Однажды, в канун Нового года

По отрывкам из книг, подобранных «Прочтением», видно, что писатели разных стран с одинаковым удовольствием создавали в своих произведениях атмосферу волшебства как в XIX веке, так и в 2016 году. Несмотря на то, что с 1927-го по 1936-й елка в нашей стране была под запретом, она во все времена оставалась главным атрибутом Нового года и Рождества. Без мерцающих огоньков, блестящих шаров и хвойного запаха представить праздничные дни невозможно.

  • Елена Душечкина. Русская елка: история, мифология, литература (2014)

Следующий, 1937 год советский народ, уже забыв о запрете на елку, встречал с «зеленой красавицей», не подозревая, чтó готовит наступающий год многим из веселящихся возле наряженного и светящегося дерева. Так, Р. Д. Орлова вспоминает:

У нас встречали Новый, тридцать седьмой год с шуточными стихами, вином, елкой, весельем и глубокой убежденностью: мы живем в прекраснейшем из миров. Новый год олицетворялся самой миниатюрной из наших девочек  — Ханкой Ганецкой. Саша (Александр Галич. — Е. Д.) внес ее на руках, завернутую в  одеяло, к  пиршественному столу… Кто мог предвидеть, что Ханке предстоит пережить смерть мужа, что ее отца и брата расстреляют, мать посадят, а еще через год она сама пойдет по этапу…

В эти же предвоенные годы проходили и другие, мало кому известные елки. Об одной из них сохранился рассказ Агнессы Мироновой-Король, жены крупного работника НКВД С. Н. Миронова. Накануне 1939 года Миронов удостоился великой чести быть приглашенным с женой на встречу Нового года в Кремль. Рассказчица со свойственной ей непосредственностью передает подробности этого события (которое, как она полагала, сыграло роковую роль в жизни ее мужа):

Большой двухсветный зал Кремлевского дворца. Сейчас я вам нарисую план — как стояли столы, где была елка и где кто сидел.

Среди зала большая пышная елка, связанная из трех елей. Сталин в глубине зала за широким столом. Напротив Сталина за тем же столом — жена Молотова Жемчужина и другие партийные дамы, все в синих костюмах и платьях, только оттенки разные. Слуги обносили нас — один икру, другой осетрину, третий горячие шашлыки и  еще что-то. Блюда были изысканны, разнообразны… Столы уставлены винами… Мы сидели с Сережей за боковым столом слева; если смотреть на схему так, как я вам начертила, вот тут, у самой елки. Место наше — в середине зала и не очень далеко от Сталина — указывало на наше положение: тут тщательно соблюдали субординацию. Если нам определили такое место, значит, мы в фаворе.

В этом драматическом рассказе «связанная из трех елей елка» выполняет роль ориентира: Агнесса с мужем сидели «у самой елки»; «вход был за елкой»; «и вот Берия поравнялся с елкой…» и, увидев Миронова, «индифферентно прошел мимо». Агнессу, которая встретилась с Берией глазами, «как ударило, точнее все во мне словно сжалось». Этот новогодний инцидент, по ее мнению, и решил судьбу ее мужа, одного из людей Ежова, с которыми Берия решил расправиться: на шестой день наступившего года, 6 января, Миронов был арестован, а через год расстрелян.

Разрешенная властями елка как будто бы утрачивала свою легендарную способность охранять и спасать людей.

  • Николай Телешов. Елка Митрича (1897)

Был ясный морозный полдень.

С топором за поясом, в тулупе и шапке, надвинутой по самые брови, возвращался Митрич из леса, таща на плече елку. И елка, и рукавицы, и валенки были запушены снегом, и борода Митрича заиндевела, и усы замерзли, но сам он шел ровным, солдатским шагом, махая по-солдатски свободной рукой. Ему было весело, хотя он и устал. Утром он ходил в город, чтобы купить для детей конфет, а для себя – водки и колбасы, до которой был страстный охотник, но покупал ее редко и ел только по праздникам.

Не сказываясь жене, Митрич принес елку прямо в сарай и топором заострил конец; потом приладил ее, чтобы стояла, и, когда все было готово, потащил ее к детям.

– Ну, публика, теперь смирно! – говорил он, устанавливая елку. – Вот маленько оттает, тогда помогайте!

Дети глядели и не понимали, что такое делает Митрич, а тот все прилаживал да приговаривал:

– Что? Тесно стало?.. Небось думаешь, публика, что Митрич с ума сошел, а? Зачем, мол, тесноту делает?.. Ну, ну, публика, не сердись! Тесно не будет!..

Когда елка согрелась, в комнате запахло свежестью и смолой. Детские лица, печальные и задумчивые, внезапно повеселели… Еще никто не понимал, что делает старик, но все уже предчувствовали удовольствие, и Митрич весело поглядывал на устремленные на него со всех сторон глаза.

Затем он принес огарки и начал привязывать их нитками.

– Ну-ка, ты, кавалер! – обратился он к мальчику, стоя на табуретке. – Давай-ка сюда свечку… Вот так! Ты мне подавай, а я буду привязывать.

– И я! И я! – послышались голоса.

– Ну и ты, – согласился Митрич. – Один держи свечки, другой нитки, третий давай одно, четвертый другое… А ты, Марфуша, гляди на нас, и вы все глядите… Вот мы, значит, все и будем при деле. Правильно?

Кроме свечей, на елку повесили восемь конфет, зацепив за нижние сучки. Однако, поглядывая на них, Митрич покачал головой и вслух подумал:

– А ведь… жидко, публика?

Он молча постоял перед елкой, вздохнул и опять сказал:

– Жидко, братцы!

Но, как ни увлекался Митрич своей затеей, однако повесить на елку, кроме восьми конфет, он ничего не мог.

– Гм! – рассуждал он, бродя по двору. – Что бы это придумать?..

Вдруг ему пришла такая мысль, что он даже остановился.

– А что? – сказал он себе. – Правильно будет или нет?..

Закурив трубочку, Митрич опять задался вопросом: правильно или нет?.. Выходило как будто «правильно»…

– Детишки они малые… ничего не смыслят, – рассуждал старик. – Ну, стало быть, будем мы их забавлять… А сами-то? Небось и сами захотим позабавиться?.. Да и бабу надо попотчевать!

И не долго думая Митрич решился. Хотя он очень любил колбасу и дорожил всяким кусочком, но желание угостить на славу пересилило все его соображения.

– Ладно!.. Отрежу всякому по кружочку и повешу на ниточке. И хлебца по ломтику отрежу, и тоже на елку. А для себя повешу бутылочку!.. И себе налью, и бабу угощу, и сироткам будет лакомство! Ай да Митрич! – весело воскликнул старик, хлопнув себя обеими руками по бедрам. – Ай да затейник!

Как только стемнело, елку зажгли. Запахло топленым воском, смолою и зеленью. Всегда угрюмые и задумчивые, дети радостно закричали, глядя на огоньки. Глаза их оживились, личики зарумянились, и, когда Митрич велел им плясать вокруг елки, они, схватившись за руки, заскакали и зашумели.

  • Аркадий Гайдар. Чук и Гек (1939)

На следующий день было решено готовить к Новому году елку.

Из чего-чего только не выдумывали они мастерить игрушки!

Они ободрали все цветные картинки из старых журналов. Из лоскутьев и ваты понашили зверьков, кукол. Вытянули у отца из ящика всю папиросную бумагу и навертели пышных цветов.

Уж на что хмур и нелюдим был сторож, а и тот, когда приносил дрова, подолгу останавливался у двери и дивился на их все новые и новые затеи. Наконец он не вытерпел. Он принес им серебряную бумагу от завертки чая и большой кусок воска, который у него остался от сапожного дела.

Это было замечательно! И игрушечная фабрика сразу превратилась в свечной завод. Свечи были неуклюжие, неровные. Но горели они так же ярко, как и самые нарядные покупные.

Теперь дело было за елкой. Мать попросила у сторожа топор, но он ничего на это ей даже не ответил, а стал на лыжи и ушел в лес.

Через полчаса он вернулся.

Ладно. Пусть игрушки были и не ахти какие нарядные, пусть зайцы, сшитые из тряпок, были похожи на кошек, пусть все куклы были на одно лицо — прямоносые и лупоглазые, и пусть, наконец, еловые шишки, обернутые серебряной бумагой, не так сверкали, как хрупкие и тонкие стеклянные игрушки, но зато такой елки в Москве, конечно, ни у кого не было. Это была настоящая таежная красавица — высокая, густая, прямая и с ветвями, которые расходились на концах, как звездочки.

  • Петр Алешковский. Крепость (2015)

После обеда он залез на чердак, вынул из сундука старые обувные коробки: в них хранились елочные игрушки. Стеклянные шары были переложены ватой и завернуты в мятую газету, на одном обрывке сохранился кусочек первой страницы «Деревского рабочего» от 20 декабря 1974 года с короткой заметкой из раздела «Разное». <…> Смятая бумага с мертвым языком умершей страны сохранила его любимый светло-зеленый шар: на стекло серебряной краской были нанесены две нити, они опоясывали шар выпуклыми параллельными спиралями, зажав нитку в пальцах, спирали создавали ощущение бесконечного движения. В детстве он непременно крутил шар перед тем, как повесить на елку, и однажды чуть не разбил, когда перетерлась ветхая ниточка, лишь чудом подхватил его и спас. <…> Мальцов всегда вешал зеленый шар на самые верхние ветки. В темноте при горящих свечах игрушка начинала светиться из глубины тихим зеленым светом, спокойным и притягивающим, словно в шаре была заключена какая-то тайна, что оживала в нем только по ночам в преддверии Нового года. Он пристроил шар на верхнюю пушистую ветку, уравновесив с другой стороны таким же, но темно-красным, этот светился изнутри рубиновым светом, как звезда на кремлевской башне. Пониже нашлось место для серебряных витых сосулек, оловянного ангела с длинной трубой, хрустального колокольчика с отбитым язычком, для санок из бисера и ватных яблок и груш со сморщенными и обшарпанными боками, для бисерной же мельницы с голубыми краями и лебедя из серебряной бумаги с гордо изогнутой шеей. Это были старинные, еще дореволюционные  игрушки. <…> Пожелтевшая вата, которой были переложены игрушки, легла на ветки и под елку, изображая снег. <…> Дед всегда прикручивал к верхушке елки звезду, хотя мама настаивала на ярких пиках, хотела, чтобы было «как у всех», но, сколько он себя помнил, пики на верхушках так и не прижились. Мальцов снова завернул их в газету, а наверх водрузил привычную старушку звезду. В третьей коробке спали Дед мороз с деревянным посохом и мешком через плечо и Снегурочка с длинной русой косой из мочала, в голубом полушубке с блестками. Куклы были сделаны из такой же крашеной ваты, что и яблоки и груши, их он поставил под елку.

