Артем Фаустов: «Бумажная книга – как виниловая пластинка»

Книжный магазин «Все свободны» и проекционный музей «Люмьер-холл» организуют на ближайших выходных «Большой книжный Weekend» — фестиваль, посвященный книгам и чтению. Артем Фаустов, совладелец книжного магазина, рассказал журналу «Прочтение», как появилась идея фестиваля и почему работа книготорговца похожа на работу бармена.

— С какой целью проводится фестиваль «Книжный Weekend»?

— «Книжный Weekend» был задуман в первую очередь как литературный праздник для петербуржцев. В Петербурге, втором по величине городе России, таких мероприятий проводится очень мало. В столице, например, есть Московская международная книжная ярмарка (аналог нашего Книжного салона), есть гораздо более интересное, да и вообще важнейшее в стране книжное событие — Non/fiction. Кроме этого, проводится еще несколько книжных мероприятий в год, локальных ярмарок, на которых издательства представляют свою продукцию. Например, недавно проходил оригинальный «ГРАУНД зин фест» — фестиваль зинов и маленьких независимых издательств. Он привлек достаточно много людей, потому что тема интересная. В Питере такого не бывает. Раньше нерегулярно проходила «Независимая книжная ярмарка», но она всегда была маленькой, имела нулевой бюджет и последний раз состоялась еще два года назад, ее тогда организовывал Платон Романов из магазина «Фаренгейт 451». И вот в прошлом году мы, терзаемые тем, что в Петербурге нет серьезного альтернативного мероприятия, рассчитанного на людей, влюбленных в умную книгу, поняли, что фестиваль надо делать самим. Руководство «Люмьер-холла» нас поддержало и предложило содействие. В 2016-м организатором также была Вита Карниз из книжного магазина «Факел», в этом году она в качестве куратора в это же время везет книги петербургских издателей на фестиваль в Иркутск.

— Почему фестиваль проводится накануне Книжного салона?

— Ответ на самом деле прост: мы исходим из нужд логистики. Участникам из других городов удобнее привезти книги сразу на оба мероприятия, сократив расходы на доставку, а заодно провести несколько свободных дней между мероприятиями в майском Петербурге.

— Чем «Книжный Weekend» принципиально отличается от Санкт-Петербургского книжного салона, помимо масштаба?

— Принципиальных отличий множество, и главное в том, что наша ярмарка некоммерческая. Ее цель — это книжный праздник для горожан. Во-вторых, среди участников вы не увидите издательства, которые специализируются на массовой печатной продукции сомнительного содержания. У Книжного салона же отсутствует культурный фильтр. Перед организаторами стоит задача продать выставочную площадь для торговли чем угодно, вплоть до каких-нибудь брошюр по гомеопатии. У нас, конечно, такого нет.

Кроме того, наш фестиваль ориентирован на тусовку и общение, мероприятия (главным образом лекции) носят просветительский характер. Сейчас, например, актуальна тема урбанистики — сразу несколько выступлений будут посвящены ей. Даже Андрей Аствацатуров расскажет о городском пространстве в литературе. В этом году мы сотрудничаем с премией «Просветитель» Дмитрия Зимина, поэтому будут выступать несколько финалистов премии 2015 и 2016 годов.

Наконец, пространство ярмарки у нас куда более уютное. Огромный старинный газгольдер, в котором располагается «Люмьер-холл», сам по себе достоин посещения. На «Книжном Weekend’e» вы не найдете огромных стендов акул издательского рынка, мероприятие не является пиар-акцией книготорговых сетей. «Все свободны», например, будет занимать такой же столик, как и все остальные. Вас ждут книги по оптовым ценам и воодушевленные представители издательств, которые, будучи экспертами, могут рассказать о привезенных книгах и что-то посоветовать. А также — вкусный стрит-фуд, небольшой маркет хендмейда и различные активности для всей семьи.

— Зачем люди сейчас покупают бумажные книги?

— Бумажная книга — как виниловая пластинка. Конечно, большинство пользуется mp3, но тот, кто знает толк в звучании, хотя бы иногда слушает винил. Многие люди (и я отношусь к их числу) любят именно бумажные книги. Это просто другой экспириенс, другие ощущения, другой формат чтения. Этот вопрос изучался специалистами по восприятию, нейробиологами, и разные исследования показали разные результаты. Согласно одним — разницы нет, согласно другим — есть: на какие-то проценты текст усваивается лучше, когда читаешь с бумажного листа. У любителей электронного чтения — свои аргументы: это удобно, дешево, в нашей стране — бесплатно, потому что все, естественно, пользуются пиратскими ресурсами. Не нужно носить с собой книгу, можно форматировать текст, делать пометки и так далее. Но если вы занимаетесь научным исследованием, то, возможно, работа с бумагой более удобна. Единого мнения быть не может. Я не выступаю против электронного формата, напротив, считаю, что это прекрасно. Например, иногда нужно прочесть рукопись, которая еще не вышла на бумаге. Но при всех прочих я предпочту бумажную книгу электронной.

— В одном из интервью вы назвали книгу социальным маркером. Какие еще функции она выполняет для современного читателя?

Про культурный маркер я подслушал у Бориса Куприянова, а он, скорее всего, прочитал где-то еще. Это определение действительно интересно. Вы знаете, что, например, в советской повседневной культуре наличие книг в доме играло роль именно такого маркера. Люди, даже мало читающие, понимали, что показать свой интерес к знаниям, к книгам — это хороший тон, это может быть расценено окружающими как аргумент в вашу пользу. С течением времени эта характеристика стала менее значимой в связи с обесцениванием самого объекта — книги. Потому что издавать стали много, издавать стали дешевле, книга стала доступнее. Появился покет-формат и массовая литература, которую хранить дома — безумие.

Не люблю слово «интеллигенция», потому что, к сожалению, в сегодняшней культурной картине оно обросло ненужными коннотациями. Но тем не менее, если вы интеллигентный человек, то, скорее всего, приходя в гости, первым делом направляетесь к книжному шкафу. Ведь для думающих людей книга по-прежнему важна: если ты видишь кого-то с книгой, значит, вам потенциально есть о чем поговорить.

Книга — это доступный источник знания и образования для тех, кому в наше время никто просто так образование не даст, даже за деньги. Знания передаются от одного поколения к другому. Его носитель — книга. Устная передача этих знаний сейчас неактуальна, поэтому текст или книга как некий артефакт, наполненный текстом, этим носителем и является.

И, конечно, нельзя забывать о том, что книга выполняет и функцию друга. В этом нет ничего зазорного. С книгой люди проводят свой досуг, книга развлекает, книга немножко поучает, заставляет плакать и смеяться, испытывать эмоции — за это мы ее и любим.

— Существует ли свод правил книготорговца?

— Правила есть. Первое — работа книготорговца похожа не на работу продавца в торговом зале супермаркета, а на работу бармена. Книжный магазин — это культурное пространство. Если он перестает быть таким, то перестает быть и книжным магазином. Многие приходят к нам во «Все свободны» пообщаться. Мы часто наблюдаем, как люди случайно встречаются здесь, потому что зашли посмотреть, какие вышли новенькие книжки. Иногда в магазин заходят дружными компаниями. Продавцу нужно уметь поддержать беседу о книгах, об искусстве, о политике — о чем угодно. Нужно быть готовым общаться. Поэтому интровертам, любящим посидеть в тишине, я бы не рекомендовал эту работу. В магазине нужно быть открытым для общения и иметь хорошо подвешенный язык, уметь рассуждать о книгах, даже если вы их не читали.

Второе, вытекающее из первого: естественно, прочесть все одиннадцать тысяч книг, которые есть в магазине, даже за всю жизнь вы не сможете. Но если вы работаете в книжном, то нужно знать ассортимент и авторов, понимать, о чем они пишут. Нужно знакомиться со всеми книгами, которые поступают в магазин: прочесть аннотацию, обратить внимание на обложку, запомнить, куда вы ее поставили. Конечно, это требует эрудиции. Основные разделы нашего магазина — философия, социология, языкознание, искусствоведение, и, несмотря на то, что я не являюсь большим любителем этих областей знания, мне нужно понимать, какие книги есть в наличии.

Недавно в музыкальном магазине «Фонотека» посетитель при мне задавал вопрос продавцу: «Откуда вы все так хорошо знаете, неужели вы послушали всю эту музыку?» Нет! Конечно, он не послушал всю музыку на свете, просто хороший продавец знает, что у него есть на полках.

— Какие задачи должен выполнять книжный магазин (помимо того, чтобы быть культурным пространством)?

— Он должен быть местом, где можно укрыться от городской суеты и пообщаться с книгой. Горе тем магазинам, которые не могут этого обеспечить. Точнее, не горе, но это просто профанация какая-то, а не книжный.

Кроме того, книжные магазины (особенно у нас в России) информируют о выходе новых и переиздании старых книг. К сожалению, сейчас литературная критика находится в упадочном состоянии. Известных обозревателей можно перечесть по пальцам. Литературных журналов мало, есть, например, замшелая «Литературная газета», но ее никто не читает. Не хватает окололитературного информационного поля, и в этом одна из проблем нашего книжного рынка. Люди бы рады читать, но не знают что. Многие из тех, кто следит за литературным процессом, за тем, что публикуется в России, узнаютобо всем именно из пабликов книжных магазинов, таких как «Фаланстер» в Москве, «Пиотровский» в Перми и Екатеринбурге, «Подписные издания» и «Факел» в Санкт-Петербурге — наших братьев по духу. Наши собственные ресурсы в сети тоже наполнены информацией о новых книжках, и люди этим, я знаю, пользуются.

Фото на обложке интервью: Михаил Рязанов

Анна Рязанова

Черно-белая история

  • Андрей Остальский. Очарованный джазмен. — СПб.; М.: ООО «Издательство «Пальмира»: АО «БММ», 2016. — 319 с.

Андрей Остальский, журналист по профессии, дипломант премии «Просветитель», уже давно одной ногой в литературном мире. Помимо научно-популярных книг, он написал несколько романов, темой которых было «столкновение культур и национальных менталитетов». Все бы ничего, но вот его произведение «Очарованный джазмен» — пожалуй, неплохое объяснение, почему дальше «одной ноги» в литературу ему лезть не надо. Роман повествует о любителе джаза, который, приехав в СССР, замечает,что Андропов внешне выглядит так же, как и покойный Гленн Миллер, американский джазмен.

Что если Юрий Владимирович — правда завербованный КГБ музыкант, смерть которого была сфальсифицирована? Ведь сходство секретаря ЦК и Миллера буквально налицо. Но никто, кроме главного героя Питера Дорси, этого почему-то не замечает.

Питер Дорси, выходец из провинциальной средней Америки… Он не отличает одну марку [итальянского вина] от другой — для него это все одинаковая кислятина… Он джазмен-любитель, играет в самодеятельном оркестре. Консерватор, скептически относящийся к современному джазу, а тем более — к попсе. Он предан эпохе расцвета свинга, его герои — Бенни Гудмен, Арти Шоу, Каунт Бэйси и так далее. Ну и, разумеется, Гленн Миллер. История его оркестра — страсть, главное хобби Питера.

Дорси — преданный поклонник джаза и Гленна Миллера в частности. Он пишет про влияние его оркестра на джаз и решает разузнать что-нибудь в «недружественной Америке стране». В Москве Дорси встречает переводчицу Лару, в которую тут же влюбляется. Они проводят ночь вместе, а далее он знакомится с человеком, заявляющим, что Андропов был когда-то американским джазменом. Затем начинаются погони, слежка, преследование и вмешательство КГБ. В общем, настоящий, хорошо закрученный триллер.

Параллельно с историей Питера развивается сюжет о Викторе Воронкове, директоре Секретариата ООН.

Но, видно, крутясь с утра до ночи среди всяких западных декадентов, он заразился бациллой буржуазного лицемерия.

