Дайджест литературных событий на август: часть 2

Литературная жизнь Москвы и Петербурга во второй половине августа предлагает как следует попрощаться с летом: поговорить о кулинарных изысках с писателями и критиками, поспорить о том, кто лучше — Лев Толстой или Федор Достоевский, а также изучить все аспекты дачной жизни Бориса Пастернака. Скоро размеренные летние дни останутся позади, и в календаре появится множество событий, на которые нельзя не сходить.

17 августа

• Вечер памяти Екатерины Гениевой

Один из самых уважаемых деятелей культуры, филолог, переводчик, директор Всероссийской библиотеки иностранной литературы Екатерина Гениева ушла из жизни 9 июля. Несмотря на болезнь, она многократно выступала с лекциями в рамках проекта «Открытая библиотека» и давала интервью, в которых отстаивала право на жизнь библиотек и культурных центров России. Чтобы почтить память Екатерины Юрьевны, петербуржцы соберутся в Фонтанном доме — месте ее прошлых встреч с горожанами.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, музей Анны Ахматовой в Фонтанном доме, Литейный пр., 53. Начало в 18.00. Вход по билетам в музей (40–80 рублей).

21 августа

• Фестиваль «Точка доступа. Театр в городе»

Впервые в Петербурге с 21 августа по 6 сентября пройдет фестиваль театра в нетеатральных пространствах. Спектакли пройдут на нынешние городских окраинах, в районах, не обремененных бурной театральной жизнью. Команда «Точки доступа» надеется, что фестиваль поможет преодолеть культурный барьер между центром мегаполиса и его спальными районами, активизировать театральную жизнь вдали от Невского проспекта.

Вниманию зрителей будет предложено три премьеры. Спектакль «Кентерберийские рассказы» Александра Артемова и Дмитрия Юшкова, который развернется в магазине «Максидом» на улице Тельмана («театр в гипермаркете»), и «В сторону белого КАМАЗа» Всеволода Лисовского, Веры Поповой, Александры Ловянниковой и Алексея Лобанова, который захватит уличное пространство в районе метро «Удельная» («театр в жилом микрорайоне»). Постановка «Яго» Яны Туминой на дебаркадере, пришвартованном у берега Малой Невы, напомнит жителям и гостям Северной Венеции о Венеции южной: ведь именно там начинается действие трагедии Шекспира «Отелло», по которой поставлен спектакль. Что еще ждет любителей нетрадиционных постановок, можно узнать на сайте фестиваля.

Время и место встречи: Санкт-Петербург; информацию о расписании спектаклей, стоимости и количестве билетов ищите на сайте. Для студентов действует скидка.

22 августа

• Открытие книжного магазина «Хувентуд»

Экспансия всех лучших книжных магазинов Петербурга («Порядок слов», «Свои книги», «Фаренгейт 451» и «28-ой») на территории нового, названного «Хувентуд», является отнюдь не вражеской, но дружественной. Петербургская братия книгопродавцов соберется в день официального открытия, чтобы принять участие в викторине, послушать лекцию о детской литературе и стихи петербургских поэтов Евгения Мякишева и Наташи Романовой. «Хувентуд» начал свою работу задолго до официального открытия, поэтому книги там можно покупать уже сейчас, а веселиться — 22 августа.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, пространство «Кодворинг», Ковенский пер., 14. Начало в 12.00. Вход свободный.

• Лекция «Дачная тема в жизни Пастернака»

Ирина Ерисанова, заведующая Домом-музеем Бориса Пастернака, прочитает лекцию о том, как «дача» — не только в качестве оплота природного существования, но и в качестве жизненного приюта на отшибе — завоевала сердце писателя. Кроме этого, речь пойдет об Оболенском, Ирпени и Переделкино.

Время и место встречи: Москва, Летний кинотеатр «Пионер», Крымский Вал, 9, Парк Горького. Начало в 12.00. Вход свободный. Требуется регистрация на мероприятие.