Я наклонился к уху Анастасии и спросил, помнит ли она соприкосновения наших рук? В прежней жизни – помнит? Веки ее дрогнули, но не открылись. Я стал рассказывать ей о том, как мы наряжали елку. Как я доставал игрушки из ящика и с шорохом разворачивал бумагу, в которую они были завернуты. Найдя и расправив нитку, передавал игрушки Анастасии. Касался ее пальцев своими пальцами – у всех, между прочим, на виду. Наша общая с Анастасией работа давала такую возможность.

Это было вечером. А утром, когда я вошел к Ворониным, елка оказалась совсем другой. Она (дождь, игрушки) сверкала в неярком декабрьском солнце. Форточка была открыта, и гирлянды едва слышно позвякивали. Существуют ведь, прошептал я, держа руку Анастасии, редкие и ни на что не похожие звуки. Например, звук гирлянды на сквозняке – он весь такой стеклянный, такой невыразимо хрупкий. Очень люблю этот звук и вспоминаю о нем часто.

  • Мери Мейп Додж. Серебряные коньки (1865)

Мы все знаем, что еще до того, как рождественская елка заняла подобающее ей место в домашнем быту нашей родины Америки, некий «развеселый старый эльф» в санках, запряженных «восемью крошечными северными оленями», привозил множество игрушек на крыши наших домов и затем спускался по дымовой трубе, чтобы наполнить чулки детей, с надеждой вывешенные ими у камина.

Друзья величали его «Санта-Клаус», а наиболее близкие осмеливались  называть «Старый Ник». <…>

В день рождества голландцы только ходят в церковь, а потом в гости к родственникам. Зато в канун праздника святого Николааса голландская детвора просто с ума сходит от радостного ожидания. Надо, впрочем, сказать, что для некоторых ожидание не очень  приятно, так как святой любит говорить правду в глаза, и, если кто-нибудь из ребят в этом году вел себя  плохо, он не постесняется сказать об этом. Иногда он приносит под мышкой березовую розгу и советует родителям задать детям головомойку вместо сладостей и трепку вместо игрушек. <…>

В тот вечер младшие братья и сестры Хильды ван Глек были чрезвычайно взволнованы. Им позволили играть в большой гостиной, их одели в лучшие платья и за ужином дали каждому по два пирожных. Хильда была так же весела, как и  все прочие. А почему бы и нет? Ведь она знала, что святой Николаас не вычеркнет из своего списка четырнадцатилетнюю девочку только за  то, что она высока ростом и на вид почти взрослая. Напротив, он, может быть, постарается воздать должное такой великовозрастной девице. Почем знать? Поэтому Хильда резвилась, смеялась и танцевала так же радостно, как и самые маленькие дети, и была душой всех их веселых игр. <…> Дух веселья безраздельно царил в доме. Пламя и то плясало и подпрыгивало в начищенном до блеска камине. Две свечи, надменно взиравшие на небесное светило, начали подмигивать другим далеким свечам в зеркалах. В углу с потолка свешивался длинный шнур от звонка, снизанный из стеклянных бус, которые сеткой оплетали канат в руку толщиной. Обычно этот шнур висел в тени, и его никто не замечал; но сегодня вечером он сверкал сверху донизу.

Его ручка из малинового стекла дерзко бросала красные блики на обои, окрашивая их красивые голубые полосы в пурпурный цвет. Прохожие останавливались послушать веселый смех, который доносился до улицы  сквозь оконные занавески и рамы,  затем шли  своей дорогой,  вспомнив, что сегодня вечером у всей деревни сна нет ни в одном глазу. <…> Давно пора было приступить  к делу. Мать напомнила детям,  что, если они хотят увидеть доброго святого Николааса, им надо спеть ту самую ласковую призывную песенку, которая привела его сюда в прошлом году. <…> дети сейчас же взяли в руки по хорошенькой, ивовой корзиночке, стали в круг и завели медленный хоровод вокруг малыша, подняв глаза вверх, ибо святой, которого они сейчас собирались призвать своей песенкой, пока еще пребывал в каких-то таинственных областях. Мать негромко заиграла на рояле; вскоре зазвучали, голоса – нежные детские голоса, дрожащие от волнения, а потому казавшиеся еще милее.

Друг святой, приди к нам в гости!
Только с розгой не ходи!
Все приветствуем мы гостя,
И восторг у всех в груди!

А за то, в чем виноваты,
Побрани своих ребяток:
Мы поем, мы поем,
Наставлений скромно ждем!

О святой, приди к нам в гости,
В наш веселый дружный круг!
Все приветствуем мы гостя,
Всех ты радуешь, наш друг!

А подарки, просят дети,
Положи в корзинки эти,
Мы поем, мы поем!
Принеси нам радость в дом!

Так пели дети, и глаза их, исполненные страха и нетерпеливого ожидания, были устремлены на полированную двустворчатую дверь. Но вот послышался громкий стук. Круг разомкнулся мгновенно. Младшие дети со смешанным чувством ужаса и восторга прижались к коленям матери. Дедушка наклонился  вперед, опершись подбородком на руку; бабушка сдвинула очки на лоб; мейнхеер ванн Глек, сидевший у камина, неторопливо вынул пенковую трубку изо рта, а Хильда и другие дети в ожидании сгрудились вокруг него.

Стук послышался снова.

– Войдите, – негромко сказала мать.

Дверь медленно открылась, и святой Николаас в полном парадном облачении предстал перед своими почитателями. Стало так тихо, что и булавка не могла бы упасть неслышно! Но  вскоре святой нарушил молчание. Какое таинственное величие звучало в его голосе! Как ласково он говорил!

<…> Объявляю, что я очень доволен всеми и каждым. Доброта, прилежание, благожелательность и бережливость процветали в вашем доме. Поэтому благословляю вас, и пусть Новый год застанет вас всех вступившими на путь послушания, мудрости и любви! Завтра вы найдете более существенные доказательства моего пребывания среди вас. Прощайте!

Не успел он сказать эти слова, как целый ливень леденцов посыпался на полотняную простыню, разостланную перед дверью. Началась всеобщая свалка. Дети чуть не падали друг на друга, спеша наполнить леденцами свои корзинки. Мать осторожно придерживала малыша в этой толкотне,  пока он не стиснул несколько леденцов в своих пухлых кулачках.

Тогда самый смелый из мальчиков вскочил и распахнул закрытую дверь… Но тщетно заглядывали дети в таинственную  комнату: святой Николаас исчез бесследно.

Иллюстрация на обложке статьи: Kelsey Garrity-Riley

Во-первых, это красиво. Подарочный гид «Прочтения»

Когда до праздника остается так мало времени, а найти подарки и новогоднее настроение еще только предстоит, пожалуй, нельзя придумать ничего лучше, чем поход в книжный магазин. Проверенные временем книги в подарочных изданиях — в первой части нашего гида.

Николай Гоголь. Вечера на хуторе близ Диканьки. – М.: Махаон, 2009. – 135 с.
Может ли быть в русской классике что-то праздничнее «Вечеров»? Гулянья парубков и гордых казачек, рождественские гаданья, песни и пляски, ярмарочные забавы – чудеса здесь повсюду. «Веселость искренняя» рассказов о сказочной Малороссии оживает благодаря иллюстрациям Олега Коминарца. В издание, посвященное  двухсотлетнему юбилею Н.В. Гоголя, вошли три рассказа сборника.

Чудно блещет месяц! Трудно рассказать, как хорошо потолкаться в такую ночь между кучею хохочущих и поющих девушек и между парубками, готовыми на все шутки и выдумки, какие может только внушить весело смеющаяся ночь. Под плотным кожухом тепло; от мороза еще живее горят щеки; а на шалости сам лукавый подталкивает сзади…

 

 

Чарльз Диккенс. Рождественская песнь в прозе. – М.: Никея, 2016. – 96 с.

Одна из самых популярных историй о рождестве в подарочном издании с иллюстрациями Игоря Олейникова. Это история о чуде Рождества, о чуде милосердия, о волшебстве преображения. Мрачный скряга Эбизинер Скрудж давно не празднует Рождества и отучился думать о чем-нибудь, кроме своей прибыли. В сочельник к нему приходит дух умершего компаньона и, желая помочь Скружду, приносит в его жизнь большие перемены.

Да, он был холоден и тверд, как кремень, и еще никому ни разу в жизни не удалось высечь из его каменного сердца хоть искру сострадания. Скрытный, замкнутый, одинокий — он прятался как устрица в свою раковину. Душевный холод заморозил изнутри старческие черты его лица, заострил крючковатый нос, сморщил кожу на щеках, сковал походку, заставил посинеть губы и покраснеть глаза, сделал ледяным его скрипучий голос. И даже его щетинистый подбородок, редкие волосы и брови, казалось, заиндевели от мороза. Он всюду вносил с собой эту леденящую атмосферу. Присутствие Скруджа замораживало его контору в летний зной, и он не позволял ей оттаять ни на полградуса даже на веселых святках. 