Его шантажируют интрижкой с Ирочкой, уборщицей в школе, а у его жены влиятельный отец, который и продвинул когда-то Воронкова по службе. Герой решается на побег. И тут начинается: любовные интриги, герои, вечно оправдывающие себя за измены, политические противостояния, ровным счетом никак не относящиеся к политике. И — ах да! Как можно забыть самое главное — музыка Гленна Миллера. В мире Андрея Остальского все помешаны на этом джазмене, только его и слушают: и в Америке, и в СССР (наверное, единственное, что объединяло эти страны в далеких 80-х).

В сущности,заявленный политический детектив оказался плохой любовной историей с глупым концом. Вот уж этого никак нельзя было ожидать. От детектива в «Очарованном джазмене» остается только стандартный жанровый набор: шантаж, подсыпанный в напитокбелый порошок, грим, убийства и погони. Цельных, раскрытых персонажей представлено три-четыре от силы. А вот «половинчатых» героев, чьи функции в романе заключаются лишь в том, чтобы хоть как-то оправдать сюжетные перипетии, предостаточно. Например, появившийся в последней главе Крот — русский шпион в Совете Национальной безопасности. У него умерла жена, и такая трагедия могла бы прояснить некоторые психологические черты далеко не второстепенного персонажа. Но в итогеэтот эпизод оказался нераскрытыми просто заполнил пару страниц в романе.

Если из идеи и могло что-то получиться, то по-детски пафосный, заштампованный, местами пошлый стиль перечеркивает удачные по смыслу моменты и размышления главных героев.

Здесь густо пахло шпионажем и интригами. А иногда и кислой капустой.

Траханья их ковровые, может, и были торопливыми да неуклюжими, но почему-то Воронков ходил дни напролет в ожидании очередного спешного свидания.

Переводя политические интриги в художественный мир, нужно всегда помнить, что читатели воспринимают исторических личностей иначе, не как выдуманных. У каждого есть свое мнение насчет конкретного политического деятеля. И очень сложно отступить от него. По роману Андропов высоконравствен, Черненко честолюбив, Брежнев жалок. Именно это и отталкивает: есть только белое или черное. Политика такого не терпит, а история — тем более.

Олеся Литвиненко

В Питере жить

  • В Питере жить: от Дворцовой до Садовой, от Гангутской до Шпалерной. Личные истории / Сост. Наталия Соколовская, Елена Шубина. — М.: Издательство АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2017. — 524.

В «Редакции Елены Шубиной» вышла книга «В Питере жить: от Дворцовой до Садовой, от Гангутской до Шпалерной. Личные истории». 35 авторов говорят — каждый о своем Санкт-Петербурге. «Прочтение» публикует отрывок из рассказа Татьяны Мэй «Через Атлантиду — дворами».

Татьяна Мэй

Через Атлантиду — дворами

Даже не знаю, где это началось. Может, на Пестеля, когда, встретив двух бегущих навстречу хохочущих девчонок, вспомнила, что Пестеля раньше, до 1923‑го, называлась Пантелеймоновской, и жили на ней сестры Катя и Даша из “Хождения по мукам”. А может, в Манежном, когда случайно подняла глаза на маленький (и вмещается‑то всего один стул) балкон углового дома — давным-давно в теплые дни на нем можно было увидеть Чуковского, согнувшегося над рукописями, или впервые вылетевшую из соседнего окна Муху-цокотуху. А может… Словом, в какой‑то момент, и впрямь изменивший мою жизнь, я вдруг даже не осознала — почувствовала, что это не просто город с изумительной архитектурой и кошмарным климатом. Всё, что я читала с детства, все персонажи, исторические и выдуманные, их творцы с друзьями и врагами — обступали с разных сторон, махали из окон, обгоняли на улице. И оказывались зачастую не менее реальными, чем соседи по дому. Почему, собственно, грязнуля, убегающий сломя голову от взбесившейся мочалки (куда смотрит милиция!), имеет меньше прав на существование, чем какой‑нибудь Иван Петрович Сидоров, отдавивший мне ногу в маршрутке. “Да по тебе желтый дом плачет!” — резонно сообщила здравомыслящая сотрудница, с которой я поделилась своими соображениями. “Кстати, о желтом доме! — встрепенулась я. — Там сидел Германн!”

Болезнь моя стремительно прогрессировала. Я полюбила шататься по петербургским задворкам, после чего сидеть, уже не чуя под собой ног, на изъеденных ступеньках, разглядывать обитателей дворов, заводить беседы с самыми неторопливыми — старухами, пьяницами и котами, изучать настенные мене-текел, прислушиваться к доносящимся из окон перебранкам и любовным взвизгам — и вплетать все это в события, давно растворившиеся во времени, словно в кипятке кусок рафинада.

Город — не всегда, под настроение — благосклонно расстегивал пуговицы на своем заношенном, залатанном сюртуке и, как Гулливер лилипуту, позволял увидеть содержимое жилетных карманов.

Здесь можно, пробираясь грязнейшим захламленным двором Литейного, в котором дворничиха с глазами-семечками сметает в кучу окурки, шприцы и обрывки матерщины, встретить фрески Альтамиры. Споткнуться на Кронверкском о погнутый, почти вросший в крыльцо столетний декроттуар — скребок для чистки обуви. Сочувственно прочесть в Саперном переулке криво наклеенное на водосточную трубу рукописное объявление: “В понедельник в 21:45 я вышел в магазин за продуктами и услышал из окна этого дома гениальное классическое музыкальное произведение. Житель квартиры, из окна которого играла музыка, пожалуйста, напишите название эсэмэской или на этом листе!”

Всем этим распирало поделиться. Домочадцы и друзья быстро запросили пощады, и надо было искать, куда направить обуревавших меня демонов. “А ты води экскурсии, — предложила все та же сотрудница. — Вон сколько вашего ненормального брата по городу бегает”.

Кто бы мог подумать, что с помощью трех маргинальных занятий — чтения, бесцельных блужданий по городу и трепотни — можно привлечь столько братьев по разуму. Ну или его отсутствию, не спорю. И чем больше мы ходили, тем ярче и сильнее прорастал живой Петербург сквозь придуманный или давно исчезнувший, а придуманный упрямо становился реальным. Как, например, теперь, показывая пустырь на Второй линии у Среднего проспекта, где двести с лишним лет назад Ломоносов устроил первую химическую лабораторию, удержаться от истории про заросшего алкаша в некогда белых штанах, который, оторвавшись от своей веселой компании неподалеку (чисто “Завтрак на траве” Эдуарда Мане, только бабы у них были одетые), азартно рассказывал нам, как Михайло Васильевич выплавлял свою смальту. И что цветные кусочки этой смальты, такие же яркие, как в 1743 году, до сих пор спрятаны в земле под травой, тоже он поведал и для убедительности попрыгал, бренча мелочью в кармане, на этом месте.

И не всегда бывает понятно, где экскурсанты, а где представляемые им достопримечательности. Раньше, например, я смотрела на стариков с опаской. Брякну невзначай “Васька” или, борони бог, “Петроградка” — и погонят они меня палкой вдоль какого‑нибудь протяженного фасада, как Петр I — светлейшего князя Александра Данилыча. Но быстро оказалось, что это самые драгоценные участники, поскольку помнят такие мелочи, которых нигде не вычитаешь.

— Танечка, — сказала доверчиво худенькая пожилая дама в светлой куртке, когда мы шли вдоль Итальянской, — я хочу рассказать вам одну вещь. Когда я была совсем маленькая, лет пяти, вот в этом доме была стоматологическая поликлиника. И меня привели туда лечить зубы. Я очень боялась открывать рот. Тогда медсестра подошла к окну, посмотрела во двор и воскликнула: “Ой, слон!” И рот у меня от удивления раскрылся.

Ради таких жемчужин можно и вдоль фасада побегать.

И теперь, конечно, на экскурсии я всем показываю двор-колодец, в котором лет семьдесят назад гулял слон, выдуманный сообразительной медсестрой. И с наслаждением вижу, как у экскурсантов открываются рты.

Но однажды друзья попросили погулять с американской девочкой. Она была русского происхождения, и родители очень хотели, чтобы дочь полюбила их родной, а ей незнакомый, чужой город. Особенно уговаривали поводить по улице Жуковского, где они когда‑то жили. Поразить ее мрачным великолепием старого Петербурга. Потому что если по Жуковского идти дворами, не под фасадами, то и дело проваливаешься в прореху во времени — когда улица была еще Малой Итальянской, петербургские обыватели обсуждали за вечерним чаем покушение какой‑то нигилистки на градоначальника Трепова, дамы носили турнюры и фильдекосовые чулки, а Достоевский дописывал “Братьев Карамазовых”. Главное только не забывать сворачивать с надежной асфальтовой тропы под осыпающиеся арки. Нырять, толкая вековые двери, в тесные, плохо освещенные парадные, переступать через выложенные давно истлевшими руками мозаичные даты, выбираться черным ходом и почаще задирать голову — к не мытым бог знает сколько лет подслеповатым окнам, ветхим холодильным ящикам, нежной чахоточной листве тоненьких лип и кленов, затягивающей зеленой ряской верх узких колодцев.

Юная американка послушно шла со мной рядом. Внимала. Рассматривала. А в конце смущенно сказала: “Все это очень красиво. Но у меня такое чувство, что мы гуляем по затонувшей Атлантиде”.

Фраза эта с тех пор не идет у меня из головы, где бы я ни оказывалась. Безжалостная и точная, она засела занозой. Вот и сейчас, пока иду привычной дорогой, по любимым закоулкам, думаю о том же.

Будним днем дворы почти пусты, только проявляется на облезлых фасадах бесконечная полемика местных и захожих мыслителей. На желтом простенке в укромном углу рядом с дворницкой поклонник Плиния размашисто начертал: “In vino veritas!” Десятью сантиметрами ниже его с сожалением опровергает неизвестный оппонент: “Истины в вине нет, я проверял”. Одинокое окно, в стекле которого поочередно отражались эти философы, занавешено изнутри пестрой тряпкой. Лиловая мешанина цветовых пятен складывается в растерянное рыльце беса. Оно сморщивается, шевелится — из‑за тряпки вылезает толстопятый котище и усаживается посмотреть на тебя, странного и совершенно здесь лишнего.

Ночной незнакомый город с венецианскими окнами, выгнутыми арками, черничным куском неба впечатан в столетний кирпич и жалкие остатки штукатурки одного из брандмауэров. Попасть в тот колодец второго или третьего двора, чтобы разглядеть фреску высотой в пять этажей целиком, невозможно. Поддатый дядька, покуривающий на лавочке, конфидент дремлющей на его коленях миниатюрной дымчатой кошки, только пожимает плечами: “Не, не пройдете”. А что там? “Монашки живут. Католические”. Ах да, это же территория петербургского Notre Dame — столетнего костела Лурдской Богоматери, вход с Ковенского переулка. Одетая в гранит базилика с нацеленной в небеса колокольней строилась на пожертвования французской общины и успела перевидать местных Шателенов, Анжу, Бенуа, Ландо, Сюзоров, пока их, вместе с жестяным галльским петухом, сидевшим когда‑то на башенке колокольни, не затянула воронка революционного смерча. Базилика же каким‑то образом уцелела — а то где бы навестивший Ленинград в шестидесятые де Голль преклонял для молитвы артрозные колена. Сейчас ровно напротив белой гипсовой мадонны у входа, по другой стороне Ковенского, на стене дома выведена грозная надпись: “Сдесь православие!”. Под ней чьей‑то шкодливой рукой пририсована стрелочка, указывающая вниз, на зацементированную нору в подвал. Впрочем, там есть глазок. Не то для созерцания православия, не то для того, чтобы оттуда присматривать за сомнительными католиками.