• Фестиваль «Городской сюжет»

В парке искусств «Музеон» состоится еще один летний фестиваль, в программе которого запланированы встречи с писателями, журналистами и издателями. Также зрителей ждут спектакли от «Театра.doc» и театра «Практика» (оба спектакля — об Иосифе Бродском) и выступления молодых музыкальных коллективов на нескольких площадках.

Время и место встречи: Москва, Парк искусств «Музеон», Крымский вал, 2. Начало в 12.00. Вход свободный. Подробная программа фестиваля — по ссылке.

• Лекция «Медиапоэзия. Выход в открытый космос»

Поэзия в XXI веке претерпевает значительные изменения: другими становятся не только размер, рифма и тематика стихотворений, но и принцип их происхождения. Медиапоэзия — это направление, в котором между поэтом и музой появляется третий, посредник, а именно — цифровые технологии. Большие экраны, специальные принтеры, новые коды — что у этих технологических новшеств может быть общего со стихами? Расскажет Дарья Петрова, организатор первого фестиваля медиапоэзии в Санкт-Петербурге, исследователь данного направления и участница многих перформансов.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, Библиотека Гоголя, Среднеохтинский пр., 8. Начало в 16.00. Вход свободный.

23 августа

• Фестиваль экскурсий от местных для местных «Открытая карта»

Проект «Трава» и сайт бронирования экскурсий по всему миру Sputnik8.com организовывают фестиваль экскурсий от местных для местных «Открытая карта». Двадцать гидов покажут Канонерский остров, Красный треугольник, Шепелёвский маяк, местную Японию и закрытую экспозицию «Цех Х1» Музея стрит-арта, проведут по мастерским дизайнеров, объедут на велосипедах спальные районы, услышат истории переулков, дворов и особняков от писателей, журналистов и краеведов, от урбанистов и архитекторов, узнают, как выжить вегану в большом городе, где хороший кофе сочетается с панорамным видом и почему романтизированные крыши города до сих пор не освоены. Рассказывая об увиденном и услышанном в социальных сетях с тегом #открытаякарта, участники создадут базу мест и историй — ту самую «Открытую карту» города.

Время и место проведения: Санкт-Петербург, экскурсии стоят 300-400 рублей, стартуют в разное время с 11.30 до 20.00, в основном, длятся 1,5-2 часа и рассчитаны на 10–15 человек, поэтому бронируются заранее. По аккредитации на экскурсии и любым вопросам: Оля Полякова, 8 (921) 899-27-17.

24 августа

• Лекция Алексея Варламова о Чехове

В конце сентября сотни людей объединятся под девизом «Чехов жив» и вместе прочтут произведения классика. К этому масштабному событию начали готовиться заранее. Уже сейчас москвичи смогут услышать лекцию о творчестве Чехова, подготовленную писателем и биографом Алексеем Варламовым, а также посмотреть фильм «Палата № 6».

Время и место встречи: Москва, парк «Музеон», Крымский вал, 2. Начало в 19.00. Вход свободный.

26 августа

• Лекция «Тургенев и Достоевский: актуальность классики»

Последняя лекция цикла «Пока вы на каникулах» в рамках проекта «Литературный блок», собиравшего в летнее время пеструю и невероятно лояльную аудиторию, будет посвящена мастодонтам русской литературы — Ивану Сергеевичу и Федору Михайловичу. Научный редактор и переводчик Павел Раевский расскажет о том, как в своих произведениях классики показывали отношения внутри общества и почему они стали настоящими философами России. Перед лекцией стоит освежить в памяти романы «Отцы и дети» Тургенева, а также на выбор «Бесы», «Преступление и наказание» или «Дневник писателя» Достоевского.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, кафе «Жан-Жак», ул. Марата, 10. Начало в 20.00. Вход свободный. Требуется регистрация на мероприятие.