 

 

Александр Дюма. Черный тюльпан. – М.: Нигма, 2017. – 256 с.

Почти-сказка от  великого романиста, мастера запутанных сюжетов и интриг. Голландская республика, 1672 год. Французская армия вторглась на территорию Объединенных провинций, страну раздирают междоусобицы –  и на фоне этих событий народ охватывает неожиданная тюльпанная лихорадка. Тому, кто вырастит легендарный черный тюльпан, обещана баснословная сумма, и здесь, как всегда, не обойдется без приключений, уготованных владельцу редкого цветка Корнелиусу.

И вот, чтобы получить представление о страдальце, которого Данте забыл поместить в своем «Аде», нужно было только посмотреть на Бокстеля. В то время как ван Берле полол, удобрял и орошал грядки, в то время как он, стоя на коленях, на краю грядки, выложенной дерном, занимался обследованием каждой жилки на цветущем тюльпане, раздумывая о том, какие новые видоизменения можно было бы в них внести, какие сочетания цветов можно было бы еще испробовать, — в это время Бокстель, спрятавшись за небольшим кленом, который он посадил у стены и из которого устроил себе как бы ширму, следил с воспаленными глазами, с пеной у рта за каждым шагом, за каждым движением своего соседа.  Вскоре, — так быстро разрастается зло, овладевшее человеческой душой, — вскоре Бокстель уж не довольствовался тем, что наблюдал только за Корнелиусом. Он хотел видеть также и его цветы; ведь он был в душе художником и достижения соперника хватали его за живое.

 

 

Спиридон Вангели. Чубо из села Туртурика. – М.: Речь, 2015. – 112 с.

Когда-то дети страны Советов читали эту сказку на шершавой бумаге декабрьского номера «Мурзилки» –  разумеется, с загадочной пометой «продолжение следует» в конце. Продолжение последовало в прошлом году, когда издательство «Речь» снова издало рассказы молдавского писателя Спиридона Вангели об озорном мальчишке Чубо, который даже звезды умеет зажигать. Иллюстрировал новое издание художник Борис Диодоров.

Когда на следующее утро Чубо проснулся, он увидел, что Лио и Гиочика сидят рядом с матерью, а в окнах торчат рожицы всех ребят из села Туртурика, а с ними новая борода Мельничного Дядьки. Они галдели, смеялись и протягивали Лио кто булку с маком, кто орех. Мельничный Дядька размахивал свежим калачом. Все они, оказывается, явились кормить звезду. Один чудак даже козу привёл, — вдруг звёзды любят козье молоко? Кто их знает.
Сильно все они огорчились, когда узнали, что звёзды светом питаются. Тут же сами и умяли свои гостинцы. Вечером Чубо поднял звезду на башню, и теперь даже на мельнице, даже в краю Улиток было светло как днём. И Лио светила всю ночь.

 

 

Морис Метерлинк. Синяя птица. – М.: Нигма, 2014. – 152 с.

В канун Рождества дети дровосека Тильтиль и Митиль отправляются на поиски Синей Птицы счастья. Философская пьеса-притча Метерлинка наполнена символами  и иносказаниями: «надо быть смелым, чтобы видеть скрытое», и надо быть еще отважней, чтобы в итоге найти птицу своего счастья.

Вот перед тобою я, твой покорный слуга, Блаженство Быть Здоровым: я не особенно красиво, но зато я самое степенное. Будешь теперь меня узнавать?.. Вот Блаженство Дышать Воздухом — оно почти прозрачно… Вот Блаженство Любить Родителей — оно во всем сером, и ему всегда чуть-чуть грустно, оттого что на него никто не обращает внимания… Вот Блаженство Голубого Неба — оно, понятно, в голубом… Вот Блаженство Леса — оно, опять-таки вполне естественно, в зеленом, его ты увидишь всякий раз, как выглянешь в окно… А вот милое Блаженство Солнечных Дней — в одежде цвета алмаза и Блаженство Весны в одежде изумрудного цвета…

 

 

О. Генри. Дары волхвов. – М.: РИПОЛ-Классик, 2015. – 32 с.

Рождественское чудо грандиозно и нерукотворно, но случаются в сочельник чудеса и маленькие, создаваемые нашими усилиями для самых дорогих людей. Самый, пожалуй, знаменитый рассказ О. Генри посвящен большому чуду любви и его рождественским проявлениям. Иллюстрировала новое издание берлинская художница Соня Дановски.

Один доллар восемьдесят семь центов. Это было все. Из них шестьдесят центов монетками по одному центу. За каждую из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником так, что даже уши горели от безмолвного неодобрения, которое вызывала подобная бережливость. Делла пересчитала три раза. Один доллар восемьдесят семь центов. А завтра Рождество.
Единственное, что тут можно было сделать, это хлопнуться на старенькую кушетку и зареветь. Именно так Делла и поступила. Откуда напрашивается философский вывод, что жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают.

 

 

Эсфирь Эмден. Дом с волшебными окнами. – М.: Нигма, 2016. – 108 с.

Книга, впервые изданная в 1959 году, ждет новое поколение читателей. Иллюстрировала подарочное издание Мария Спехова. Герои повести – дети Таня и Сережа – в день праздника Нового года ждут маму у домашней елки. Вдруг дети попадают в волшебную страну, где все старые игрушки оказываются живыми, а к маме нужно добраться в дом с волшебными окнами – путь туда оказывается полным приключений.

Говорят,  что  Оловянного  Генерала  раздражает  даже  тиканье   часов, которое напоминает ему о том, что идет время, что в мире что-то движется,  и поэтому он приказал остановить все часы в своем городе.
В его городе  совсем  не  движется  время,  в  его  городе  никогда  не наступает Новый год, и беда тому, кто  попадет  к  Оловянному  Генералу:  он навсегда останется в Старом году.
Но тот, кто сумеет выбраться из Города забытых игрушек, тот  непременно найдет дом с волшебными окнами, потому  что  на  самом  пути  к  нему  стоит печальный город Оловянного Генерала.

Иллюстрафия на обложке статьи из издания О. Генри «Дары волхвов», художница Соня Дановски 

Анастасия Сопикова

Четырнадцать шагов

  • Дмитрий Григорьев. Птичья Псалтырь. ‒ СПб: Лимбус-Пресс, 2016. ‒ 364 с.

В «Птичьей псалтыри» – четырнадцать разделов, куда вошли стихотворения из книг, изданных и неизданных с середины восьмидесятых прошлого века до середины десятых нынешнего. Читая этот сборник, замечаешь, что названия разделов складываются в удивительный гипертекст, а сами разделы можно представить как шаги по дороге жизни, оставляющие следы в виде слов, рифмованных и не очень, звучащих ритмично, но иногда вдруг меняющих ритм, словно странные живые часы. И ты совершаешь эти шаги вместе с автором или даже вместо автора.

Первый шаг – «Древний поезд». Ты отрабатываешь свой темп, трамбуешь слова, стараешься попадать в такт биению сердца, прислушиваясь к себе. Ты несешься, словно поезд, опаздывающий к прибытию, на ходу срывая мимолетные впечатления: издалека все кажется красивым. Рвешь, что попадается под руку, чтобы засушить на память в какой-то забытой книге.

Второй шаг – «Неторопливый гребец». Сердце бьется учащенно, ты замедляешь ритм: нельзя же так гнаться, можно упустить что-то важное. Хочется разглядеть то, что проплывает мимо. «Каждый взмах весла – начало строки». Ты уже не сушишь свой «гербарий», ты оживляешь.

Третий шаг – «Перекрестки». Стоп! Ты что-то понял, а потому остановился. А может, потому что Бог появился на пути, и ты не знаешь, надо ли здороваться. Он показывает детали, которые раньше не замечал: хвост от ящерицы, пень от дерева, след от черники на губах и ребенка в себе. А смысл всего носят птицы, но они высоко, и их много ‒ не поймать ни одной. И пока не пойман смысл, все слова – от тебя одного, от твоей любви.

…слово Любовь и Бог –
только выдох и вдох.

Четвертый шаг – «Господин ветер». Ты уже не идешь, а позволяешь нести себя ветру. Ветер поднимается от всего, от чего угодно: от свершившихся событий, от дыхания, от непогоды и от течения самой жизни, оттого что ты идешь по ней. Ты замечаешь, что все на свете имеет свой путь: птицы, рыбы, бабочки и муравьи и даже растения, чей путь – они сами. Но все жизни уносит ветер. Он, может, и не Бог, но уж точно Господин. И слова – это тоже ветер, который кочует из одного стихотворения в другое.

Пятый шаг – «Ее зовут весна». И это другой путь. Ты знаешь, что он есть, и думаешь о нем, как о непроизошедшем. По этому пути зовет сам Гомер – уж он-то знает, как происходит преображение. Этот путь ведет к счастью, еще никем не испытанному.

Шестой шаг – «Башня из лепестков вишни». Пока ты не нашел, а только рассчитываешь найти что-то впереди. Ты оглядываешься назад: сколько прошло и сколько осталось, и что там осталось позади, не из лепестков ли те башни, что ты строил, и когда же, наконец, будет следующий поезд, который тебя подбросит? Тебе уже «снятся колеса», которые тебя повезут.

Седьмой шаг – «Огненный дворник». Все-таки ты возвращаешься. Что-то забыл. А может, потерял безвозвратно. Себя? Ты уходишь искать себя там, где ты был. Возможно, что и весь твой путь ‒ это поиски себя. Как и стихи. Только в них мы такие, какие есть. Только в них остается смысл. И ты понимаешь, что жизнь – дорога, даже, если никуда не идешь. Как растение, сидишь летом на даче, а за тебя ходит кто-то за воротами («кто косит и жнет»).