В конце концов, увлекшись блужданием по морочащей головоломке дворов, полностью в них теряюсь. Куда же сворачивать? Спросить не у кого, неподалеку тусит лишь кучка совсем пропащих алкашей обоего пола — помятых, опухших, давно не мытых и озабоченных чем‑то не меньше меня. Только что выползли на свет божий из подвальной рюмочной, и в их тесных рядах явно намечается раскол. Разговор ведется на повышенных тонах, в классическом жанре “а ты кто такой”. Назревает драка. Подумав, что других краеведов я тут вряд ли найду и надо успеть, пока эти не сцепились, воззвала: “Дамы и господа!” — полагая, что откликается обычно именно то, к чему обращаешься. Эффект вышел не хуже, чем в го-стиной городничего. Они даже о распре своей забыли.

Остолбенели. Заозирались. Проморгавшись и вникнув в проблему, принялись бурно обсуждать план моего спасения. Решили выделить провожатого, чтобы не заблудилась. Посмотрев на него, я малодушно встревожилась. Стала прикидывать, успею ли, если что, убежать от благодетеля. Пока прикидывала, он вывел меня на торную дорогу. И тут я совершила ужасный faux pas. Смущаясь, выгребла из кармана мелочь. Мужик заметно обиделся. С упреком сказал: “Я же от души”.

По бывшей Бассейной, переименованной бог знает когда и зачем в честь печальника народного (“Этот стон у нас песней зовется”), тоже не разбежишься. В этом районе вообще поневоле тормозишь у каждого угла. Не зря бар для интеллектуалов неподалеку, на Жуковского, владельцы назвали Dead Poets. Мертвые и вечно живые поэты действительно повсюду. От памятника Маяковскому, на гранитном черепе которого голуби крутят страстные шуры-муры, глянуть направо — и встретишь внимательный, тяжелый взгляд недавно появившегося десятиметрового Хармса в простенке дома 11, откуда его увели навсегда летом 41‑го года. В отличие от санкционированного соввластью трибуна революции, этот полуподпольно сработан за несколько часов двумя приезжими мальчишками-граффитистами.

И даже Ковенский был когда‑то Хлебников, хоть и в честь тамошней пекарни.

Делаем несколько шагов по Некрасова, и вот она, тяжелая дверь, за которой, по словам Георгия Иванова, об-рывалось советское владычество, — бывший Дом литераторов, прибежище испуганной, голодной и оборванной пишущей братии. Здесь в начале двадцатых с порцией воблы и пшенной каши, сдобренной тюленьим жиром, получали глоток душевной свободы. Словно привет от десятки раз бывавшего здесь Гумилева, на стене слева маленькое, с ладонь, торопливое граффити — портрет Николая II, подписанный: “Отречения не было”. А за углом, по Эртелеву переулку, то есть уже улице Чехова, конечно, — внушительное здание, занятое сегодня Ростелекомом. Знают ли уткнувшиеся в мониторы деловитые клерки, что сто лет назад в комнате на пятом этаже поэт-конквистадор делал предложение юной Анечке Энгельгардт, обливающейся от счастья слезами. И никто бы не мог предсказать, что в этой комнате она умрет от голода блокадной зимой.

А в парадную, чуть дальше по Эртелеву, к старшему приятелю Каблукову, секретарю религиозно-философского общества, забегал показать свежие стихи лопоухий, с торчащим надо лбом птичьим хохолком Мандельштам — “смешной нахал, мальчишка”, пропускающий лекции в университете, за что ему и попадало от основательного Каблукова.

Почти напротив — дом газетного магната Суворина, снаружи похожий на яркий глазурованный пряник, а внутри — на полузатонувший корабль со стоящей в трюме гнилой водой, ржавыми потеками на стенах и разбитым где‑то далеко вверху световым фонарем. Мимикрировав под посетителя бессмысленных контор, населяющих его сейчас, можно пройти мимо охранника на второй этаж, в квартиру самого Суворина — в каком из углов стояла клетка с чижами и канарейками? — или выше, в редакцию “Нового времени”, или, мутно отразившись в огромном старинном зеркале на лестнице, — в маленькую квартиру, которую занимал, приезжая в Петербург, молодой, стройный, сероглазый Чехов.

Лев Данилкин. Ленин. Пантократор солнечных пылинок

  • Лев Данилкин. Ленин. Пантократор солнечных пылинок. — М.: Молодая гвардия, 2017. — 784 с.

Чтобы написать новую биографию вождя русской революции, литературный критик Лев Данилкин изучил немалое количество серьезных источников. Однако это не превратило книгу в тоскливое жизнеописание: Владимир Ильич получился живым человеком, со своими страстями и непростым характером, любящим кататься на велосипеде, путешествовать и шутить. «Прочтение» публикует отрывок из новой книги, вышедшей в серии «ЖЗЛ: Kunst», состоящей из изданий, авторами которых стали современные писатели. 

Шушенское
1897–1900

1 января 1918 года ленинский автомобиль, возвращавшийся в Смольный после выступления ВИ в Михайловском манеже, обстреляли. Нападение в стиле гангстерских боевиков произошло у нынешнего моста Белинск ого на Фонтанке; пара пуль попала в кузов, еще одна разбила ветровое стекло — и тут сидевший рядом с ВИ Фриц Платтен умудрился нагнуть товарищу голову и прикрыть своим корпусом: четвертой пулей самого швейцарца ранило в руку. По-настоящему спас Ленина, однако, другой человек — тот, кто должен был бросить в автомобиль бомбу. Его звали Герман Ушаков, он был демобилизованный в условиях перемирия подпоручик и решение не добивать Ленина принял после того, как увидел свою будущую мишень на митинге; живьем «немецкий шпион» произвел на него глубокое впечатление. Ленин расплатился за этот «заячий тулупчик» — после того как Ушаков и двое его товарищей, молодые георгиевские кавалеры, угодили-таки в ЧК, Ленин, ознакомившись с результатами расследования, впечатлениями, которые вынес из бесед с террористами Бонч-Бруевич, и написанным после его февральского воззвания «Социалистическое отечество в опасности» прошением отправить их на Псковский фронт, под немецкое наступление, — не дал их расстрелять и приказал отпустить. Ушаков участвовал в Гражданской войне на стороне красных, командовал бронепоездом; в январе 1924-го он вновь дернул за рукав Бонч-Бруевича — и попросил постоять немного у гроба человека, которого сначала ненавидел, а потом полюбил; Бонч запомнил его голос — «глухой, с надрывом» — и слезы в глазах. В 1927-м жизнь занесла Ушакова в Шушенское — где он увлекся идеей написать документальный очерк о пребывании там Ленина; он разыскал пятерых живых свидетелей — квартирного хозяина, прислугу, партнера по рыбалке и шахматам, партнера по охоте и соседа, долго беседовал с ними, чтобы реконструировать не только детали быта, но и атмосферу, в которую ВИ погружен был в течение трех без малого лет; с его эрнст-юнгеровской ясной серьезностью, журналистской дотошностью и тем чувством слова, которое было свойственно некоторым людям 20-х годов, Ушаков оказался одним из самых проницательных биографов ВИ; его 60 «шушенских» страничек многое объясняют и в «шушенском периоде», и в феномене Ленина в целом; сам факт «преображения», случившегося с автором под воздействием героя, и взаимное помилование, которое они предоставили друг другу, заставляет текст излучать особый внутренний свет и тепло*.

Мартов пишет, что все члены «Союза борьбы» готовы были к тому, что получат восемь — десять лет ссылки; три зимы были подарком судьбы — пусть даже в Восточной Сибири, в лучшем для мужчины возрасте. В результате годы эти словно выпали у ВИ из памяти; возможно, потому, что были спокойнее и счастливее многих других. Косвенным образом «лакунный» характер этого периода подтверждается данными из «Анкеты для перерегистрации членов московской организации РКП(б)» 1920 года, где на вопрос номер 13 — «Какие местности России хорошо знаете» — Ленин отвечает: «Жил только на Волге и в столицах». Возможно, впрочем, это связано с тем, что Сибирь тогда не воспринималась как вполне Россия; и даже письма, которые приходили из Москвы или Петербурга, квалифицировались адресатами как «почта из России». Путь туда занял почти месяц; другим участникам протестных движений — декабристам, петрашевцам, народникам, мятежным полякам — тем, кого ссылали в Шушенское раньше, место это казалось еще более отдаленным: до 1895-го железнодорожного сообщения с Красноярском не существовало. Но и в 1897 году мост через Енисей еще не достроили — и в Красноярске ВИ пришлось перегружаться на пароход; «Святитель Николай» умудрился сесть на мель, не дойдя до Минусинска, и ВИ даже довелось поучаствовать в спасательной операции; он вскарабкался чуть ли не на отвесную гору, чтобы попасть в деревню, где можно было раздобыть хлеб для оголодавших пассажиров.

Чтобы оказаться в Шушенском сейчас, можно долететь либо до Абакана, либо до того же Красноярска — и затем от трех до десяти часов трястись на автобусе. Далековато; сильно восточнее Новосибирска; еще самую малость — Тува, Бурятия, Якутия, Приморье — и Тихий океан. Уже благодаря одному только расстоянию в воздухе будто сгущается магия; сами географические названия звучат почти сказочно: Енисейская губерния, Абаканская степь, Минусинская котловина, Хакасская равнина, Саянский хребет. «Шу-шу-шу — село недурное», — с ласковой иронией писал Владимир Ильич своей матери, — расположилось словно в центре всей этой экзотики.

К 1897-му Шушенское было не то чтобы землей обетованной — однако при том, что в целом переселения из Центральной России в Сибирь всячески поощрялись, именно в Шушенское абы кого брать перестали — за возможность присоединиться к общине, своего рода патент, требовалось заплатить под 100 рублей: заработок батрака чуть ли не за полгода. Ленину пришлось хлопотать о себе, чтобы попасть именно сюда; и если бы не липовая, наверное, справка о слабом здоровье, его закатали бы на север губернии, в Туруханский край; туда попал Мартов, чье еврейство сыграло как отягчающее обстоятельство.

Когда въезжаешь сюда — хоть со стороны Минусинска, хоть Саяногорска, — и не догадаешься, что cкрывает нарядный, с проспектами и парками, городок, где пятиэтажки и частный сектор не воюют друг с другом, а — в кои-то веки — гармонируют. В советское время здесь были речной вокзал, аэропорт, автовокзал; в 70-е семейные пары, где муж работал на строительстве ГЭС, а жена — в музее Ленина, вызывали белую зависть. Шушенские пятиэтажки не кажутся архитектурными анахронизмами, скульптуры чебурашек из автомобильных покрышек в детских садах выглядят остроумными инсталляциями, а гигантская, напоминающая силуэт МиГа, парковая металлическая балалайка с подписью «беспилотник русского подсознания» — приятно озадачивает. Шушенское производит впечатление городка, который удачно воспользовался возможностями ХХ века — и не затеряется в XXI, обещающем рост туриндустрии.

Пограничная зона между прошлым, настоящим и будущим — площадь, которая могла бы украсить столицу какой-нибудь небольшой восточноевропейской страны с богатым коммунистическим прошлым. За административными зданиями и церковью открывается вход в историко-архитектурный заповедник — «Ссылка В. И. Ленина».

«Ссылка» устроена по тому же принципу, что стокгольмский «Скансен»: этнографический музей из характерных для национальной архитектуры построек под открытым небом. В некоторых — для фона и «атмосферы» — открыты «мастерские», укомплектованные экспертами по резьбе деревянных ложек, домоткачеству, гончарному ремеслу, плотницкому труду и прочему «народному творчеству». По правде сказать, три десятка домов за зеленым забором — с дворами, огородами и прилегающими улицами — не особо справляются с задачей транслировать зрителям образ седой старины; такой XIX век и сейчас встречается в немузеефицированных деревнях.