• Дискуссия на тему «50 оттенков „Сумерек“»

Беседа о том, почему читатели любят совсем не то, что хвалят критики, назрела давно. Пора поговорить начистоту: ради чего на самом деле пишутся книги и правда ли, что высокие идеи и массовый продукт всегда идут порознь? Первым под прожектор общественного и экспертного мнения попадает сверхпопулярный и недавно экранизированный эротический роман Э.Л. Джеймс «50 оттенков серого». Вместе с литературным критиком Лизой Новиковой его будет «препарировать» психолог Юлия Василькина. Если вы читали роман и не стыдитесь в этом признаться, приходите на жаркую дискуссию в «Клуб книжных спорщиков»!

Время и место встречи: Москва, кафе «Дом 12», пр. Березовой Рощи, 12. Начало в 20.00. Вход свободный по предварительной регистрации на info@moikursiv.ru или по тел.: 89265414754.

28 августа

• Летний книжный фестиваль в Казани

На счету Центра современной культуры «Смена» этот книжный фестиваль — уже третий. Более 80 издательств и известнейшие писатели, критики и прочие литераторы в числе приглашенных гостей превратят обычную книжную ярмарку в одно из главных событий литературной жизни не только Казани, но и всей страны. Михаил Елизаров (лауреат «Русского Букера»), Борис Куприянов (основатель книжного магазина «Фаланстер»), Лев Данилкин (литературный критик журнала «Афиша»), Андрей Аствацатуров (писатель и филолог из Петербурга), Константин Мильчин (редактор отдела культуры журнала «Русский Репортер»), Людмила Алябьева (шеф-редактор журнала «Теория моды»), Филипп Дзядко (учредитель портала Arzamas) — и это лишь неполный список спикеров фестиваля, который пройдет с 28 по 30 августа.

Время и место встречи: Казань, Центр современной культуры «Смена», ул. Бурхана Шахиди, 7. Начало в 12.00-14.00. Вход свободный. Полная программа мероприятия будет доступна на сайте.

29 августа

• «Литература. Музыка. Парк» на Елагином острове

ЦПКиО им. Кирова празднует день рождения: уже более 80 лет его лужайки и поляны ждут петербуржцев, желающих насладиться видами Невы под сенью раскидистых деревьев. В честь события на Елагин остров придут актеры, чтобы поучаствовать вместе со зрителями в литературных гостиных: ждут, например, что Василий Лановой прочитает стихотворения Пушкина. А вечером Русский инженерный театр «АХЕ» представит спектакль по «Истории одного города» Салтыкова-Щедрина. Весь день посетителей парка будут сопровождать звуки живой музыки.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, ЦПКиО им. С.М. Кирова, Елагин остров. Начало в 12.00. Вход по билетам в ЦПКиО (30–70 рублей).

• Литературные дуэли: Толстой против Достоевского

Под руководством Кирилла Мартынова, доцента философии ВШЭ, деятели культуры, философы, филологи и музееведы соберутся в парке искусств «Музеон», для того чтобы устроить словесную дуэль — на этот раз на извечную тему «Толстой или Достоевский». Шпаги наголо, господа!

Время и место встречи: Москва, павильон «Школа», Крымский Вал, 2, Парк искусств «Музеон». Начало в 19.00. Вход свободный. Требуется регистрация на мероприятие.

• Лекции от проекта «Чехов жив»

На выходных, 29 и 30 августа, состоятся встречи для любителей творчества последнего классика русской литературы. В субботу лекцию о взаимосвязи героев Чехова и типах личности, встречающихся в реальной жизни, прочитает чеховед Елена Гремина, а в воскресенье гостей ждет писатель Денис Драгунский, который проанализирует рассказ Чехова «Ариадна». Его лекция носит интригующее название «Женщина, судьба и вкусные вещи».

Время и место встречи: Москва, Летний кинотеатр «Пионер», Крымский Вал, 9, Парк Горького. Начало в 18.00. Вход свободный.

• Фестиваль «Читающий Выборг»

На выходных Выборг посетят почетные гости: лауреат премии «Национальный бестселлер» Сергей Носов, который представит роман «Фигурные скобки», а Вадим Левенталь презентует сборник «Комната страха». Также ожидаются Александр Секацкий, Татьяна Москвина и Илья Бояшов. Встречи пройдут в лекториях библиотеки им. А. Аалто при поддержке сети «Буквоед».