Восьмой шаг – «Имена дождя и снега». Этот кто-то, неизвестный, чужой, продолжает путешествие, начатое тобой. «…Уже не моя, а чья-то другая жизнь» течет, а ты застрял на краю. Кто же идет за тебя, ты не знаешь, можешь только придумывать ему имена.

Девятый шаг – «Другой фотограф». «У поэта много жизней, и одна другой короче…» Тот, кто шел по твоему пути, на самом деле шел тебе навстречу, и он наконец открывает свое имя: «Вот смерть идет в твоих ботинках». Она и есть другой фотограф, который запечатлеет тебя иначе, не так, как ты привык себя видеть. Да и она неузнаваема порой – то механиком прикинется, то котенком, то нагрянет пожаром или войной. Она сделает тебя Новым пророком или назначит «незримых земель землемером». Но не сейчас, а позже. Ты «пока не влезаешь в кадр», и дорога твоя превращается в лабиринт. Но и эта жизнь представляется раем по сравнению с тем, что «идет навстречу».

Десятый шаг – «Между играми». А ты все идешь. Без цели, без ориентиров. Что-то призрачное вдали, как рифмы. И только птицы «знают, где верх, где низ». Приходится ориентироваться по птицам. Но и это бесполезно. Ты чувствуешь себя игрушкой в чужих руках. Нами играют, нас переставляют по дороге, как фигуры. И с каждой новой игрой «позади становится все больше, а впереди все меньше». И когда переиграют нами во все игры, и когда сами дороги потеряют ориентиры и станут ступенями вверх, тогда, может, и падение превратится в полет, и ты научишься летать.

Одиннадцатый шаг – «Новые сказки». Какие бы страшные тайны ты ни открывал, в них всегда находятся новые сказки. И новые дороги. Потому что за зимой всегда приходит весна, и все переворачивается. Сказки приобретают другой смысл. Смысл того, что ты прожил. В реке жизни можно найти новых золотых рыбок.

Двенадцатый шаг – «Стихи на карте». Карту земель, что ты исходил, заполняют лишь стихи, а ты «в масштабе этой карты меньше точки». От этого еще тяжелее. Ты уже не налегке – тянешь груз, даже твоя тень становится тяжестью. И ты сам ‒ на теневой стороне улицы. «Играешь только во вчера» и уже никуда не едешь, и сапоги снял. Но ведь можно еще улыбаться и радоваться тому, что живешь, от улыбок светлеет и солнечная сторона улицы.

Тринадцатый шаг – «Птичья псалтырь». Шаги складываются в дорогу, а слова – в псалтырь. Круги на воде от камня – тоже шаги, и то, что принесли птицы-ангелы, сгодится для строк, по которым пройдешь еще дальше, уже не смотря по сторонам. «В фокусе остается немного», потому что все внимание ‒ на слова-шаги. Они переплетаются друг с другом, словно ты читаешь «лесную книгу». Не тебе решать, куда ты «денешься дальше», в тебе уже есть внутренний человек, который «идет по своей дороге», но пока «его дыхание не стало словами».

Четырнадцатый шаг – «Радиостанция “Седьмой шлюз”». Нет такой радиостанции. Это иллюзия. Как птичка, вылетающая из фотокамеры другого фотографа. На твоей дороге скопилось много мусора от прожитой жизни, в которой все страны были чужими. Но «надо покончить с ветряными мельницами», потому что все ветры ‒ это ветры странствий. Пора в новое путешествие, ведь путешествовать можно и во снах. «Да и надо ли вперед?» Верное ли это направление? Ты не уверен. Тебе остались лишь следы на дороге, как многоточия. Как дырчатый край кинопленки, которую ты смотришь. Кино, где есть только свет и тьма. Эти две противоположности и составляют жизнь. В ней оживают старые выцветшие фотографии, на которых мы

так и живем непонятные,
наполовину вечные.

Ты прошел четырнадцать шагов, взобрался на четырнадцать этажей замка, падение со стены которого может превратиться в птичий полет. Можно продолжить движение к следующим этажам: их контуры уже проступают впереди. И где-то там, в светлой комнате на столе лежит «Птичья псалтырь», которую так ждут герои одноименного стихотворения Дмитрия Григорьева.

Оксана Бутузова

Леонид Юзефович. Зимняя дорога. Коллекция рецензий

Документальный роман известного писателя и историка Леонида Юзефовича «Зимняя дорога» о страшном противостоянии  в заснеженной Якутии белого генерала Анатолия Пепеляева и анархиста Якова Строда на исходе Гражданской войны стал в 2016 году лауреатом двух крупнейших литературных премий: «Нацбеста» и «Большой книги». Ранее Юзефович уже получал «Нацбест» за роман «Князь ветра» в 2001 году и «Большую книгу» за роман «Журавли и карлики» в 2009 году.

История о долге, который превыше всего, о чести и достоинстве, даже в условиях войны, и о «тщете человеческой жизни» в подборке рецензий «Прочтения».

Захар Прилепин / Свободная Пресса
Истории нет смысла ставить оценки, вот простая мысль, которую можно вывести из текста Юзефовича.
У всякой истории, у самых нечеловеческих, у самых удивительных и восхитительных человеческих поступков — всегда какой-то не просто печальный, но и банальный финал.
Словно всё это — не имело смысла.
И действительно, вроде бы, не имело.
Но что тогда имело смысл? Кто тут скажет?

Павел Крусанов / Национальный бестселлер
Несмотря на потрясающие сцены мужества и воли, алчности и коварства, смирения и великодушия, ярко разыгранные как в документах, так и в авторских комментариях, после прочтения «Зимней дороги» читателя заполняет чувство какой-то вселенской меланхолии. Точнее – чувство неизъяснимой обреченности всех человеческих порывов и свершений, на какие бы благие идеи и благородные помыслы они ни опирались. Разумеется, многое зависит от настройки оптики: один видит, как сильные и мужественные люди прокладывают по белой целине санный путь, другой – как проложенный путь, окропленный кровью и пороховой гарью, вновь заметает равнодушный снег.

Анна Наринская / Коммерсант
Сквозь все ответвления повествования (иногда мысленно торопишь автора, чтоб он уже, наконец, вернулся к главным героям) проступает главная история — об идеализме, который выше содержания собственно идей, о том, что жизнь без него отвратительна, о том, что выживание с ним практически невозможно.

Это понимание не только размывает наше заскорузлое представление о Гражданской войне (белые/красные, монархисты/коммунисты), но и удобно-безвольное представление о жизни. О том, что «жизнь не обыграешь», что сила обстоятельств превосходит силу личности, о том, что наш выбор (идей, поведения) определяется тем, с кем мы ассоциируемся, к кому примыкаем.

Егор Михайлов / Афиша Daily
На титульном листе книги значится «Документальный роман», но «Зимнюю дорогу» вернее было бы назвать документальной балладой (есть ведь в русской литературе прозаическая поэма). Василий Жуковский в «Замке Смальгольм» умещал в анапест: «И топор за седлом/Укреплен двадцатифунтовой». Так и простой, ритмичный язык «Зимней дороги» сочетается с редкой даже для историка дотошностью. Появляясь собственной персоной на первых страницах, Юзефович немедленно уходит в тень и будто бы совсем исчезает из повествования. Здесь нет ни одной вымышленной реплики — вся история похода складывается из мемуаров, дневников, писем и следственных протоколов.

Вадим Левенталь / Свободная Пресса
Юзефович убедительно показывает, что довольно скоро в этом противостоянии потерялись любые цели и задачи — оно стало ценно и сверхважно само по себе, стало иррациональным. Не борьба идей, политических программ, образов будущего или чего-то в этом роде — а грязное кровавое месиво без цели и смысла, угрюмое упрямство воли, забывшей, что она волит, борьба двух командиров, которые не испытывают ненависти друг к другу и которые позже, на публичном процессе в Чите, будут подчеркивать свое взаимное друг к другу уважение.

Полина Бояркина / Звезда
Одноименное пушкинское стихотворение (связь с ним романа заметна, в первую очередь, из заглавия) построено на взаимодействии настоящего (дороги) и воображаемого, желанного (встреча с возлюбленной). Для лирического героя путь полон уныния и тоски, он стремится возвратиться в домашний уют. Однако в финале композиция закольцовывается, герой возвращается из будущего назад на кажущуюся бесконечной зимнюю дорогу. Два главных героя романа, Пепеляев (чью жену, как и возлюбленную пушкинского лирического героя, тоже зовут Нина) и Строд, — скитальцы, их жизненный путь — обреченные на вечность поиски того самого ключа, который не подойдет к заветной двери.

На полях конфликта, или 9 художественных книг для детей

На прошлой неделе обзор детской литературы был посвящен нон-фикшену, добытому на 18-й ярмарке интеллектуальной литературы. Пришло время для детских художественных книг.

Примечательно, что объединяющей темой для большинства книг стала тема конфликта: личного, социального, религиозного, гендерного. Дело даже не в том, что конфликт – это вечные драматургические дрожжи для сюжета. О конфликте между девочкой-женщиной и представлениями общества о ней пишет Мари-Од Мюрай, о глубоком конфликте между героиней и ее окружением рассказывается в книгах Анны Красильщик и Джимми Лиао, религиозный конфликт между пуританами и англиканской церковью, а потом первопоселенцами и индейцами запускает сюжет романа Селии Рис, по касательной проходит тему этнического конфликта роман Евгения Рудашевского, даже книжка-картинка «Пес и заяц» – это история социального конфликта. Остановимся на каждой подробнее.