Шушенское появилось на картах со второй половины XVIII века, но долго пользовалось репутацией далекого от цивилизации места, куда можно выпихивать всех тех, за кем числятся уголовные или политические провинности. Особенности климата стали притягивать сюда рабочих с золотых приисков, добровольных переселенцев и искателей приключений из Центральной России и бывших каторжников, имевших обыкновение после освобождения практиковать освоенные в тюрьмах навыки общения. Село, изобиловавшее пассионарными личностями, так и не унифицировалось в социальном плане — и в революцию, замечает Ушаков, это проявилось особенно.

Можно предположить, что, когда ВИ въезжал сюда в 1897-м, Шушенское, располагавшееся, по сути, на восточном фронтире России, выглядело скорее как декорация спагетти-вестерна: зловеще поскрипывающие дома с зашторенными окнами, огнестрельное оружие в изобилии, всегда загруженный заказами гробовщик и группа подпирающих ограду распивочного заведения мужчин, коротающих время в ожидании не то работенки, не то свежего развлечения. Ни о чем подобном сейчас даже и говорить не приходится: в лучшем случае здесь можно было бы экранизировать «Шурик у дедушки» или «Любовь и голуби».

Те дома, где за три года успел поквартировать Ленин, открыты для организованных посетителей. Акцент на первое слово: что радикально отличает Шушенское от заповедников вроде «Скансена» — так это запрет гулять без экскурсовода; еще одно доказательство того, что принудительные способы гуртования населения не столько имеют отношение к марксизму, сколько свойственны российскому типу администрирования.

Маршрут начинают с крайней — в заповеднике — хаты крестьянина-середняка Зырянова. «В этом доме… вождь мирового пролетариата…» — беломраморное уведомление возвещает о пребывании Ленина с такой колокольной торжественностью, будто тот провел пятнадцать месяцев в собственных апартаментах в «Бурж-Калифа»; на самом деле это избушка — словно бы с иллюстрации к «Трем медведям»: почерневшие лиственничные бревнышки в обло, четыре окошка в стену, гераньки, резные ставенки. Это, впрочем, лишь верхняя часть айсберга — к дому прилеплены хозяйственные пристройки, в которых, похоже, и была главная сила владельца. Ушаков, познакомившийся с Аполлоном Долмантьевичем Зыряновым, характеризует его как энергичного, предприимчивого человека из тех, что должны были нравиться ВИ. Уже в 1890-е он был достаточно зажиточным, держал много скота (в 1920-е его даже придется поражать в гражданских правах как кулака — хотя он не был «кабальщиком»), пользовался у своих земляков уважением, избирался доверенным по питейному заведению; впрочем, беспрепятственный доступ к алкоголю попутает кого угодно — и прожившая с ним на протяжении нескольких недель под одной крышей НК уверенно свидетельствует, что их амфитрион со своими гостями «часто напивались пьяными».


* В советское время труд Ушакова не был известен, его не пропустила цензура НК — и он лежал в архиве Бонч-Бруевича. Автора, конечно, репрессировали — но текст сохранился и был опубликован уже в XXI веке.

 

Кино от Кима

  • Пол Фишер. Кинокомпания Ким Чен Ир представляет / Пер. с англ. А. Грызуновой. — М.: Фантом Пресс, 2016. — 416 с.

Молодой американский журналист и режиссер Пол Фишер пристально изучал политику и кинематограф, прежде чем создал дебютный роман под названием «Кинокомпания Ким Чен Ир представляет». Во время написания книги Фишеру удалось попасть в Северную Корею, которую он позже сравнит с «Шоу Трумана», фильмом режиссера Питера Уира. Неслучайно цитата из «Трумана» будет вынесена Фишером в эпиграф к третьему эпизоду книги, сразу после цитаты из Шекспира.

В последнее время интерес к феномену КНДР набирает все большие обороты: об этой стране сняты документальные фильмы, написано немыслимое количество книг и статей. Чего только стоит работа Виталия Манского «В лучах солнца» — щемящая и болезненная. Риск, которому подвергал себя режиссер во время съемок, мог на раз превратить киноленту в ящик Пандоры.

Внизу в ожидании своего выхода толпились дети в красочных униформах. Чтоб случайно не нарушили сценарий, им не разрешали выйти из строя. Чхве заметила, что кое-кто мочился в штаны прямо на месте.

Представление длилось несколько часов.

Существование подобного тоталитарного режима в XXI веке — нонсенс. Кафкианский сюрреализм и призрачность, царящая внутри страны, ее полнейшая герметичность — не умещаются в сознании современного человека, порождая новые легенды.

История, рассказанная Полом Фишером, имеет под собой документальную основу. Сын Великого Вождя Ким Ир Сена — Ким Чен Ир — с юности имел безобидное на первый взгляд пристрастие к кинематографу, в конце концов завершившееся преступлением. Ким Чен Ир организовал целую кинопиратскую сеть, назвал ее «ресурсодобывающей операцией № 100» и в итоге стал обладателем огромной фильмотеки, пополняющейся практически со всего света. Кроме того, он написал трактат «О киноискусстве», создал киностудию и спродюсировал несколько эпических кинокартин. Размах съемок очень быстро обанкротил студию. Однако желание выйти на мировой кинематографический уровень навело Ким Чен Ира на мысль похитить известного южнокорейского режиссера Син Сан Ока и его жену, актрису Чхве Ын Хи.

Он рисовал картину прошлого, в котором кино и желание угодить матери тесно связаны, будто его любовь к кинематографу и любовь к матери — одно и то же. В некотором роде подобно Лоренсу Оливье (считавшему, что играет для любимой матушки, умершей, когда ему было двенадцать) или Ингрид Бергман (говорившей, что она хотела стать актрисой, поскольку в детстве играла, наряжаясь в одежду матери, которая умерла, когда дочери было всего ничего, и не оставила по себе воспоминаний), Ким Чен Ир вскоре начал снимать кино отчасти для того, чтобы вернуть потерянную любовь женщины, которая родила его и любила, но прежде времени покинула.

Из захватывающего детективного сюжета читатель узнает о множестве безумных и жестоких мелочей, бытующих в северокорейских тюрьмах, о психологическом давлении и манипуляциях, пускаемых в ход властью, чтобы подчинить себе даже «чужака», об абсурдных и пафосных историях про героические подвиги Великого Вождя, которыми пичкают людей с рождения до самой смерти. «Но это, — скажете вы, — есть в любой другой книге о Северной Корее». А как насчет того, чтобы пройтись по пафосным резиденциям Кимов, узнать, каким изощренным способом великий лидер выбирал жен для своих телохранителей, как, следуя прихотям еще маленького сына — Чен Нама, — похищал и убивал людей?..

В 2016 году режиссеры Росс Адам и Роберт Кеннан пересказали эту странную, полную тайн и загадок историю в документальном фильме «Любовники и деспот».

Читая книгу Фишера, испытываешь почти синефильское удовольствие — настолько она кинематографична. Держит за горло с первого до последнего слова.В конце автор предоставляет читателям шанс узнать, какая бы жизнь их ждала, если бы им довелось родиться в Северной Корее. Скорее всего, завершив чтение, вы захлопнете книгу, вздохнете с облегчением и скажете себе: «А ведь в чем-то мне несказанно повезло».

Натали Трелковски

Майкл Шейбон. Лунный свет

  • Майкл Шейбон. Лунный свет. — М.: Иностранка: Азбука-Аттикус, 2017. — 480 с.

Новый роман лауреата Пулитцеровской премии Майкла Шейбона рассказывает о правде и лжи, о великой любви, о семейных легендах и о большом экзистенциальном приключении. Главный герой преследует Вернера фон Брауна в последние дни Второй мировой войны и охотится во Флориде на гигантского питона, сожравшего кота у соседки-пенсионерки, минирует мост возле Вашингтона, строит модели ракет и лунного города и прячет от жены, известной телезрителям как Ночная ведьма Невермор, старую колоду Таро…

III

Я приобщился к своей доле семейных тайн в конце шестидесятых во Флашинге, районе нью-йоркского Квинса. Дед с бабушкой жили тогда в Бронксе, и, если родителям требовалось сбыть меня с рук больше чем на несколько часов, меня отвозили в Ривердейл. Как и космическая программа, дедов бизнес был в то время на пике, и, хотя позже дедушка сделался заметной фигурой в моей жизни, в моих воспоминаниях о той поре он почти всегда на работе.

Дед и бабушка со своим марсианским зоопарком датской мебели размещались в семи комнатах жилого комплекса «Скайвью» над Гудзоном. Жили они на тринадцатом этаже, который назывался четырнадцатым, поскольку, как объяснил дед, в мире полно дураков, верящих в приметы. Бабушка презрительно фыркала. Не то чтобы она особенно боялась числа тринадцать, просто знала, что беду не отведешь такими убогими ухищрениями.

Оставшись одни, мы с бабушкой иногда ходили в кино на тогдашние леденцовые эпопеи: «Доктор Дулиттл», «Гномобиль», «Пиф-паф ой-ой-ой». Бабушка любила каждое утро покупать продукты для ужина, поэтому мы много времени проводили в бакалейных и зеленных лавках, где она учила меня выбирать помидоры, еще хранящие в черешках запах горячего солнца, а потом на кухне преподавала мне азы готовки и доверяла ножи. Подозреваю, что умение сосредоточенно забываться в однообразных кухонных занятиях у меня от нее. Ей было утомительно читать вслух по-английски, зато она помнила наизусть много французских стихов и временами декламировала их мне на призрачном языке своей утраты; у меня осталось впечатление, что французская поэзия главным образом о дожде и скрипках. Бабушка учила меня названиям цифр, цветов, животных: Ours. Chat. Cochon.

Впрочем, случались дни, когда оставаться с бабушкой было почти все равно что оставаться одному. Она лежала на диване или у себя на кровати в комнате с задернутыми занавесками, прикрыв глаза холодной тряпочкой. У этих дней был собственный словарь: cafard, algie, crise de foie. В шестьдесят шестом, к которому относятся мои первые воспоминания, бабушке было всего сорок два, но война, по ее словам, загубила ей желудок, носовые пазухи, суставы (она никогда не упоминала, что война сделала с ее рассудком). Если она обещала присмотреть за мной в один из своих плохих дней, то держалась ровно столько, сколько было надо, чтобы убедить моих родителей или себя, что справится. Затем это что-то брало над нею верх, и она уходила из кино посредине сеанса, обрывала декламацию на первом же стихотворении, поворачивала к выходу из магазина, бросив в проходе наполненную тележку. Не думаю, что я по-настоящему расстраивался. Потом бабушка ложилась, и лишь тогда она разрешала мне посмотреть телевизор. Когда она устраивалась полежать, у меня была одна обязанность: время от времени мочить тряпочку холодной водой, выжимать и класть ей на лицо, словно знамя на гроб.

За пределами кухни любимым бабушкиным развлечением были карты. Она презирала игры, которые американцы считали подходящими для детей: «пьяницу», «запоминалку» и «ловись, рыбка». Реммик казался ей скучным и бесконечным. Игры ее собственного детства строились на смекалке и обмане. Как только я освоил сложение и вычитание в уме — примерно в то же время, что и чтение, — она научила меня играть в пикет. Довольно скоро я уже почти не отставал от нее по очкам, хотя дед позже сказал мне, что она поддавалась.

В пикет играют колодой в тридцать два листа, и бабушка первым делом выбрасывала все карты от двоек до шестерок. Делала она это довольно бездумно. Когда кто-нибудь возвращался домой после долгого дня, например в конторе, мечтая с удовольствием разложить пасьянс, он частенько находил в ящике комода полдюжины разоренных колод и россыпь перемешанных младших карт. Только по этому поводу дед на моей памяти открыто выражал неудовольствие бабушке, которую обычно всячески баловал и опекал.

— Меня это просто бесило, — вспомнил он как-то. — Я говорил: «Неужели я так много прошу? Неужели нельзя хоть одну колоду оставить? Почему надо разорять все до последней?»

