да — это смешно. Начальник команды сантехников Шмуль, не больше и не меньше, желает поднести тебе подарок. Он преклоняется перед тобой.
— Вот как? Почему?
— Почему? Разве ты не пожелала ему как-то раз доброго утра? Для людей его пошиба этого довольно. Я проговорился о дне твоего рождения, и он хочет что-то тебе подарить. Пойдем, снаружи так хорошо. Захочешь покурить — пожалуйста. А еще я должен рассказать тебе кое-что о нашем друге герре Томсене. Я сейчас принесу твою шаль.

…Вульгарное, темно-красное небо — цвета бламанже из дешевого кафе. В далекой низине мечутся, извиваясь над погребальным костром, языки пламени. Дымный воздух отдает вкусом горелой картофельной кожуры.

— Так что о Томсене? — спросила Ханна. — Он вернулся?
Я сказал:
— Ханна, я искренне надеюсь, что между вами не завелось никакой интрижки. Потому что он предатель, Ханна, и это доказано. Грязный саботажник. Чиистейший мерзавец. Он выводил из строя важнейшее оборудование «Буна-Верке».
А услышав ответ Ханны, я понял, что мщение мое обоснованно, меня охватили на 1/2 трепет, на 1/2 стоическое облегчение, ибо она сказала:
— И хорошо.
— Хорошо, Ханна?
— Да, хорошо. Я обожаю его, а за это ценю лишь сильнее.
— Ну что же, — сказал я, — его ждут большие неприятности. Я содрогаюсь при мысли о том, что предстоит испытать нашему другу Томсену в ближайшие месяцы. Единственный, кто может облегчить его отчаянное положение, это я.
И улыбнулся, и Ханна улыбнулась в ответ, и сказала:
— О, ну разумеется.
— Бедная Ханна. Ты заражена роковым влечением к самым ничтожным отбросам наших тюрем. Что с тобой? Не пережила ли ты в нежном возрасте половое надругательство? Не слишком ли часто играла в младенчестве со своими какашками?
— Нет? Ты ведь обычно добавляешь «нет?». После 1 из твоих шуточек?
Я хмыкнул и ответил:
— Я лишь хотел сказать, что тебе, похоже, не шибко везет с любовниками. Так вот, Ханна. Может начаться расследование. На твой счет. Поэтому успокой меня. Ты ведь никак не причастна к его делишкам? Можешь ли ты поклясться положа руку на сердце, что не сделала ничего, способного помешать осуществлению нашего здешнего проекта?
— Сделала, но меньше, чем следовало. Превратила здешнего Коменданта в жалкого пидора. Впрочем, это было нетрудно.
— Спасибо, что сказала, Ханна. Да, все правильно — с шуточками пора кончать. Как тебе сигарета — вкусная?
Интересно будет посмотреть на ее лицо.
— Пистолет-то тебе зачем?
— Так уж положено при общении с заключенными. А, вот и он. С твоим подарком. Посмотри. Он его как раз достает.


* — За пророка, возродившего Германское государство, самоуважение, престиж и единство!
— …Согласны.
— За человека, который подтирает задницу Версальским договором!
— …Непременно.
— За величайшего воителя всех времен!
— Верно! (нем.)