Анна Красильщик. Три четверти. – М.: Издательство «Белая ворона», 2016. – 128 с.
«Три четверти» – литературный дебют Ани Красильщик, известной многим как журналист и редактор академии «Арзамас», основатель бюро «TXT» и популярной материнской группы в «Фейсбуке». Это история из жизни 12-летней девочки, родившейся в начале 1980-х. Однако, несмотря на автобиографичность (в тексте легко узнать и место, и героев), книга становится читателю очень близкой, личной и, правда, неприятной именно из-за способности автора сделать частное общим: через личную историю ухватить и передать это неуловимое время. Точнее – безвременье, провалившееся в щель свободы десятилетие: когда одна дверь еще не захлопнулась, а другая уже открылась, и образовавшийся вселенский сквозняк переворачивает все вверх дном, валит с ног и заставляет глаза слезиться. Трудно ответить на вопрос, ребенку какого возраста читать эту книгу, но родителям прочесть ее нужно. Прочесть, чтобы окончательно уверится: «Слава Богу, мне уже никогда не будет двенадцать!»

Мари-Од Мюрай. Мисс Черити. – М.: Самокат, 2017. – 568 с.
Мари-Од Мюрай – настоящая звезда современной французской литературы (условно назовем ее детской). Но даже если вы читали «Голландский без проблем», «Умник» и «Oh, Boy!», ее новый роман вас удивит. «Мисс Черити» – это история взросления девочки, живущей в викторианской Англии. Черити Тиддлер, ее чопорные родители, безумная ирландка-няня и гувернантка-француженка обитают в богатом лондонском особняке. Кроме них, в детской Черити живут ее многочисленные питомцы: пойманные крысы и жабы, спасенные из кастрюль кролики и утки, птицы и улитки. Написанный в виде детского дневника,  текст кажется простым, но простота эта видимая – она лишь часть тонкой и сложной литературной игры. Мюрай не зря пишет посвящение Оскару Уайльду и Бернарду Шоу (а также кролику Беатрис Поттер и ворону Чарльза Диккенса). Она не только воспроизводит нравы и быт викторианской Англии конца XIX века, но и блестящий английский юмор, скупую остроту детали, легкий абсурд: «Мое развитие опережало мой возраст: мне еще не было пятнадцати, когда я увлекалась разнообразием форм тления», «Кролик получил отсрочку приговора, и, как только он оказался в безопасном месте, я начала подбирать ему имя. Табита: Назовите его Паштетом. Пусть привыкает». «Мисс Черити» хочется цитировать снова и снова.

Ротраут Сузанна Бернер. Пес и заяц. – М.: РОСМЭН, 2016. – 80 с.
История о псе и зайце – это вечная история об атамане Маттиасе и атамане Борке, Тутте Карлсоне и Людвиге XIV, Монтекки и Капулетти. История давней и непримиримой вражды, положить конец которой могут только два искренних сердца. В данном случае это сердца пса Хуго и зайца Ханнеса.  Им удалось не только подружиться, но и объединить целые звериные кланы. Книга написана известнейшим немецким иллюстратором Ротраут Сузанной Бернер, лауреатом литературной премии Андерсена и автором «Зимней», Летней», «Осенней» и «Весенней книг», и переведена Виктором Луниным.

Жан-Клод Мурлева. Похождения Мемека-музыканта. – М.: Издательство «Белая ворона», 2016. – 146 c.
Он был музыкантом, играл на банджо, пел баллады на английском языке. Все его приятели уже переженились, а он все ждал свою любовь. И любовь пришла. Уже была назначена дата свадьбы, когда невеста сбежала, предпочтя его лучшего друга.  Ему оставалось только уйти, стать бродягой, принять эту полную опасностей и лишений жизнь, чтобы забыть и забыться. Таков зачин повести французского классика детской литературы Жана-Клода Мурлева о козлике Мемеке. В «Похождениях Мемека-музыканта» Мурлева продолжает блестящую литературную игру, начатую еще в книге «Дитя Океан». Но если в ней он разбирал на винтики детскую сказку о Мальчике-с-пальчике, чтобы рассказать захватывающую, пронзительную, остросоциальную историю для подростков, то на этот раз Мурлева словно действует наоборот: взрослый «дорожный» роман, снабженный отличными современными диалогами, он переводит в плоскость детской сказки, в «Страну козлов, где царят веселье и хорошее настроение». Издатель же подыгрывает автору, снабжая текст прекрасными «детскими» иллюстрациями Виктории Поповой.

Селия Рис. Ведьмина кровь. – М.: Розовый жираф: 4-я улица, 2016. – 216 с.
Четырнадцатилетняя Мэри живет в Англии в середине XVII века. Повсюду горят костры инквизиции, лорд-протектор Кромвель мертв, жизнь британских пуритан в опасности. Единственный родной человек Мэри, ее бабушка, была казнена как ведьма, и девочке пришлось бежать в Америку, «королевство эльфов», чтобы начать там новую жизнь. По форме – это еще один дневник, подробно повествующий о тяготах человеческой жизни той эпохи, нравах пуритан и первых американских переселенцев, об их отношениях с индейцами и о том, как трудно быть непохожим на других. Книга английского автора Селии Рис ловко балансирует на грани исторического романа и мистического триллера, оставляя эффектный финал открытым.

Джимми Лиао. Звездная, звездная ночь. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2017. – 136 с.
Джимми Лиао – всемирно известный тайваньский иллюстратор и автор детских книг, чьи работы у нас представлены скудно. В России издавалась только одна его работа («Звучание цвета») и вот теперь – «Звездная, звездная ночь». Это история о девочке, которая жила в горах с бабушкой и дедушкой, но после их смерти вынуждена была переехать в город к родителям, которые оказались ей чужими. Но о ком бы ни была эта книга, в ней, как и во всех других работах Джимми Лиао, главным героем становится воображение. Безграничная человеческая, а особенно детская, фантазия вдохновляет художника, околдовывает, деформирует реальность, руководит сюжетом и втягивает читателя в увлекательную игру. Слова здесь вторичны и почти беспомощны, автор умеет рассказывать историю без них, он передает печаль и тревогу, влюбленность и восторг, он заигрывает с читателями, цитируя Ван Гога и Магритта, очаровывает и удивляет с помощью иллюстраций – устоять перед ним нельзя.

Саша Черный. Солдатские сказки. – М.: Нигма, 2016. – 272 с.
«Солдатские сказки» впервые увидели свет уже после смерти Саши Черного в 1933 году. Во французской глубинке, в эмиграции, в изгнании, в болезненной тоске по родине – он работал над этим текстом все последние годы, вспоминал Первую мировую войну, службу рядовым при полевом лазарете, тяжелый солдатский быт, детство, когда он, сорвиголова, авантюрист и упрямец, сбежал из дома, бродяжничал и жил подаянием. Копил, копал в себе русское, чтобы сохранить в «Сказках», выросших из произведений Лескова, Шергина, Салтыкова-Щедрина, Гоголя. Здесь каждое слово – изюм, туго набитый в булку, каждый оборот – находка. И этот лихой текст как нельзя лучше проиллюстрирован художником и мультипликатором Екатериной Соколовой, которая словно стряхивает с книги пыль «классики», переводит ее в сегодняшний день, подыгрывает ей. Книжка снабжена послесловием, написанным Юрием Норштейном. В нем он называет «Солдатские сказки» «явлением, прикуренным от дрожащих огней российской ночи, литературных костров».

Евгений Рудашевский. Куда уходит Кумуткан. – М.: КомпасГид, 2016. – 224 с.
«Куда уходит кумуткан» – второй роман молодого (ему нет и тридцати) писателя Евгения Рудашевского, победителя конкурса «Книгуру» и автора прошлогоднего хита «Друг мой Бзоу». Сделан он по тому же беспроигрышному рецепту: взросление детей, дружба и предательство, необходимость выбора и ответственность – в окружении животных и на фоне этнографического колорита. Если в первом романе это были  абхазы и дельфины, то теперь – буряты и нерпы. Рудашевский знает предмет не понаслышке: он жил в Иркутске, на Байкале, несколько лет работал в нерпинарии, проводником в тайге, дрессировщиком. Его роман полон самых невероятных подробностей из жизни голендров – сибирских голландцев, много столетий назад бежавших от религиозных преследований; бурятских шаманов и тувинцев. Всю эту невообразимую мифологию, буддистскую мистику и реалии России 1990-х–2000-х (вкладыши Turbo, наизусть выученный «Властелин колец», приставка Sega) необузданная детская фантазия переплавляет в чистое золото, а читателя превращает в счастливчика, наткнувшегося на драгоценную жилу. 

Франц Виткамп. Лев на веревочке. – М.: РОСМЭН, 2016. – 48 с.
«Лев на веревочке» – это книга стихов-миниатюр современного немецкого поэта Франца Виткампа. Смешные, сумасшедшие, не чуждые традиции абсурда и блестяще переведенные Мариной Бородицкой, эти четверостишия, наверняка, будут цитироваться наизусть по самым разным поводам. Настоящим соавтором книги стал известный художник Аксель Шеффлер, создатель Груффало и других героев Джулии Дональдсон.

Иллюстрация на обложке статьи: из книги Джимми Лиао «Звездная, звездная ночь»

Вера Ерофеева

Экспериментировать нельзя остановиться

С одной стороны, «Григорьевка» стабильна: ежегодно в Петербурге в одно и то же время 14 декабря выбирают лучшего поэта, пишущего на русском языке. С другой стороны, склонна к экспериментам: в 2016-м оргкомитет обновил правила – и это сразу же отразилось на результатах.