Он вытянул губы трубочкой, сузил глаза, расправил плечи:

— Бё! — (Я помнил этот бабушкин неподражаемый галлицизм.) — Она, видите ли, не разоряла колоду, а улучшала! — И дед передразнил ее с тем самым акцентом техасца в Париже, какой напускал на себя всякий раз, как говорил по-французски: — Синон, коман фэр ун птит парти?

Как-то бабушка велела мне принести колоду, чтобы сыграть несколько парти. Я выдвинул ящик и увидел, что с прошлого раза в нем прибрались: вместо россыпи карт там лежали несколько нераспечатанных покерных колод. «Разорить» их значило бы обидеть дедушку хуже обычного.

Я принялся выдвигать другие ящики и шарить между настольными играми в поисках старых бабушкиных карт. В жестянке из-под бартоновских миндальных карамелек обнаружилась колода тоньше американской, в странной голубой пачке, с надписью на языке, который я счел французским, старинным шрифтом, как в шапке «Нью-Йорк таймс». Я решил, что нашел настоящую французскую колоду для пикета и отнес ее на кухню, где мы обычно играли.

Я думал, бабушка обрадуется, но она как будто встревожилась. Она как раз собиралась зажечь винтермансовскую сигариллу, но так и замерла со спичкой на весу. Бабушка курила, только когда мы играли в карты, и мама горько жаловалась, что потом у меня от волос и одежды воняет табаком, но мне запах казался восхитительным.

Бабушка вынула незажженную сигариллу изо рта и положила обратно в коробочку, затем протянула руку ладонью вверх. Я отдал ей голубую пачку. Бабушка открыла ее, вытряхнула карты, а пустую пачку положила рядом с пепельницей. Затем развернула карты веером, картинками к себе. Я видел только рубашки, цвета ночного неба с полумесяцами.

Бабушка спросила, где я нашел карты. Я ответил, она кивнула. Да, действительно, она спрятала их там давным-давно. Эти карты надо прятать, объяснила бабушка, потому что они магические, а мой дедушка в колдовство не верит. И нельзя ему о них говорить, а то он рассердится и выкинет их. Я пообещал хранить тайну и спросил, верит ли бабушка в колдовство. Она ответила, что не верит, но удивительным образом магия работает, даже если в нее не веришь. Ее испуг, что мое открытие может всплыть, вроде бы прошел.

Она взяла голубую пачку и сказала, что напечатанные здесь слова не французские, а немецкие и означают «Гадальные карты ведьмы».

Я спросил бабушку, ведьма ли она. У меня было чувство, что этот вопрос я хотел и не решался задать уже давным-давно.

Бабушка посмотрела на меня и потянулась за отложенной сигариллой. Закурила, потушила спичку. Несколько раз перетасовала карты длинными белыми пальцами. Опустила колоду на стол между нами.

Излагая свои первые воспоминания о бабушке, я до сих пор избегал цитировать ее напрямую. Притворяться, будто я точно или хотя бы приблизительно помню чьи-то слова, произнесенные столько лет назад, — непростительный для мемуариста грех. Однако я не забыл бабушкин короткий ответ на вопрос, означает ли тайное владение гадальными картами, что она и сама — ведьма.

— Уже нет.

Я спросил, значит ли это, что она забыла, как гадать, или просто уже не может. Бабушка ответила, что, наверное, того и другого помаленьку, но она готова показать, как с помощью магической колоды рассказывают историю. Все, что от меня требуется — говоря, она для примера делала это сама, — перетасовать карты, перетасовать их еще раз и снять три верхние.

Мне так и не удалось найти или идентифицировать конкретную бабушкину колоду, «Гадальные карты ведьмы», «Ведьмины гадальные карты», или как там это переводилось. Не исключено, что на воспоминания наложилось то, что я позже слышал о бабушкиной карьере телевизионной ведьмы, и на самом деле они звались «Карты цыганской предсказательницы» или «Гадательный оракул». Однако я достаточно хорошо помню сами карты и могу уверенно сказать, что это была немецкая разновидность стандартной колоды Ленорман.

Когда в середине восьмидесятых я переехал в Южную Калифорнию и впервые увидел карты для мексиканского лото с классическими Солнцем, Луной, Деревом, то сразу заметил их сходство с бабушкиными. В ее колоде был Корабль — старинное морское судно под всеми парусами на фоне звездного неба. Дом был беленый, с красной черепичной крышей и хорошеньким зеленым садиком. Всадник в красном фраке скакал на гарцующей белой лошади через желто-зеленые леса. Дитя в бесполой длинной рубашке сжимало куклу и выглядело напуганным. Как и на колодах Ленорман, над каждым Букетом, Птицами или Косой помещался прямоугольничек: миниатюрная карта с немецкими сердцами, листьями, желудями и бубенцами1.

Я не помню первую историю, которую бабушка рассказала мне по своей гадальной колоде, как не помню и карт, которые она тогда вытащила. Однако после того вечера «сказки по картам» стали одним из наших времяпрепровождений. Нельзя было угадать, когда на бабушку найдет такой стих, хотя случалось это, лишь когда мы с ней бывали одни. Во всех моих воспоминаниях о сказках за окнами серо, холодно и сыро, — возможно, погода настраивала ее на нужный лад. Всякий, проводивший много времени с маленькими детьми, знает, какую изобретательность рождает мучительная скука. Октябрьскими вечерами у бабушки, измученной моей болтовней, не клеилась готовка и опускались руки. Тогда из тайника — жестянки из-под шоколадно-миндальных карамелек — извлекались карты, и бабушка спрашивала: «Хочешь, расскажу тебе историю?»

И тогда передо мной возникала дилемма. Мне нравилось, как бабушка рассказывает, но персонажи, возникавшие из ведьминой колоды, пугали, и с ними со всеми случалось что-нибудь ужасное. От трех карт, которые я переворачивал лицом вверх на кухонном столе, бабушкино воображение шло загадочным извилистым путем. Скажем, Лилии, Кольцо и Птицы вовсе не обязательно вызывали к жизни историю о птицах, кольцах или лилиях, а если они там и фигурировали, то обнаруживали какие-нибудь неожиданные жуткие свойства, некое проклятие или дремлющую способность приносить зло.

В историях моей бабушки непослушных детей настигала жестокая кара, успех, к которому герой долго и упорно шел, утрачивался из-за минутной слабости, младенцев бросали в лесу, а волки побеждали. Клоун, любивший пугать детей, видел, проснувшись утром, что его кожа стал белой как мел, а рот навеки растянулся в улыбке. Овдовевший раввин распускал свой талес, и этими нитками сшивал из одежды покойной жены новую мать для детей — мягкого голема, безмолвного, как плащ. От бабушкиных историй мне снились кошмары, но когда она их рассказывала, это была бабушка, которую я любил больше всего: веселая, ребячливая, чуть шальная. В последующие годы, описывая ее близким друзьям или психотерапевту, я всегда говорил, что, рассказывая истории, она раскрывалась как актриса. Ее сказки были спектаклем, разыгранным увлеченно и с шиком. Она говорила разными голосами за животных, детей и людей; если персонаж-мужчина притворялся женщиной, смешно пищала, как актеры-комики в женском платье. Ее лисы были вкрадчивыми, псы — лебезящими, коровы — придурковатыми.

Если я не отвечал сразу, что хочу послушать историю, бабушка забирала свое предложение назад и не повторяла долго — иногда по несколько недель. Так что обычно я просто кивал, так и не решив для себя вопрос, стоит ли общество рассказчицы расплаты в виде страшных снов.

Почти пятьдесят лет спустя я помню некоторые из ее историй. Их кусочки сознательно или бессознательно проникли в некоторые мои книги. Память сохранила по большей части те сюжеты, которые я потом встречал в кино или в сборниках сказок2. Еще несколько сохранились в памяти потому, что какие-то события или впечатления переплелись с их сюжетом.

Так получилось с историей про царя Соломона и джинна. Бабушка сказала, что она «из еврейской Библии», но это оказалась чепуха. Со временем я нашел еврейские сказки про то, как Соломон тягался умом с джиннами, но ни одной, похожей на бабушкину. Она рассказала мне, что Соломон, мудрейший из царей, попал в плен к джинну. Под угрозой смерти джинн потребовал от Соломона исполнить три его желания. Соломон обещал, но с одним условием: исполнение желаний не должно причинить вреда никому из живущих. Тогда джинн пожелал, чтобы не было войн. Царь ответил, что, если не будет войн, дети оружейного мастера умрут с голоду. Он нарисовал такие же катастрофические последствия еще двух внешне благих пожеланий джинна, и в конце концов тот вынужден был его отпустить. Как всегда, финал не был вполне счастливым: с тех пор Соломон и сам не мог ничего пожелать3.

Я помню эту историю, потому что, закончив ее, бабушка отправила меня за чем-то — очками, журналом — в свою спальню. А может, я просто слонялся по дому. Косой луч вечернего света озарял всегдашний флакон «Шанель № 5» на бабушкином туалетном столике. Джинн, теплящийся в бутылке. Цвет был в точности как бабушкин запах, цвет тепла ее колен и обнимающих рук, хрипловатого голоса, который отдавался в ее ребрах, когда она прижимала меня к себе. Я смотрел на мерцающее в бутылке пленное пламя. Иногда в этом запахе были радость, тепло, уют, иногда от бабушкиных духов у меня кружилась голова и ломило виски. Иногда ее руки были как железные обручи, сдавливающие мне шею, а смех казался горьким, скрипучим, холодным — смех волка из мультика.

Мои пять самых ранних воспоминаний о бабушке:

1. Татуировка на левой руке. Пять цифр, не значивших ничего, кроме невысказанного запрета о них спрашивать. Семерка с перечеркнутой ножкой, как у европейцев.

2. Песня про лошадку на французском. Бабушка подбрасывает меня на коленях. Держит мои руки в своих, хлопает ими. Быстрее и быстрее с каждой строчкой: шаг, рысь, галоп. Чаще всего, когда песня заканчивается, бабушка прижимает меня к себе и целует. Но иногда на последнем слове ее колени раздвигаются, словно люк в полу, и я падаю на ковер. Когда бабушка поет лошадиную песенку, я смотрю ей в лицо, пытаясь понять, что она задумала на этот раз.

3. Багровое пятно «ягуара» 3,4 литра. Коллекционная «матчбоксовская» модель того же цвета, что бабушкина губная помада. Утешительный подарок после того, как она сводила меня к глазному и тот закапал мне атропин для расширения зрачков. Когда я запаниковал, что никогда не буду видеть нормально, бабушка сохраняла хладнокровие; когда я успокоился, на нее напала тревога. Она велела убрать модельку, иначе потеряю. Если я буду играть с машинкой в метро, другие мальчики позавидуют и украдут ее. Мир расплывается перед моими глазами, но бабушка видит его отчетливо. Каждая тень в метро может быть жадным вороватым мальчишкой. Поэтому я убираю «ягуар» в карман. Он холодит мне ладонь, я чувствую его изящную обтекаемую форму, слова «ягуар» и «атропин» будут навсегда связаны для меня с бабушкой.

4. Швы на ее чулках. Прямые, как по отвесу, от юбки до задников «лодочек» фирмы И. Миллера, когда она кладет косточки в суповую кастрюлю на плите. Золотые браслеты сняты и положены на столешницу с узором из бумерангов и звездочек, рядом с присыпанной мукой мраморной доской для теста. Круглая ручка под циферблатом ее кухонного таймера, ребристая и обтекаемая, как ракета.

5. Сияющий пробор на ее волосах. Увиденный сверху, когда она, присев на корточки, застегивает мне штанишки. Женский туалет, «Бонуит» или «Генри Бендел», зелень и позолота. Я — по-английски и по-французски — ее маленький принц, ее маленький джентльмен, ее маленький профессор. Меховой воротник бабушкиного пальто пахнет «Шанелью № 5». Я в жизни не видел ничего белей ее кожи. Мама отправила бы меня в мужской туалет пописать и застегнуть ширинку самостоятельно, однако я не нахожу в происходящем ничего оскорбительного для моего достоинства. Вспоминается как-то слышанная фраза, и вместе с нею внезапно приходит новое понимание: «Она старается ни на секунду не терять меня из виду».