Время и место встречи: Выборг, библиотека им. А. Аалто, пр. Суворова, 4. Начало в 12.00. Вход свободный. Подробная программа фестиваля — по ссылке.

30 августа

• Фестиваль «Пища для ума»

Более тридцати издательств примут участие в книжной ярмарке; шесть кулинарных мастер-классов под руководством Александра Гаврилова проведут известные в литературном (и не только) мире персоны, в том числе писатель Марина Степнова и работник музея «Ясная поляна» Юлия Вронская; шесть лекций о еде и чтении будут прочитаны в этот день, в том числе лекции Виктора Сонькина, Алисы Ганиевой, Галины Юзефович. Это не только специалисты по современной литературе, но и знатоки хорошей еды для самого требовательного «желудка»!

Время и место встречи: Москва, павильон «Школа», Крымский Вал, 2, Парк искусств «Музеон». Начало в 11.00. Вход свободный. Требуется регистрация на мероприятие.

• Презентация книги «Сто поэтов начала столетия»

Литературовед, исследователь классической и современной русской литературы Дмитрий Бак написал сто эссе о современных поэтах. Одноименная рубрика журнала «Октябрь» превратилась в книгу, благодаря которой знания о поэзии последних 15 лет может пополнить даже самый активный читатель. Не только о Белле Ахмадуллиной, но и о Льве Оборине, не только о Сергее Гандлевском, но и о Марии Степановой, а также о многих других поэтах расскажет и автор, и сами авторы рифмованных строк.

Время и место встречи: Москва, клуб «Дача на Покровке», Покровский бул., 18/15, стр. 2. Начало в 20.00. Вход свободный.

31 августа

• Фантастический батл

Тема, ради которой на площадке «Книжные аллеи» соберутся молодые писатели-фантасты, юные астрономы и педагоги, заявлена следующим образом: «Научная фантастика — прогнозирование будущего». Вопрос о том, как влияет фантастические утопии и антиутопии на тех, кто читает подобные книги, побудил организаторов собрать специалистов из разных сфер, чтобы попытаться разобраться в проблеме. Батл приурочен к 90-летию со дня рождения А.Н. Стругацкого.

Время и место встречи: Санкт-Петербург, двор Михайловского замка, ул. Садовая, д. 2. Начало в 19.00. Вход свободный.

Алекс Шерер. Охотники за облаками

  • Алекс Шерер. Охотники за облаками / Пер. с англ. Е. Шульги. — М.: Livebook, 2015. — 368 с.

    В нашем мире идет охота на облака. Преследовать их, ловить и выжимать — единственный способ получить драгоценную воду. Однажды я стану Охотником за Облаками, бесстрашным путешественником, который, рискуя жизнью, доставляет воду на самые дальние и опасные острова, обгоняя небесных акул и пиратов. Родители, разумеется, против, но на всех не угодишь. В конце концов, все, что делает жизнь по-настоящему интересной, приходится преследовать, будь то мечты, облака или Дженин, девушка с двумя шрамами на лице. Она из семьи Охотников за Облаками, так что я вцепился в нее как оголодавшая китовая блоха. И знаете что? Ни разу не пожалел.

    Восхитительная история в духе сказочника Миядзаки о мире, который парит в небесах, понравится всем любителям приключений и путешествий, невозможных животных и миров, в которых хочется поселиться.

    ДЖЕНИН

    В разгар второй четверти в школе появилась новенькая. Звали ее Дженин. Ее лицо, от нижних век до верхней губы, пересекали два шрама. Они остались у нее не от увечий, они не были врожденными. Это были обрядовые шрамы. Они были сделаны намеренно и таили в себе давний ритуал. А еще они ставили на ней печать скитальца и кочевника — иммигрантки неизвестного происхождения. По традиции, такие люди становились охотниками за облаками.