Об изменениях в регламенте VII сезона организаторы Григорьевской поэтической премии сообщили еще весной. Списки номинантов разделили на две части: петербургскую и московскую. Первая из них стала отражением экспертного мнения, а вторая – читательского. В шорт-лист попали три поэта, выбранных в «Фейсбуке», и три поэта, отобранных лауреатами и финалистами Григорьевской премии прошлых лет. Из московского списка в финал этого года попали Дана Курская, Анна Маркина и Лада Пузыревская. Из петербургского – Ольга Дернова, Дмитрий Мурзин и Карп Тузлов. В жюри премии направили также трех профессионалов и трех любителей.

В предыдущем сезоне финал был исключительно «мужским», что позволило критику Михаилу Визелю упомянуть в шутку гендерное неравенство. А поэт Игорь Караулов во вступительной статье к вышедшей антологии премии написал: «”Григорьевка” – это мужской мир. Из 28 участников длинного списка поэтесс было всего восемь, и ни одна из них не попала в финал». Возможную причину Караулов увидел в том, что большинство оказавшихся в лонг-листе прошлого года поэтесс писали «в духе силлабо-тонического мэйнстрима». Тогда жюри премии, по всей видимости, испытывало некоторую склонность к верлибрам.

Все не так на этот раз. Из тех 53 поэтов, которые попали в длинный список, поэтесс оказалось 19. В финале их и вовсе было большинство – четыре из шести. И финалисты, как на подбор, сторонники силлабо-тоники. В прошлом году авторы предпочитали читать со сцены стихи с сюжетом. Эта тенденция не нашла продолжения в 2016-м: поэтических нарративов стало значительно меньше.

Для победителя этого соревнования Дмитрия Мурзина «характерны чувство меры и вкус», по мнению его номинатора, поэта Андрей Пермяков. Мурзин прочел стихи о Бунине и Литинституте, но не только:

Мама, мне снилось поле,
В поле гуляла пуля.
Было ей там раздолье
Было ей там июлье.

Было ей там раздолье,
Было чем поживиться.
Птицы ушли в подполье.
Люди стали как птицы.

Мама, мне снилось лето,
Пчелы, солнце в зените,
Первая сигарета,
Прожженный свитер.

Старая радиола,
Бал выпускной и танцы…
Мама, мне снилась школа…
К чему покойники снятся?

Еще одну характеристику нынешнему сезону дала журналист и писатель Аглая Топорова. Она заявила, что «”Григорьевка” превзошла сама себя». Аглая Топорова оказалась в числе петербургской, профессиональной части жюри, однако в длинном списке она не увидела «ни одного знакомого имени». На это член жюри критик и историк Михаил Трофименков сказал, что «поэт – это тот, о ком ты не догадываешься, что он поэт». А вот председатель жюри, журналист и писатель Андрей Константинов посчитал, что «поэт – это тот человек, которому не бывает скучно с самим собой».

Как, например, победительнице премии Ладе Пузыревской. Ее отличительной чертой назвали «малую задействованность в литературных тусовках». «Многие считают, что автор – задавака», – продолжал просвещать зрителей неназванный московский эксперт; он пояснил, что поэт живет в Новосибирске: «Ее лиру, подчас тревожную и угрюмую, отличает особый, сокровенный свет». Голос Лады звучал очень тихо даже со сцены:

эти тени под глазами эти медленные руки
нам не сдать зиме экзамен
нас не взяли на поруки
и не в жилу божья помощь
мало в детстве нас пороли
позывные и пароли растеряли не упомнишь
скоро сказка станет басней
вечный вечер смотрит волком
с каждым выдохом опасней на снегу хрустящем колком
наши горы наши горки
мы застряли в средней школе
не пойму о чем ты что ли этот кофе слишком горький
обнимающим друг дружку
выжить бы не до блаженства
здесь мороз снимает стружку ради жести ради жеста
ветер бьётся взвыл и замер
как в предчувствии разлуки
эти тени под глазами эти медленные руки
побелеет дом наш дачный
память снега все острее
круг вращается наждачный все быстрее все быстрее

Если в прошлом году обе «григорьевские» награды поощрили украинских авторов (лауреат премии Юрий Смирнов приехал из Кировограда, призер слэма Александр Моцар – из Киева), то в этом году призы уезжают в Сибирь. Дмитрий Мурзин из Кемерово, Лада Пузыревская – из Новосибирска. Вновь лишить родной Петербург обеих наград, отправив их в одном направлении, хоть и противоположном, – вот они: стабильная нестабильность и непостоянное постоянство Григорьевской премии.

Фото на обложке статьи из архива Геннадия Григорьева: genagrigoriev.ru

Елена Васильева

10 книжных каналов в Telegram

За последний год разножанровые каналы в мессенджере Telegram превратились в неплохую замену обычным блогам. Много и интересно пишут здесь и на литературную тематику. Авторы, редакторы, издатели, переводчики и другие причастные к книжной индустрии, на которых есть смысл подписаться — в подборке «Прочтения».

@polyarinov — канал писателя, публициста и переводчика Алексея Поляринова (это благодаря ему в следующем году можно будет наконец прочесть «Бесконечную шутку» Дэвида Фостера Уоллеса на русском). Остроумные записки обо всем на свете: здесь есть истории про хорошие и плохие книжные обложки, пересказы примечательных колонок из американской прессы, ссылки на собственные тексты (вроде мини-путеводителя по творчеству Джулиана Барнса) и советы, как правильно адаптировать для русскоязычного читателя не вполне приличные каламбуры.

@shameless_life — собрание комичных новостных заголовков и собственных наблюдений от Линор Горалик, в которых жизнь оказывается настолько нелепее вымысла, что смутила бы, по мнению писательницы, любого литературного классика.

@redaktorr — симпатичный анонимный канал об изнанке книжной индустрии от редактора одного крупного издательства. Примеры как отличных, так и совсем уж чудовищных в плане дизайна и полиграфии книг, тонкости перевода и авторского права, репортаж из типографии, финансовые вопросы и прочие любопытные новости из-за кулис.

@kakieknigi — фактурный дневник продавца в книжном магазине с шестилетним стажем (работа, как сразу выясняется, не для слабонервных). Читатели вечно просят «ну, что-то такое», хамят и жалуются не по делу. Впрочем, хороших людей все-таки больше.

@words_and_money  — интернет-издатель Владимир Харитонов рассказывает про специфику своей деятельности: будущее электронных книг, пиратство, веб-самиздат, денежные дела, а также новости индустрии.

@golosstikh — поэзия на каждый день: журналист Дмитрий Безуглов со вкусом подбирает, а затем читает вслух стихи в диапазоне от Петрарки и Николая Гумилева до Гандлевского и Кормильцева. Неплохой повод вспомнить, перечитать или открыть для себя что-то новое.

@knizhki_i_kartinki — милейший канал об иллюстрациях к детским книжкам: много картинок (с обязательным указанием автора) и пересказы сюжетов самых лучших, в которых медведь драматично ищет шапку, лягушка выясняет, на чем нужно правильно сидеть, а суровый крот не пускает мальчика на шляпную вечеринку.

@grownups_not  — множество хороших историй из мира детской литературы (которую зачастую не лишним будет почитать и взрослым). Тут можно узнать, какие отличные книги пишут и рисуют люди из инди-группы The Decemberists или что общего у сказки «Морозко» с Кьеркегором и «Игрой престолов».

@vershki — все самое интересное по версии Ивана Аксенова, редактора портала «Горький», сотрудника «Фаланстера» и автора музыкального паблика «Европа перед дождем». Среди шуток про Дугина, историй про анархизм или стикеров с бравым солдатом Швейком можно найти иллюстрации к «Метаморфозам» Овидия, цитаты из Мейстера Экхарта и интервью с переводчиками-любителями, которые берутся за Бодрийяра.

@biggakniga — переводчица Анастасия Завозова («Маленький друг» и «Щегол» Донны Тартт на русском — ее работа) довольно обстоятельно рассказывает о прочитанном и понравившемся. Круг интересов — от специальных сайтов, где удобно читать исландские саги и викторианские романы, до нон-фикшна про Джейн Остин или романов Мариши Пессл.

Журнал «Прочтение» идет в ногу со временем. Чтобы вам было еще легче ориентироваться в книжном пространстве, мы тоже запустили свой канал в Telegram: @prochtenie

Александр Павлов

Шорт-листы ожидания

За время подготовки к перезапуску проекта «Прочтение» в мире литературы произошло много важных событий. Среди них и подведение итогов крупных литературных премий. Предлагаем вспомнить имена писателей, которые в 2016 году уже стали лауреатами, и поболеть за тех, чьи имена пока находятся в коротких списках.

Большая книга
Лауреатом премии «Большая книга» 6 декабря признали Леонида Юзефовича, автора романа «Зимняя дорога». Второе место досталось Евгению Водолазкину и его «Авиатору», третьей стала Людмила Улицкая с «Лестницей Якова».
С 27 июня по 27 ноября бесплатно познакомиться с книгами финалистов и проголосовать за них можно было на сайтах компаний ReadRate и Bookmate. По результатам читательского голосования, первое место получила Людмила Улицкая, на втором месте оказалась Мария Галина («Автохтоны»), на третьем – Евгений Водолазкин. Разрыв между последними авторами составил всего 4 голоса.
Премия «Большая книга» присуждается с 2005 года – за художественную и документальную прозу на русском языке, а также за авторские переводы. Жюри премии называется Литературной академией и состоит из ста двенадцати деятелей искусства: в их числе Андрей Битов, Лев Додин, Константин Эрнст, Сергей Сельянов, Анна Наринская и другие. 
Среди финалистов, объявленных 31 мая, были: 
Петр Алешковский. Крепость. – М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2015. 
• Евгений Водолазкин. Авиатор. – М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2016. 
• Мария Галина. Автохтоны. – М.: АСТ, 2015. 
• Владимир Динец. Песни драконов. – М.: АСТ, 2015. 
Алексей Иванов. Ненастье. – М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2015. 
Александр Иличевский. Справа налево. – М.: АСТ, 2015. 
Анна Матвеева. Завидное чувство Веры Стениной. – М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2016. 
• Сергей Солоух. Рассказы о животных.– М.: Время, 2016. 
• Людмила Улицкая. Лестница Якова. – М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2015. 
Саша Филипенко. Травля. – М.: Время, 2016. 
• Леонид Юзефович. Зимняя дорога. – М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2015.
В этом году на конкурс было прислано более 250 рукописей. Одна из причин такой популярности – призовой фонд «Большой книги», самый внушительный среди денежных вознаграждений всех российских литературный премий: три, полтора или один миллион рублей – в соответствии с присуждаемым местом.