 


 

1. Судя по всему, колода Ленорман обязана своим происхождением не девице Марии-Анне Ленорман, величайшей карточной гадалке (если не величайшей обманщице) девятнадцатого столетия, а немецкой игре Das Spiel der Hoff nung («игра надежды»), в которой использовались игральные кости и тридцать шесть карт, разложенные в шесть рядов по шесть штук в ряду: своего рода гибрид Таро со «змеями и лестницами».

2. Позже я узнал в одном особенно напугавшем меня фрагменте заимствование из «Неизвестного» Тода Браунинга.

3. В старших классах я с изумлением обнаружил источник этой истории в «Хрестоматии Джона Кольера», — по крайней мере, так я думал до сегодняшнего дня, когда тщательно, от корки до корки и обратно, пролистал здешний экземпляр (издательство «Кнопф», 1972) и не нашел там и следа этого сюжета. Либо бабушка позаимствовала его из другого сборника или другого автора, либо мое открытие произошло во сне, вызванном, быть может, рассказом «На дне бутылки» того же Кольера, с его восхитительно коварным джинном и бессмертной последней строкой.

Вечно молодой, вечно пьяный

  • Андрей Рубанов. Патриот. — М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2017. — 512 с.

Уже давно стал прописной истиной тот факт, что шаблонные, будто бы вырезанные из картона персонажи книг, являющиеся лишь отражением функции, которую им выдал автор, никому не интересны. Всем известное утверждение, что «каждый человек является целой вселенной», в случае с литературными героями становится настоящим мерилом писательского таланта. Ведь чем сложнее и многограннее персонаж, тем более реальным он выглядит для читателя. И самыми удачными в этом плане будут те герои, которые, выйдя из-под писательского пера, стали настолько живыми, что автору не остается ничего другого, как раз за разом возвращаться к их жизнеописанию. Именно таким героем для Андрея Рубанова стал Сергей Знаев, эпизодический персонаж книг «Сажайте, и вырастет» и «Жизнь удалась», а также главный герой романа «Готовься к войне». Именно в этом тексте читатель ближе всего мог познакомиться с 41-летним Знаевым, этаким «человеком-энерджайзером», пытающимся каждую минуту своей жизни использовать максимально эффективно для себя.

«Готовься к войне» — произведение с открытым финалом. К следующей книге по «внутреннему» календарю жизни Сергея Знаева проходит семь лет. Надо сказать, семь лет — не просто цифра для героя Рубанова, на этот счет у него имеется весьма занимательная теория.

Жизнь человека состоит из циклов… Каждый цикл — семь лет. Плюс-минус год. За семь лет все клетки в теле человека полностью обновляются. Каждые семь лет ты — новый… Каждые семь лет человек меняет окружение. Как только цикличность сбивается, как только ты останавливаешься в развитии — ты начинаешь умирать. От возраста это вообще не зависит. Некоторые начинают умирать уже в двадцать восемь. Если перестают обновляться.

В соответствии с этой теорией, в романе «Патриот» читатели застают главного героя вступающим в восьмой, для многих людей завершающий цикл; события прошлых лет появляются лишь изредка, флешбэками. Перед «Патриотом» совершенно необязательно читать первый роман (правда, скорее всего, прочитать его захочется) — все, что нужно знать о герое, читатель узнает и так. И все же, если рассматривать «Патриота» как продолжение книги «Готовься к войне», можно сказать, что это очень удачный финал истории Знаева. Все составляющие его биографии, которые были интересны читателям, наконец обретут свое логическое завершение.

Сергей Знаев очень нравится читателю: он настоящий, живой, совершенно не рутинный человек, его жизнь — сплошное приключение, его путь никогда не был однообразным и монотонным и уж точно никогда не прерывался. Практически все окружение Знаева — состоявшиеся люди со сложившейся судьбой. Евгений Плоцкий, первый «учитель» Знаева, некогда построивший свое состояние на простейшем, но железобетонном принципе — «купи подешевле, продай подороже». В кого он превратился? В желчного, обидчивого и мстительного старика, который хоть и может многим очень серьезно испортить жизнь, но зачастую просто жалок в своей возрастной упертости. Или Герман Жаров, верный соратник Знаева и в работе, и в неистовом досуге. Он вроде бы остался веселым и заводным человеком, чей темперамент, казалось бы, погасить практически невозможно, но даже его запал понемногу начал утихать. Иными словами, люди, в той или иной степени близкие главному герою, в своем долгом жизненном пути уже либо пришли, либо приближаются к его логическому завершению. Сергею Знаеву же такое точно не подходит. Идея постоянного обновления жизни просто не позволяет ему останавливаться. Именно поэтому в любой ситуации он верит, что все еще можно исправить. Именно поэтому он, даже видя, как тонет его супермаркет, нанимает дизайнера для разработки красивых и стильных телогреек — апофеоза его патриотических идей. И именно поэтому он так злится, слыша утверждения, что он уже стар. Знаев не чувствует себя старым, поэтому и не считает себя таковым, внутренне оставаясь тем же самым энергичным человеком в вечном движении, как и годы назад.

Захлёбываясь и хохоча, [Знаев] выкладывал истории одну за другой, — ему было важно вспомнить как можно больше ситуаций, когда он проявил себя сильным, быстрым, безрассудным и легкомысленным. То есть — не старым. Никогда он не испытывал такого бешеного желания жить, как в тот день, когда ему сказали, что он уже не молод.

Андрей Рубанов — очень талантливый писатель. От той ловкости, с которой он описывает человеческие чувства, ощущения в любой точке романа, захватывает дух. Очень часто о той или иной фразе хочется сказать: «и я так думаю» или «и я так это вижу». При этом Рубанов не скатывается в обширные рассуждения, его литературный талант позволяет выделить какие-то образы, бегло отметить их и двигаться дальше со скоростью движения мысли в человеческой голове. Этот эффект узнавания не отпускает читателя до последней страницы романа, даже если ему не близка точка зрения героя.

«Патриот» — не та книга, после которой читатель полюбит Родину. Ни автор, ни его герои ни в чем и никого не пытаются убедить. Точно так же в планы автора не входит и опровержение каких бы то ни было истин. Главное в романе — совсем не это.

Что в романе главное, каждый читатель должен понять для себя сам. История Сергея Знаева, человека, с юных лет вечно летящего к своей цели, заканчивается так же динамично: герой неумолимо стремится к точке, которую видит лишь он сам. Кто-то, быть может, увидит в романе реквием по ушедшим девяностым. Но не кровавым годам, когда человеческая жизнь ценилась слишком уж дешево, а тем временам, когда тот, кто жаждал успеха и отдавал этому всего себя, непременно своего добивался.

Борис Алиханов

Палка, палка, огуречик

В прокат вышла вторая часть «Стражей Галактики», и, пока фанаты умиляются живому поленцу Груту или косплеят наемницу Гамору, накладывая на лицо килограммы зеленого грима, американский ученый Ник Соусанис написал первую докторскую диссертацию в виде книги комиксов. Журнал «Прочтение» тоже следит за мировыми тенденциями и знакомит вас с тремя книгами о комиксах, которые стали сенсацией.

• Скотт Макклауд. Понимание комикса. Невидимое искусство / Пер. с англ. Василия Шевченко. — М.: Белое яблоко, 2016. — 216 с.

Кто автор? «Понимание комикса» создавалось больше года, однако идеи, которые легли в основу этого исследования, американский художник Скотт Макклауд вынашивал около девяти лет. Автор вышедшего в России летом 2016 года графического романа «Скульптор» рисует комиксы с 1984-го. Он работал над комиксами в DC и, кроме этого, создал собственную историю «ZOT!». Однако по-настоящему известным Макклауд стал благодаря работам, в которых графически изложил теорию комикса как искусства. «Понимание комикса» — первая из трех книг, переведенная на русский язык.
Что внутри? Моя сестра, увидевшая обложку книги, сказала: «Почему у главного героя нет глаз?» Она и не подозревала, что этот вопрос, в сущности, является ключевым в работе Макклауда. То, что мы видим, и то, что мы можем увидеть, если выйдем за рамки собственных представлений о реальности, — с этим противоречием создатели визуального искусства и люди, которым оно предназначено, сталкиваются ежедневно.
Что крутого? В книге вы найдете самое точное определение комикса, поймете, насколько важно правильно выбрать манеру изображения в зависимости от задачи, узнаете, почему комикс необходим так же, как кино, живопись, литература или иная форма искусства, и выясните, куда в комиксах исчезает время. Вам откроется множество нюансов, о которых вы даже не задумывались.
Для кого? Имейте в виду: «Понимание комикса» — это учебник. Его изучение займет не один час свободного времени и потребует вдумчивого подхода. Однако, поверьте, это будет одна из самых уникальных лекций в вашей жизни, конспект которой вы поставите на полку, чтобы возвращаться к нему снова и снова.

• Алексей Волков, Кирилл Кутузов. Тайная история комиксов. — М.: Издательство АСТ, 2017. — 336 с.

Кто автор? «Тайная история комиксов» — долгожданная новинка весны. Эта книга, по словам коллектива авторов — кураторов группы «OLD COMIX» во «ВКонтакте», — является «полной и окончательной историей американских комиксов, которую можно прочитать вместо всех этих комиксов и поражать своими познаниями окружающих». Аккурат попав в целевую аудиторию, я заплатила за томик на серенькой тонкой бумаге почти шестьсот рублей.
Что внутри? Помимо «тайны» вынесенной в заголовок у книги есть и та, что осталась на шмуцтитуле, — «Трусы поверх штанов». Провокационный подзаголовок — очевидная гордость человека, его придумавшего, — расположен внутри, несмотря на то, что авторы в обращении к читателю книгу называют именно так. «Кто будет покупать книжки про трусы?! — наверняка кричали в рекламном отделе. — Вашей шутки никто не поймет! Вы нам тираж продадите?» И зря. Потому что мы поняли и оценили. Заманчиво и тонко. Только вот почему «поверх штанов»? Все-таки супергерои, как и цирковые артисты, носят трико, ну или, на худой конец, лосины. Впрочем, на содержании книги эта неточность никак не отражается.
Что крутого? Глава, обозначенная авторами как «самая скучная», на деле оказывается крайне занимательной, как и скандальная часть, которая за ней следует. Дальше читатель непременно завязнет в именах художников и сценаристов, созданных ими героях, почивших или ныне здравствующих, запутается в том, кто из комиксистов перешел в DC, а кто в Marvel, и наоборот, так и не сумев сориентироваться в невероятном количестве информации, собранной авторами. Раньше ее приходилось по крупицам собирать на иностранных сайтах и фанатских форумах, а теперь она рядом, в «Трусах…» (как бы игриво это не звучало). Изюминкой книги, безусловно, является полный текст «Комикс-Кода», а также описание последствий, к которым комиксоиндустрию привело его введение.
Для кого? Книжка обязательная для тех, кто любит комиксы и, конечно, для тех, кто считает, что «комиксы для дебилов» и «деградировать после тридцати уже непростительно». Может, хоть чуточку приведет последних в чувство.

• Георгий Литичевский. OPUS COMICUM. — СПб.: Бумкнига, 2016. — 176 с.