    Корабль ее семьи появился однажды откуда ни возьмись и пришвартовался в нашем порту. Отец Дженин погиб — по слухам, пропал во время шторма,— и командование небесным судном взяла на себя ее мать. Хотя, сказать по правде, командовать было особо нечем.

    Корабль был невелик, экипажа на нем был один человек, мужчина с почти черной от загара кожей. Звали его Каниш. В ушах у него были кольца, а одну руку сплошной лентой обвивала большая татуировка вроде браслета. Его затылок был гладко выбрит, на груди не было ни волоска, и он всегда как-то лоснился, будто намазался маслом.

    Мать Дженин звали Карла; как и у дочери, и у Каниша, по ее лицу до самых губ бежали два шрама. Ее длинные густые волосы, которые она часто собирала в хвост, были черными как смоль. Она была высокой, стройной, и своим видом напоминала воительницу — даже когда просто приходила на родительские собрания. У нее была довольно экзотичная внешность, и духи у нее тоже были странные и необыкновенные. Мама сказала, это называется мускусом. Еще она сказала, что мускус добывают из желез мертвого небесного кита, что показалось мне очень жестоким и в то же время завораживающим.

    Каждое утро Карла и Каниш поднимали паруса и покидали порт, а каждый вечер возвращались. Иногда улов бывал хорош, иногда не очень, а порой они возвращались с пустыми руками и трюмами.

    Если выдавалось несколько неудачных дней подряд, приходилось заплывать дальше обычного, и тогда они могли не возвращаться целую неделю, а то и больше. Тогда Карла нанимала кого-нибудь присматривать за Дженин и кормить ее, чтобы девочке не приходилось пропускать школу.

    Карла хотела дать дочери образование. Ведь одно дело быть охотником за облаками, потому что это твое призвание, и совсем другое — быть им, потому что у тебя нет другого выбора, и ты больше ничего не умеешь. Впрочем, твоя внешность будет против тебя независимо от образования.

    А по выходным, когда занятий не было, они уплывали все вместе: их корабль отчаливал в пятницу вечером и не возвращался до позднего воскресного вечера, а то и до самого утра понедельника, как раз вовремя, чтобы Дженин могла успеть к первому уроку. На вопрос, как она провела выходные, она всегда отвечала одинаково.

    — Мы охотились за облаками.

    — Много поймали?

    — Ну, так. А ты что делал?

    Да мало ли что. Но чем бы я ни был занят, это всегда казалось мне бессмысленным, скучным и пресным по сравнению с тем, чтобы плыть по чистому синему небу в погоне за клочьями пара где-то вдали, лететь во весь опор, настигая этот облачный сгусток, стремясь успеть к нему раньше других, а после, когда корабельные резервуары уже полны воды на продажу, возвращаться домой.

    С этим ничто не могло сравниться. В моих глазах уж точно. Я ужасно хотел поехать с ними, но боялся даже просить об этом, понимая, что даже если я наберусь смелости, мне ответят отказом. А не откажут они, так не отпустят родители.

    И все же дело было не в том, что мне не хватало бы смелости отправиться в такое путешествие.

    Мне лишь не хватало смелости попросить об этом.

    Забавно: иногда действовать проще, чем говорить. А ведь, казалось бы, все должно быть наоборот.

    Мальчики и девочки отличаются друг от друга во многих, не заметных на первый взгляд, вещах. И даже когда мальчики дорастают до определенного возраста и начинают помногу времени проводить в мыслях о девочках — и наоборот, — девочки с мальчиками, тем не менее, редко проводят время вместе. До поры до времени. До той, значит, поры, пока не начнут проводить его вместе. Но пора эта еще не настала.

    А вот Дженин в чем-то сама походила на мальчишку: своими мыслями, своим поведением, — так что сблизиться с ней было совсем не сложно. Наверное, мне даже казалось, что я сумею поймать ее, как ловит облака корабль ее матери, и у меня в руках окажется самая ее сущность, которую я дистиллирую и сохраню себе. Я думал, это будет как на химии, когда ты выделяешь из какой-нибудь взвеси несколько чистых капель, которые можно налить в пузырек или пробирку и закупорить пробкой.