Премия Андрея Белого
Премия Андрея Белого была учреждена еще в 1978 году. Это первая независимая премия России. Сегодня она присуждается в пяти номинациях и призвана поощрять публикацию инновационной литературы.
Жюри 2016 года состоит из лауреатов и номинантов прошлых лет: поэтов Наталии Азаровой и Павла Арсеньева, прозаика Дениса Ларионова, критика Кирилла Корчагина и других.
Шорт-лист премии Андрея Белого по традиции был объявлен в день рождения писателя и поэта – 26 октября, а 3 декабря в рамках книжной ярмарки Non/fictio№ 18 были названы лауреаты. В номинации «Поэзия» победителем стал Леонид Шваб со сборником «Ваш Николай», в номинации «Проза» – Александра Петрова с книгой «Аппендикс». Полный список победителей опубликован на сайте премии

Григорьевская премия
Премия существует с 2010 года и посвящена памяти петербургского поэта Геннадия Григорьева. В этом году организаторы изменили правила отбора финалистов: через социальные сети было сформировано московское жюри из ста номинаторов-непрофессионалов. Параллельно велась подготовка петербургского списка, составляемого победителями и призерами прошлых лет. Два длинных списка поэтов и состав жюри этого года опубликованы на официальной странице премии в Facebook.
Шорт-листы премии были оглашены 1 декабря. В петербургский список вошли поэты Ольга Дернова, Дмитрий Мурзин, Карп Тузлов, а в московский – Дана Курская, Анна Маркина и Лада Пузыревская. Финальная церемония – слэм финалистов и награждение победителя – состоится 14 декабря в клубе «Грибоедов».

Русский Букер
Студенческий Букер

Лауреатом премии «Русский Букер» 1 декабря неожиданно для многих стал Петр Алешковский с романом «Крепость». Другую награду – грант на перевод книги на английский язык – получил автор романа «Зимняя дорога» Леонид Юзефович.
В этом году судьбу финалистов премии (Сухбата Афлатуни, Сергея Лебедева, Александра Мелихова, Бориса Минаева, Петра Алешковского и Леонида Юзефовича) определяли поэт Олеся Николаева, критик Алиса Ганиева, поэт Владимир Козлов, вице-президент Российской библиотечной ассоциации Светлана Тарасова и филолог Давид Фельдман.
В этом году молодое поколение литературоведов и критиков, членов жюри «Студенческий Букер», назвало лучшим роман Ирины Богатыревой «Кадын» – «за преодоление линейности времени через гармоничное смешение языков массовой и элитарной литературы».

Ясная Поляна
Церемония награждения премии «Ясная Поляна», которая вручается современным русским и зарубежным авторам в четырех номинациях, прошла 2 ноября. Члены жюри: Евгений Водолазкин, Лев Аннинский, Павел Басинский и другие – назвали победителей.
В номинации «Современная классика» лучшим был признан роман Владимира Маканина «Где сходилось небо с холмами», вышедший в 1984 году. В номинации «XXI век» впервые за всю историю премии были названы два лауреата: Наринэ Абгарян с повестью «С неба упали три яблока» и Александр Григоренко с книгой «Потерял слепой дуду». В номинации «Детство. Отрочество. Юность» лауреатом стала Марина Нефедова с книгой «Лесник и его нимфа», а в номинации «Иностранная литература» – Орхан Памук с книгой «Мои странные мысли».
Также по итогам голосования на портале LiveLib.ru был вручен приз в номинации «Выбор читателей» – поездка в Южную Корею на двоих. Обладательницей этого приза стала Наринэ Абрагян.

Просветитель 
Премия «Просветитель» поддерживает авторов научно-популярной литературы, другая ее цель – привлекать внимание читателей к жанру. Помимо денежного приза, комитет премии распространяет конкурсные работы в регионах, а также устраивает публичные лекции финалистов. В жюри входят специалисты из разных областей науки: антрополог Алексей Юрчак, физик Дмитрий Баюк, биолог Константин Северинов, лингвист Владимир Плунгян, литературовед Роман Тименчик.
Имена лауреатов премии «Просветитель –2016» были объявлены 16 ноября. В номинации «Естественные и точные науки» победителем стал Александр Панчин с книгой «Сумма биотехнологии», а в номинации «Гуманитарные науки» – Сергей Кавтарадзе и его «Анатомия архитектуры. Семь книг о логике, форме и смысле». Специальная награда «Просветитель просветителей» досталась Андрею Зорину, автору книги «Появление героя. Из истории русской эмоциональной культуры конца XVIII – начала XIX века». Также был вручен специальный приз Дмитрия Зимина «Совещательный голос» – его получил Владимир Решетников с книгой «Почему небо темное. Как устроена Вселенная».

НОС
Литературная премия «НОС» была учреждена в честь двухсотлетнего юбилея Н.В. Гоголя – в 2009 году. Премия отмечает авторов-прозаиков, прежде всего тех, кто создает «новые смыслы» и «новую систему художественных координат». По словам организаторов, главная особенность процесса присуждения премии – в его открытости: члены жюри должны отстаивать свой выбор в ходе публичных дебатов.
В этом году судьбу главного приза решат переводчик Агнешка Любомира Пиотровска, кинокритик Антон Долин, историк Дмитрий Споров и филолог Татьяна Венедиктова во главе с председателем жюри, режиссером Константином Богомоловым. Существует также приз зрительских симпатий, который вручается по результатам интернет-голосования
Шорт-лист премии «НОС» был оглашен 2 ноября: 
•    Евгений Водолазкин. Авиатор. – М.:АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2016.
•    Кирилл Кобрин. Шерлок Холмс и рождение современности. Деньги, девушки, денди Викторианской Эпохи. – СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2015.
•    Сергей Кузнецов. Калейдоскоп: расходные материалы. – М.: АСТ, 2016.
•    Владимир Мартынов. Книга Перемен. – М.: Классика-XXI, 2016.
•    Александра Петрова. Аппендикс. – М.: Новое литературное обозрение, 2016.
•    Борис Лего. Сумеречные рассказы. – М.:Эксмо, 2016.
•    Сергей Лебедев. Люди августа. – М.: Альпина Паблишер, 2016.
Итоги премии будут подведены 24 января в московском «Гоголь-центре».

Новые горизонты
Премия «Новые горизонты», миссия которой состоит в том, чтобы поддерживать фантастическую литературу, была вручена 14 октября в четвертый раз в культурном центре фонда журнала «Новый мир». Жюри премии: критики Валерия Пустовая, Константин Мильчин, Галина Юзефович, Валерий Иванченко и Артем Рондарев во главе с председателем, главным редактором журнала «Новый мир» Андреем Василевским – огласило результаты. Лауреатом премии стала Мария Галина с романом «Автохтоны».
Вместе с ней в финал вышли Ирина Богатырева с романом «Кадын», Сергей Носов с «Фигурными скобками» и Евгений Прошкин с книгой «Драйвер Заката».

Новости зарубежных премий
Главная литературная премия Франции была вручена 3 ноября: Гонкуровская академия признала лучшей книгу Лейлы Слимани «Сладкая песнь» («Chanson douce»).
Харуки Мураками стал лауреатом премии им. Г.Х. Андерсена 2 ноября «за смелое сочетание классического повествования, поп-культуры, японской традиции, фантастического реализма и философских размышлений».
Букеровская премия была вручена 25 октября – победителем стал американец Пол Бейти с романом «Дешевка» («The Sellout»).
Наконец, 13 октября на весь мир прогремела новость о том, что Нобелевская премия по литературе в этом году досталась Бобу Дилану: «за создание новых поэтических выражений в великой американской песенной традиции». Вручение награды должно было состояться 10 декабря, но победитель не смог приехать на торжественную церемонию в Стокгольм. Право выступить с лекцией нобелевского лауреата по-прежнему остается за ним – возможно, Дилан сделает это весной следующего года в формате фильма или даже концерта.
Также в апреле этого года была вручена Пулитцеровская премия. В номинации «Художественная литература» ее лауреатом стал Вьет Тан Нгуен с дебютным романом «Сочувствующий» («The Sympathizer»).
 

Анастасия Сопикова

Всеволод Петров. Турдейская Манон Леско. Коллекция рецензий

Повесть «Турдейская Манон Леско» искусствоведа и писателя Всеволода Петрова была написана в 1946 году и стала одним из первых произведений о Великой Отечественной войне. Содержание ее, однако, меньше всего похоже на традиционную военную прозу. Название текста отсылает к роману аббата Прево «История кавалера Де Гриё и Манон Леско» (1731) и необъятной культуре XVIII столетия. В Турдее, небольшой железнодорожной станции в Тульской области, разворачивается кульминация повести. Герой, рафинированный петербуржец, едет с фронта в санитарном составе, страдает от сердечных приступов и страха смерти и наблюдает жизнь своих товарищей по поезду: военврачей, медсестер, сандружинниц. В одну из сандружинниц, Веру, чье лицо встречалось ему на полотнах Ватто, он влюбляется, и эта любовь становится его маленькой, личной утопией, позволяющей герою погрузиться в обожаемый им миф XVIII века.