Кто автор? Несмотря на то, что «OPUS COMICUM» нельзя назвать сенсацией в полном смысле слова, ее смело можно обозначить как важнейшую книгу в этой подборке. Живописные работы российского художника и теоретика современного искусства Георгия Литичевского находятся в собраниях многих музеев мира: от Третьяковской галереи до парижского Центра Жоржа Помпиду. Известный всему свету художник знаменит еще и своими комиксами, которые, по его словам, он начал рисовать раньше, чем узнал, что они существуют в природе.
Что внутри? Нарочитая простота стиля Литичевского позволяет, не отвлекаясь на графику, считывать смыслы, которые он вкладывает в работы. Его рисованные истории — отличный пример искусства восьмидесятых, когда все принимали участие в художественных выставках и акциях и поражались масштабности мысли концептуалистов. Добившись популярности не только в России, художник делает акцент на русскости комиксов, поскольку отечественные графические истории «должны открыто отражать — и даже воспевать — собственные русские корни».
Что крутого? Уровень юмора, который присутствует в каждом сюжете, легко оценить по названиям историй: «Зимние виды смеха», «Не учиться, не учиться и не учиться», «Розовый гной». Помимо собрания комиксов разных лет, в книге есть несколько текстов о художнике и, что особенно важно, о комиксе как виде искусства. Написанные самим Литичевским, искусствоведами Андреем Ерофеевым, Станиславом Савицким и профессором литературоведения Хосе Аланисом исследовательские статьи, а также интервью, взятые у него для журналов в 1989-м и в 2006-м годах, дают представление об истории зарождения советского комикса и особенностях его принятия в России.
Для кого? Поклонникам творчества Дмитрия Пригова и Льва Рубинштейна заказывать книгу без промедления, любителям тонкой иронии — тоже. Внутри вы найдете ответы на вопросы: «Что выбрал Левитан?», «Как справиться с любовью к трем вишням?» и «Что значит быть влюбленным в Айседору Дункан?» — ну и на более философские, без сомнения. Если в двух словах, то книга для странных. Если вы странный, то велкам.

Какие еще книги о комиксах нельзя пропустить: Илья Стогов «Эра супергероев. История мира в 5 журналах и 3 комиксах»; Стэн Ли «Как создавать комиксы»; Jessica Abel, Matt Madden «Drawing Words and Writing Pictures».

Анастасия Бутина

О чем никто не расскажет, или Шесть высказываний Эллендеи Проффер Тисли

В Москве и Санкт-Петербурге прошло несколько презентаций книг Карла Проффера «Без купюр» при участии Эллендеи Проффер Тисли. Основательница известного издательства «Ардис» рассказала о его возникновении и о дружбе с Соколовым, Набоковым и Бродским, голос которого, по ее словам, она слышит до сих пор.

О забытых именах

Не надо было всех знать. Кто-то очень знаменит до сих пор, например, наверное, Аксенов. Я не уверена, знаете ли вы, кто такие Рудницкий или Татьяна Бачелис… Сомневаюсь. Он большой театральный критик, написал громадную книгу в советские времена о Мейерхольде. Мы перевели эту книгу. Татьяна Бачелис была очень известным тогда кинокритиком, написала вашу главную книгу о Феллини. Очень многое — поколенческое, это факт. Но у вас была принудительная амнезия: семьдесят лет двадцатого века. Заполнить все эти пробелы в девяностые годы было невозможно. Когда мы стали издателями, была утеряна библиотека русской литературы и были книги, которые не состоялись. Например, «Ардис» издавал первое издание Андрея Белого, это вам известное «Как я стал символистом», первое издание — наше издание, потому что это была только рукопись. Первое издание «Воронежских тетрадей» Мандельштама — это наше издание, которое не состоялось бы у вас. Очень много пропущено. Например, сколько из вас знает Марусю Спиридонову? Единственная женщина, которая возглавляла серьезную политическую партию в вашей истории — левые эсеры. Большая фигура. Она арестовала Ленина однажды, но ненадолго. Она защитила крестьян, ей было девятнадцать лет, и она убила полицейского генерала, который пришел мучить крестьян. Вы ничего не знаете, потому что советские молчали, и потом, после советских. Нельзя же все знать. Это работа. Спиридонову стирали из истории полностью. Она сидела под царем и сидела под Советом. В 1941 году ее убили, когда начался нацизм, и успешно стерли ее из вашей групповой памяти. И было много такого.

О возникновении «Ардиса»

Я написала все в книге о Бродском, потому что я против мифотворчества. «Ардис» был очень маленьким издательством абсолютно без капитала. Все, что мы сделали, — это маленькие тиражи для библиотек. Мы — страна библиотек, двести двадцать тысяч, и этого было достаточно, чтобы нас кормить, чтобы продолжать издавать книги. Когда мы начали, были и другие русские издатели за границей: был «Посев», крупное политическое, «YMCA», сравнительно крупное религиозное, плюс Солженицина, плюс Надежда Яковлевна Мандельштам. Но не было литературного издательства. И «Ардис», хотя он был маленьким, стал значимым, особенно для ваших писателей тогда, пусть и как символическая вещь: они же ждали двадцать лет, чтобы вышла книга, а мы дали им эту книгу. Неважно, что народ ничего не знал об этой книге. Интеллигенция знала. Мы были маленькие, но уникальные. Это единственный случай, который я знаю, когда люди одной культуры, не носители языка, публикуют литературу другой культуры, и по-русски, и по-английски. В этом смысле мы действительно уникальное издательство. Это все началось очень странным образом: мы не знали, что будем издателями, просто было желание напечатать три книги. Мы были в Советском Союзе, получили какие-то книги, рукописи; у меня была рукопись окончательного варианта «Зойкиной квартиры» Булгакова, и я просто очень хотела это издать каким-то образом, но мы не знали как. И мы нашли способ. Издали три книги: «Камень» Мандельштама, Russian Literature Triquartely, это наш большой толстый журнал, там был русский раздел, но большинство по-английски, и «Зойкину квартиру». И через два года у нас было издательство. Карл преподавал, я преподавала, но я ушла от академической жизни, потому что «Ардис» занимал у меня все больше и больше времени. Мы просто выбрали то, что нам было интересно, и то, что было нам интересно, была не политика, хотя потом мы будем издавать какие-то политические книги, но вначале это было другое. Например, никто не хотел издавать Сашу Соколова — он пробовал с разными издательствами, они считали, что это глупая книга, что ее нельзя понять. Склад ума старшего советского поколения был такой, что модернизм для них был непонятен, им казалось, что это вздор. Я помню, Трифонов даже однажды дал интервью, где говорил, что это белиберда. А для нас это была совершенно понятная книга, потому что мы были подготовлены модернизмом в Америке, в Англии, и так далее. Наш «всплеск» начался с Набокова, которого мы знали. Это было время непростое эстетически, но нужно было, чтобы книга имела литературную ценность. Мы отказались бороться за правое дело — и все были готовы нас убить. Был громадный скандал. Мы сказали, это не наша книга, пусть другие это издают. Но они не простили нас. Мы считали, что это что-то вроде высокого журнализма, чего у вас не было тогда. Какие-то книги и романы — это просто бытописание и история. Это очень важно, безусловно, но для нас это была не литература. Это было важно, но это было вроде журнализма.

О творческой миграции

Был очень ясный момент, когда наши большие писатели одного поколения стали кинорежиссерами. Области иногда меняются. Я уверена, что у вас есть талантливые люди, не может быть иначе. Если они известные, я не знаю, может, они ушли в кино. У нас на телевидении сейчас вдруг неожиданно много интересного. Это функции времен. Например, когда аргентинские генералы наконец-то ушли из Аргентины, моя подруга, которая была агентом и Набокова, и Борхеса (какая интересная жизнь у нее!), сказала, что после смерти генералов десять лет надо было ждать, чтобы появился хороший аргентинский писатель. Писатель требует стабильности. А сейчас — я не уверена, писатели, может быть, стали киношниками. Талант — это вообще дурацкое обобщение. Талант — это всегда какой-то процент. Но публика, которая их обожает, — это другое дело. Бывшие литературные люди сегодня, может быть, люди кино. Это не исключено. У нас что-то такое стало чувствоваться. Сценарии стали очень литературными. Талант идет туда, где интересно. И у вас это, наверное, так.

О Бродском

Написать эту книгу было дико трудно. Я подсознательно не хотела ее писать. Я просто разозлилась, когда увидела, что творится здесь. Человек для меня очень живой, присутствующий (я слышу его голос до сих пор), абсолютно не какой-то гений на пьедестале, а из него делают не просто памятник, но государственный памятник! Таким образом уже уничтожили блистательного поэта Маяковского. Не надо. Я разозлилась и начала писать, но мне очень не понравилось то, что я написала. Я готова была это выбросить. А мой муж сказал: давай я почитаю. Он прочел несколько страниц и сказал: нет, все-таки продолжай. Это было мучительно. Я его слышала: «Не надо, не надо, не надо писать». Он бы был очень против. И все вышло не так, как я думала. Нобелевская премия — это не обязательный знак качества, мы все это знаем. Политика всегда играет роль. С другой стороны, без этого мы бы не знали многих замечательных писателей. То есть это полезно каким-то образом. Брюсов не получил, Набоков не получил, есть список очень хороших писателей, которые ничего не получили. Это звучит ужасно, но Иосиф знал, с кем дружить. Он дружил с Чеславом Милошем. Милош очень уважаемый человек и особенно, конечно, в Скандинавии. И каждый год Иосиф предлагал Нобелевскую Милошу, а Милош предложил ее Иосифу. Но это не значит, что другие не делали того же самого. Конечно, они все это делают. Это маленькая группа элитных писателей. Я знаю, политика не самое главное. Самое главное — это его карьера в Америке. Остался бы он в Ленинграде — ничего бы не получилось. И он каким-то странным образом это знал. Он даже сказал людям что-то вроде: «В какой-то день я получу Нобелевскую премию». И я не думаю, что каждый молодой человек говорит так. Он что-то знал о своей судьбе. Я удивлена, что здесь есть культ Бродского. Понимаю, что есть очень сложные, глубокие причины для этого. Я считаю его большим поэтом тогда, я считаю его большим поэтом сейчас, а кто скажет, что будет в будущем? В конце концов, мы не знаем, кто они — эти люди, мы узнаем только через пятьдесят лет после главного поколения. Мое отношение не зависит ни от чего, кроме его литературных качеств. Есть люди, которые знают о Бродском больше, чем я. Проблема в том, что они не скажут вам правду: они скрывают, они смягчают. Не то чтобы я какой-то самый близкий друг, я искренний друг, действительно, но есть те, которые ближе. Но они не пишут откровенно. Это всегда будет что-то про творчество, к сожалению. Я не русская, у меня нет внутреннего запрета на все. Мы все с недостатками. И какое это достижение, если ангел пишет хорошие стихи? Когда бедный, страдающий, невозможный поэт пишет хорошие стихи — вот это, по-моему, достижение. А не наоборот.

О Саше Соколове

Я много предупреждала тех, кто делал фильм, что снимать о Соколове — очень опасное дело, потому что Саша любит играть. Он играет довольно стройно, и хочется думать, что это просто его игра. Там сплошное вранье, это такой стиль — творческий автор. <…> И он играет, это его чувство юмора, и проблема в том, что здесь это принимается как правда. Иосиф действительно ревновал, но нельзя сказать, чтобы Иосиф боялся его, что Иосиф — это причина, почему Саша уехал. А ведь история с нашей редакторшей — это только начало того, что случилось. А он говорит, наоборот, что это все придумано. Надеюсь, что ему было весело. Мы провели десять дней с ним и видели так много на экране. Его взгляды, особенно на политику, такие страшные. Они не хотели вам этого показать, но почему Канада, снег, поезд, артистичность? Это очень плохой фильм, и жалко, но я была рада видеть его, слышать его голос. Так хорошо.

О Набокове

Набокову понравилась книга Карла, он читал «Ключи к Лолите» в рукописи. Карл такой смелый, сумасшедший, что он отправил этому трудному автору рукопись; в моем предисловии есть цитаты из этой рукописи, о том, что можно понять источник волшебства у Набокова, а у Гоголя — нельзя. И значит, Гоголь больше. Но я думаю, что Набоков сам понял, что Гоголь больше. Но для автора это немножко оскорбительно. А Набокову так понравилась книга, что мы стали дружить с ними, шла переписка. Мы в России в 1969-м, идет переписка, и Карл ему рассказывает, что наши друзья здесь читают Набокова, — он не поверил этому. То есть он считал, что советский человек из-за образования, из-за пропаганды не способен читать его, — он ошибся. И когда мы встретились — это было в 1969-м, после России, — у нас три часа был очень веселый обед. Это была дружба, через письма, через звонки, мы виделись редко, и потом, после, я хорошо знала сына, я знала вдову, мы стали его издателями, и это было очень важно, это был очень большой момент.