    В общем, если я и думал что-то в таком роде, то ошибался. Человека нельзя поймать, как облако, нельзя переделать его, превратив из облака в воду. Зато человек может стать твоим другом — просто прими его таким, как он есть, просто дай ему понять, что ты дорожишь им. И тогда — вот оно — облако в твоих руках, и если только ты не будешь пытаться стиснуть его в кулаке, то сможешь оставить себе, оно твое. Но если попробуешь удержать, оно выскользнет у тебя из пальцев.

    Меня не заботило, что нас дразнили, называли женихом и невестой, хотя у нас все было совсем не так. Она была моей подругой, но никак не подружкой. Я и вел себя вполне прилично: не проводил с ней чересчур много времени, не выставлял это на всеобщее обозрение. Мы просто дружили, и все. Я поддерживал доверительные отношения, выжидая подходящий момент, чтобы однажды набраться смелости и задать свой вопрос. И если мне повезет, услышать в ответ «да».

    Хотя сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что вопросов у меня было намного больше.

Лес обнажился. Очки запотели

  • Андрей Аствацатуров. Осень в карманах: роман в рассказах. — М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2015. — 287 с.

    Чтение последнего романа Андрея Аствацатурова «Осень в карманах» затягивает. Оно превращается в занимательную игру в прятки, потому что читатель отправляется на поиски сюжетов, ранее ему неизвестных. Однако, чтобы найти что-то новое в букете из историй и событий, который составляет Аствацатуров, придется постараться.

    Например, рассказ «Дуэль в табакерке» уже был напечатан в сборнике «Новые сказки об Италии». Некоторые эпизоды из новой книги публиковались на страницах автора в социальных сетях и даже в ветхозаветном «ЖЖ». Да и эти эпизоды, в общем-то, мало чем отличаются от подобных им из «Людей в голом» или «Скунскамеры»: рассказы о детстве, об учебе в разных заведениях, о работе, немного — о литературе. О друзьях. Об обычной жизни обычного человека, который так же, как и все мы, повторяет к месту и не к месту свои любимые шутки (обоссаться, как смешно).

    Даже Петербург у Аствацатурова — обычный. Не таинственный, не страшный, абсолютно спокойный, слегка европейский, город, в котором «ровные, гладкие, прямые улицы составлены строго параллельно и строго перпендикулярно, как аккуратные таблицы» (что, в общем, не совсем справедливо — как же так, когда даже сам Невский сломан площадью Восстания посередине?):

    Приятно жить в городе, где тебе ничто не угрожает. Приятно ходить по улицам, которым можно верить. Где каждый поворот, каждый перекресток продуман и организован так, чтобы город мог работать в едином ритме. С какой охотой мы предоставляемся этому городскому ритму! <…> Вся наша жизнь в городе — строгая очередность. Поэтому о настоящем можно совершенно не думать и можно смело строить планы на будущее.

    В этой обыденности многим, конечно, видится особый художественный прием. Аствацатуров уделяет внимание тем репликам, жизненным деталям и описаниям, которые никогда не помещаются ни в одно литературное произведение — обычно за ненадобностью:

    Наверху в небе каркают вороны. Громко и насмешливо. Наверное, скоро пойдет дождь. По-октябрьски холодный и колкий. Да он уже и начинает понемногу капать. Под таким дождем серое асфальтовое тело города скоро окончательно остынет. Поплывут в огромных стылых лужах тротуары. Размякнут мостовые. Земля превратится в черную, чавкающую под ногами жижу.

    Словно бы подтверждая свою обычность, обыкновенность, автор не избегает тех лишних шагов, которые высмеивал Набоков в рассказе «Уста к устам». Только здесь, у Аствацатурова, нет пометок «вычеркнуто». В этих зарисовках для читателя всё как будто бы имеет смысл: благодаря репутации автора и нарочитая простота текста становится смыслоообразующей (разочароваться в книге специалиста по американской литературе XX века и потомственного интеллигента ни одному воспитанному человеку вроде как не хочется).