О том, как культурный контекст позволяет затмить обыденность гибели и отчаяния и что в повести дарит ощущение счастья, рассуждают критики и литературоведы.

Олег Юрьев / Новый Мир
«Турдейская Манон Леско» предстает нам сначала как утопия, или, точнее, идиллия (что, конечно, подвид утопии) посреди войны, своего рода бегство от всех ее ужасов. Но это не только индивидуальная утопия Всеволода Петрова. Многим людям того же происхождения — не из интеллигентских семей, а из семей дореволюционного образованного слоя: ученых генералов, «реакционной профессуры», как это называлось у демократически настроенной общественности, юристов и т. д., оказавшихся изгоями в собственной стране, война показалась очистительной волной, которая смоет с Советской России советское и оставит Россию. За это они пошли воевать с немцем, радуясь каждому слову «русский», «Россия» в официальных тостах, а потом и новым-старым званиям и погонам на плечах.

Андрей Самохоткин / Colta.ru
Если помнить, что повесть создавалась в условиях идеологического и героического восприятия Второй мировой войны, то станет понятно, что «Турдейская Манон Леско» — завуалированная провокация. Фактически Петров втайне расторгает общеизвестный негласный договор между литературой и государством, который подразумевает, что литература непременно что-то кому-то должна. Петров — в свойственной ему манере — избегает этого и разыгрывает драму «под восемнадцатый век», стилизацию, которая является почти незаметным вызовом (а иные сказали бы, что и кощунством). Миф о войне рассеивается, как дым от снаряда, обнажая воронку, какую-то голую рану, которой отмечены все. Петров постоянно обозначает разрывы: с прошлым, с советским миром, наконец, с девушкой Верой. Ведь, порывая с чем-нибудь или кем-нибудь, мы становимся свободными, и свобода вовсе не обязательно должна быть сладкой, что не отменяет стремления к ней.

Анна Наринская / Коммерсант.ru
Текст Петрова действует вне смычки со временем, которое он описывает. Он не про противостояние советского-несоветского, а про вечную оппозицию «я и другие», про то самое разделение «я — мир», осознание которого так ценимый Петровым Михаил Кузмин считал важнейшим моментом в жизни человека. Это текст про необходимость — несмотря на это разделение — прикосновения к другому человеку и про убийственность такого прикосновения.

Андрей Урицкий / НЛО
Петров наследует Михаилу Кузмину, но, доверив повествование герою, мотивирует родовые признаки стиля фигурой рассказчика — образованный и несколько отстраненный от реальности, он смотрит на мир сквозь страницы прочитанных книг, видит в «русской гризетке» Вере сходство не только с Манон Леско, но и с Марией-Антуанеттой (Всеволод Петров «поддавливает», нагнетает предчувствие трагического финала) и со всеми лукавыми дамами с полотен Ватто. Он живет в двойном мире, в котором казарма соседствует с галантным XVIII веком, память о кавалере де Грие — с падающими бомбами, танцульки и нары — с возвышенными размышлениями. Он то ли судит жизнь по законам искусства и поэтому предвидит будущее, то ли превращает жизнь в искусство, а судьбу придумывает, невольно призывая смерть к новой Манон. Любовь героя подпитывается его фантазией и связана с ней неразрывно.

Александр Марков / Новый мир
Важно, что Вс. Н. Петров прекрасно понимает тогда, чем был портрет в европейской культуре. Это вовсе не способ узнать или угадать характер по глазам. Европейский портрет — это не разоблачение, но и не прямой показ характера, это ritratto — трактовка, умение увидеть характер в портрете, когда человек приготовился действовать. Только у Петрова трактуется пейзаж, который может оказаться «шекспировским», тогда как портрет сразу описывается, прежде чем мы его охарактеризуем. Он не то, что не признает готового чувства, обескураживая своим явлением и приобщая непостижимой красоте, той страшной области женственности, к которой мы привыкли, читая Бунина или Набокова, но он не имеет готовых имен, и хочет подобрать себе имена из музея.

Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева. Коллекция рецензий

 

В конце января лауреатом премии «НОС» стал русский старообрядец из Аргентины Данила Зайцев. Его дебютная книга «Повесть и житие…» привлекла внимание даже самых взыскательных критиков и стала предметом долгих обсуждений на протяжении всех дебатов премии. Уникальный жизненный опыт автора, который он подробно фиксирует в семи тетрадях, опирается на историю многих старообрядческих родов, их бегства из большевистской России в Китай, а оттуда — в Южную Америку. События книги происходят в Аргентине, Бразилии, Уругвае, Чили, Боливии, США, России и в определенные моменты прочитываются как приключенческий роман. Описание повседневной жизни Данилы и его многочисленной семьи (одиннадцать детей, пятнадцать внуков) приправлено мировоззренческими рассуждениями о страданиях, правде, грехах, добродетелях и чрезвычайно заманчиво своей манерой изложения. Признание исключительности авторского стиля объединило всех рецензентов — впрочем, только оно.

Фрагменты из отзывов литературных критиков — в подборке «Прочтения».

Лев Данилкин / Афиша Daily
Подлинные мемуары, напоминающие, однако, литературную мистификацию: и биография, и язык рассказчика слишком хороши, чтобы быть правдой. Зайцев — немолодой старообрядец, наш современник, родившийся в Китае, затем уехавший за невестой в Уругвай, помыкавшийся в Штатах и России, — отчитывается о своей невероятной жизни на эндемичном русском языке — не то чтобы протопоп-аввакумовском или афанасий-никитинском, но скорее на каком-то сорокинском, теллурически-кентаврическом: «На третьяй неделе в пятницу получил от тяти телеграмму, сообчает: немедленно явиться в Буэнос-Айрес». И так 700 страниц — бесконечный фестиваль странных грамматических форм, фонетических курьезов и фантастических диалектизмов. Невероятная — хоть за ногу себя щипли — книга.

Майя Кучерская / Ведомости
Когда читаешь воспоминания Данилы, не покидает ощущение, что это монолог обитателя давно исчезнувшего, необыкновенно цельного мира. Сегодня так ясно, чисто не мыслят, не чувствуют, не говорят. Благодаря работе диалектолога Ольги Ровновой (вместе с автором яркого и емкого предисловия к книге писателем Петром Алешковским открывшей Данилу нам) речь его звучит объемно, живо, задорно: «И вот мы с Марфой стали за ручкю ходить, веселиться, друг об друге тосковать».

Игорь Гулин / Коммерсант.ru
Но прежде всего, когда читаешь «Житие» Зайцева, видишь в нем не истории, а Историю. Бесконечные сватовства и бегства, обретения богатства и впадения в нищету, эпические проклятия и пронзительные прощения, затворничество и греховные смешения с местными, молитва, переплетающаяся с политикой. Кажется, будто речь идет не о десятке семей, а о целом народе, кочующем по континентам в поисках ускользающего обетования. И если у эклектичного текста Зайцева и есть главный литературный образец, это, конечно, Ветхий Завет. В XX веке переписать его тем или иным образом, сделать общую архаическую историю частной, пытались многие. Но у не обладающего литературными амбициями старообрядца Данилы Зайцева это невольно получилось если не убедительнее, то удивительнее, чем у кого-либо.

Юлия Авакова / Российская газета
Данила Терентьевич, по своему настрою, независимости, старообрядческой предпринимательской хватке, стал эхом, голосом той России, которая безвозвратно канула в прошлое. И, возможно, именно такой горький, жизненный пример показал несовместимость устроения современного общества и романтических мечтаний, зачастую — откровенно вредных. Довольно большое число наших современников идеализируют Россию минувших лет, то и дело предлагая в нее возвратиться — хоть частичным заимствованием отдельных общественных институтов, хоть реставрацией монархического строя. В силу чего данная книга на редкость полезна для чтения, прежде всего, для избавления от подобного рода иллюзий.

Варвара Бабицкая / The New Times
Специфика «Повести…» Зайцева такова, что о ней трудно говорить, не переходя на личности. И как бы ни хотелось этого избежать, нельзя не отметить, что при всей ценности свидетельства, никакого «самодержавия ума», о котором говорил Николай Усков, поминая (всуе, на наш взгляд) традиции старообрядческой литературы и протопопа Аввакума, в прозе Зайцева не наблюдается: как только он отвлекается от подробного изложения жизненных перипетий и анекдотов, умозаключения его сводятся ко вполне диким конспирологическим теориям: в общем, «правда ушла на небо, а лжа покрыла землю» и «чем ни быстрея глобализация, тем быстрея конец свету».

Елена Рыбакова / Colta.ru
Исповедь-жизнеописание старообрядца Данилы Зайцева, наполовину написанная, наполовину надиктованная автором, безусловно, представляет собой интересный документ, хотя фольклористу и антропологу он обещает бóльшую поживу, чем исследователю литературы. Конгломерат традиционных жанров от летописи и истории рода до челобитной по начальству — все это любопытно, пока мы следим за переселением русских старообрядческих семей из Приморья в Китай, из Китая в Уругвай, из Уругвая в Парагвай, дальше Чили, Бразилия, США, Аргентина, ненадолго снова Россия, потом снова Аргентина и так до бесконечности. На историю странствий накладывается история личных отношений: женитьба, измена, свекровь против снохи, теща в борьбе с зятем — латиноамериканской сериальной культуре этот текст обязан не меньшим, чем русской житийной традиции; еще точнее, думаю, будет сказать, что он, как сериал и житие, рожден в рамках той большой эпохи становления художественного сознания, которую принято называть рефлективным традиционализмом. Подниматься над собой и себя перерастать индивидуальное сознание здесь пока не умеет, и предъявлять на этот счет упреки автору бессмысленно.