Полина Бояркина

Дайджест литературных событий на май: часть 2

Мы не знаем, каковы прогнозы синоптиков — но наш барометр литературных событий вселяет оптимизм. «Ночь музеев», презентации новых книг, встречи с писателями и множество лекций — во второй части майского дайджеста «Прочтения».

15 МАЯ

Встреча с Александром Зацепиным
Популярный композитор представит автобиографическую книгу «Миг между прошлым и будущим». Читателей ждут увлекательные истории о жизни, звездах кино и эстрады, отечественных и зарубежных режиссерах и актерах — от Леонида Гайдая, Юрия Никулина и Аллы Пугачевой до Клаудии Кардинале и Шона Коннери.

Время и место встречи: Москва, книжный магазин «Москва», ул. Тверская, 8, стр. 1. Начало в 17:00. Вход свободный.

 

Встреча с философом Жаном-Ноэлем Дюмоном и презентация книги «Уэльбек. Отсутствующая жизнь»
Каждая новая книга Уэльбека вызывает волны возмущения, в которых едва слышен глубокий голос самого писателя. Жан-Ноэль Дюмон предлагает начать знакомство с лауреатом Гонкуровской премии за роман «Карта и территория» и попытаться ответить на вопрос о том, какое беспокойство побуждает Уэльбека писать. Лекция пройдет на французском языке с переводом.

Время и место встречи: Москва, Библиотека иностранной литературы имени М.И. Рудомино, ул. Николоямская, 1. Начало в 19:00. Необходимо пройти регистрацию.

16 МАЯ

Лекция «Поэт есть средство существования языка…»
«Питер. На единой волне» — проект, подготовленный фотографом Галиной Зерниной и литературоведом Михаилом Эпштейном. На создание снимков автора вдохновили строки Иосифа Бродского. В рамках данной выставки запланировано несколько лекций для детей и для взрослых. Одна из них посвящена роли поэта в развитии литературного языка.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Музей Анны Ахматовой в Фонтанном доме, Литейный пр., 53. Начало в 12:30. Вход по билетам.

 

19 МАЯ

Ахматовские чтения — 2017. Вечер «Анна Ахматова и Анна Баркова. По обе стороны колючей проволоки»
Скорее всего, Анна Ахматова никогда не слышала об Анне Барковой. И тем не менее можно считать, что строки из «Поэмы без героя» («Мой двойник на допрос идет») написаны об ахматовском «двойнике», о женщине, которая двадцать один год своей жизни провела в тюрьмах и лагерях.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Музей Анны Ахматовой в Фонтанном Доме, Литейный пр., 53. Начало в 18:30. Вход по билетам.

 

20 МАЯ

Лекция Дмитрия Быкова «История великих пар: Мережковский и Гиппиус»
Брак Гиппиус и Мережковского — явление уникальное. Не уступавшие друг другу в таланте и остроте ума деятели Серебряного века прожили под одной крышей пятьдесят два года, не разлучившись, по словам Гиппиус, ни на один день. О том, как эти абсолютно самодостаточные люди вошли в историю как один из самых крепких творческих союзов в мире, расскажет писатель Дмитрий Быков.

Время и место встречи: Москва, лекторий «Прямая речь», Ермолаевский переулок, 25. Начало в 20:00. Билеты доступны на сайте лектория.

Лекция Андрея Аствацатурова «Урбанизм в литературе» 
В рамках фестиваля «Большой книжный Weekend» пройдет лекция филолога и писателя Андрея Аствацатурова, посвященная теме урбанизма в литературе — в том числе в романах Генри Миллера и Джеймса Джойса.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, «Люмьер-Холл», набережная Обводного канала, 74 Ц. Начало лекции в 18:00. Вход свободный.

 

19–21 МАЯ

Иркутский международный книжный фестиваль

Первый Иркутский международный книжный фестиваль посетят около пятидесяти писателей со всей России и Польши, Германии, Израиля, среди них: Павел Крусанов, Василий Авченко, Дмитрий Воденников, Сергей Носов, Иван Вырыпаев, Алиса Ганиева, Алексей Гатапов, Вера Мильчина, Александр Григоренко, Лев Данилкин, известные критики Константин Мильчин и Галина Юзефович и многие другие. Будут представлены книги более семидесяти издательств. Полная программа доступна на сайте фестиваля.

Время и место встречи: Иркутск, площадь у стадиона «Труд»

20–21 МАЯ

Большой книжный Weekend
В программе фестиваля — лекции Андрея Аствацатурова, Сергея Кавтарадзе и Алексея Конакова, встречи с Алексеем Ивановым и Львом Данилкиным, презентации и мастер-классы издательств «Арка» и «Ad Marginem». Полная программа доступна в сообществе мероприятия VK.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, проекционный музей «Люмьер-Холл», наб. Обводного канала, 74Ц. Начало в 12:00. Вход свободный.

 

Международная книжная ярмарка Garage Art Book Fair

На ярмарке будут представлены книги более 40 издательств, в том числе Whitechapel Gallery Publishers, Thames & Hudson и Dom Publishers. Также пройдут презентации книг Гильды Уильямс и Марты Грэм, поэтические чтения, показ фильма о Дэвиде Боуи и другие мероприятия. Полная программа доступна на сайте ярмарки

Время и место встречи: Москва, Музей современного искусства «Гараж», ул. Крымский Вал, 9, стр. 32.

21–25 МАЯ

Встречи с Алексеем Ивановым

Писатель презентует книгу «Дебри», выступит на фестивале «Большой книжный Weekend» и проведет автограф-сессию во время международного «Книжного салона».

Время и место встречи:
21 мая. Встреча с читателями. Большой книжный Weekend, Большой лекторий Люмьер-Холла. Набережная Обводного канала, 74Ц. Начало в 14:00.
21 мая. Лев Шлосберг — Алексей Иванов: «Ненастье: Россия в 90-е». Открытая библиотека, цикл «Диалоги». Новая сцена Александринского театра, Большой зал. Набережная реки Фонтанки, 49A. Начало в 18:00.
22 мая. Герценовские литературные встречи на филфаке: встреча со студентами. Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена. Васильевский остров, 1-я линия, 52, ауд. 51. Начало в 15:00.
22 мая. Презентация книги «Дебри». Книжный магазин «Санкт-Петербургский дом книги». Невский проспект, 28. Начало в 19:00.
23 мая. Презентация книги «Дебри». Книжный магазин «Парк культуры и чтения». Невский проспект, 46. Начало в 19:00.
25 мая. Встреча с читателями. Санкт-Петербургский международный книжный салон. Михайловский манеж, конференц-зал. Манежная площадь, 2. Начало в 18:00.
25 мая. Автограф-сессия. Санкт-Петербургский международный книжный салон. Стенд сети «Буквоед». Михайловский манеж. Манежная площадь, 2. Начало в 19:00.

23 МАЯ

Встреча с Евгением Водолазкиным


Писатель расскажет, как знание древнерусской литературы пригодилось в творчестве, на какие темы сегодня важно говорить с читателем и почему исследовательская деятельность сменилась писательской. Мероприятие пройдет в рамках совместного проекта «Билайна» и Ассоциации выпускников СПбГУ «В Петербурге #можноВСЁ».

Время и место встречи: Санкт-Петербург, СПбГУ, здание Двенадцати коллегий, актовый зал, Университетская набережная, 7. Начало в 19:00. Регистрация доступна на платформе Timepad.

24 МАЯ 

Лекция «Наука и религия — две стороны одной медали. Дэн Браун»
Американский писатель и журналист Дэн Браун претендует на решение глобальных вопросов нашей жизни — в том числе проблемы соотношения науки и религии. Об этой стороне произведений Дэна Брауна и о том, что такое «тео-физик», расскажет Елена Кузнецова.

Время и место и встречи: Санкт-Петербург, Центр Британской Книги Библиотеки им. М.Ю. Лермонтова, ул. 7-я Красноармейская, 30. Начало в 18:30. Вход свободный.

 

Встреча с Захаром Прилепиным
Известный прозаик, публицист, обладатель премий «Большая книга», «Национальный бестселлер» и «Ясная Поляна» успел попробовать себя в самых различных отраслях и специальностях. На встрече, которая пройдет в формате открытого интервью, Захар Прилепин расскажет о том, как разные события жизни могут предопределить творческий путь и общественную позицию.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, «Охта Lab», Якорная ул., 5А. Начало в 19:00. Билеты доступны на платформе TimePad.

 

25–28 МАЯ

XII Санкт-Петербургский Международный книжный салон
Международный Книжный Салон — мероприятие, направленное на всестороннюю поддержку, развитие и популяризацию чтения в России. В этом году в рамках салона будут представлены книги более 240 российских издательств. В программе мероприятий — встречи с Ником Перумовым, Александрой Марининой, Алексеем Ивановым, Леонидом Юзефовичем, Денисом Драгунским, Еленой Чижовой и другими, а также презентация сборника «В Питере жить!», дискуссии о современной подростковой литературе и классике. Полный список — на сайте Книжного салона.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Михайловский манеж, Манежная пл., 2. Вход на выставку свободный.

 

26 МАЯ

Лекция «Я <…> писал разным лицам <…> и из этого может составиться книга, полезная людям». Н.В. Гоголь. «Выбранные места из переписки с друзьями»
Письма Н.В. Гоголя первой половины 1840-х годов составили «Выбранные места из переписки с друзьями» — «великую оклеветанную книгу», как называл ее Л.Н. Толстой. Лекцию о том, почему именно в этом произведении наметились черты, характеризующие классическую русскую литературу, прочтет заведующая Мемориальным Музеем — дачей А.С. Пушкина Татьяна Галкина.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Мемориальный Музей-квартира А.С. Пушкина, Концертный зал, наб. реки Мойки, 12. Начало в 19:00. Вход по билетам.

27 МАЯ 

Лекция Андрея Аствацатурова «Литература битников»
Встреча продолжает курс «Шедевры американской прозы ХХ века». На этот раз писатель и филолог Андрей Аствацатуров поговорит о литературе битников и романе Джека Керуака «В дороге», расскажет о том, как бунтари, анархисты, гении и графоманы бросили вызов культуре истеблишмента и создали культовые тексты, не потерявшие актуальности и сейчас.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, «Охта Lab», Якорная ул., 5А. Начало в 17:00. Билеты доступны на платформе TimePad.

28 МАЯ

Лекция Бориса Аверина «Петербургские фундаменталисты в жизни»
На заключительной встрече цикла «Биографии писателей: terra incognita» будет рассказано о творческом союзе петербургских «фундаменталистов», в который входят Павел Крусанов, Сергей Носов, Татьяна Москвина, Александр Секацкий и другие. Также пойдет речь о героях и их прототипах в романе Крусанова «Ворон белый».

Время и место встречи: Санкт-Петербург, «Охта Lab», Якорная ул., 5А. Начало в 17:30. Билеты доступны на платформе TimePad.

30 МАЯ 

Лекция «Загадки Иосифа Бродского»
Филолог Денис Ахапкин попытается ответить на вопрос, в чем же загадка поэзии Бродского. Сам поэт говорил, что поэзия противостоит трагизму бытия, внося в него смысл и гармонию, которых лишена материальная реальность; при этом мир его поэзии достаточно трагичен, а лирический герой — дезориентирован. О единстве и борьбе этих противоречий пойдет речь на лекции.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Центральная библиотека им. М.Ю. Лермонтова., Литейный пр., 19. Начало в 19:00. Вход свободный.