    Возможно, поэтому все рецензии на его книги слегка панегиричны и похожи одна на другую: «довлатовскую иронию» догоняют упоминания о премии «НОС», а в синопсисы последнего романа обязательно входит неоднократное повторение слова «любовь». И вообще, этичнее всегда посмеяться над шуткой, от которой уже не смешно, потому что порой нет-нет, да и проглянет сквозь страницу робкая трагедия книжного человека: «Я стоял и не понимал, почему в моей жизни обернулось все не так, как в книге про Тома Сойера».

    В книгах, которые читал Андрей Алексеевич, всё всегда было намного сочнее, чем в окружающей нормальной жизни. В его литературе — дороги, блюз, бит-поколение, запретная любовь и, в конце концов, дзен-буддизм. А в жизни «всё обернулось не так». Эту жизнь, знакомую только нашему времени, нашим поколениям, он и стремится увековечить, словно бы утверждая право на нее.

    Поэтому вслед за Гришковцом и Толстой, с одной стороны, и за старшими коллегами Шкловским и Жолковским, с другой, вслед за воспитавшей автора литературой — Хэмингуэйем, Роб-Грийе и абсурдистами — Аствацатуров создает и воссоздает выдумано-невыдуманные истории, печатает и перепечатывает их из электронных источников, записывает и перезаписывает маленькие сценки, произошедшие со знакомыми ему людьми. По этим романам можно будет защищать вполне научные работы о концепте «интеллигенция» или конструировании литературной репутации писателя начала XXI века. Такие книги замечательны, пока их не становится слишком много.

Елена Васильева

Леонид Юзефович. Зимняя дорога

  • Леонид Юзефович. Зимняя дорога. Генерал А. Н. Пепеляев и анархист И. Я. Строд в Якутии. 1922–1923. Документальный роман. — М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015. — 430 c.

    Лауреат премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга» Леонид Юзефович выпустил новый документальный роман о малоизвестном эпизоде Гражданской войны в России — героическом походе Сибирской добровольческой дружины из Владивостока в Якутию в 1922–1923 годах. В центре внимания автора противостояние двух неординарных исторических фигур: белого генерала, правдоискателя и поэта Анатолия Пепеляева и красного командира, анархиста, будущего писателя Ивана Строда. Книга основана на архивных источниках, которые автор собирал много лет, но написана в форме документального романа.

    Такова трагическая природа мира — вместе с
    героем рождается его противник.

    Эрнст Юнгер

    Не спрашивай у сражающихся о дороге.

    Китайская мудрость

    РАССТАВАНИЕ

    1

    В августе 1996 года я сидел в здании Военной прокуратуры СибВО в Новосибирске, на Воинской, 5, читал девятитомное следственное дело белого генерала Анатолия Николаевича Пепеляева. За год до моего приезда оно было передано туда из ФСБ по заявлению его старшего сына, Всеволода Анатольевича, просившего о реабилитации отца. Такие заявления поступали тогда тысячами, у работников прокуратуры просто руки не доходили рассматривать их в установленные сроки. Выдавать следственные дела посторонним не полагалось, но в те годы служебные инструкции легко нарушались не только ради корысти. Начальство в лице двух полковников надо мной сжалилось, узнав, что только ради этого я и прилетел из Москвы.

    Я сидел в проходной комнате, а за фанерной переборкой рядом с моим столом находился кабинет одного из следователей, не слишком молодого для своего звания капитана. Иногда к нему приходили посетители, и я хорошо слышал их разговоры. Однажды он беседовал с женой арестованного командира танкового полка. Сквозь оклеенную веселенькими обоями фанеру доносился его наигранно бесстрастный голос: «Итак, это было в тот год, когда вся страна стонала под игом Рыжего…» Имелся в виду Анатолий Чубайс, в 1995 году назначенный вице-премьером. В то время полковник списал и толкнул на сторону два танковых тягача. Следователь с мстительной методичностью излагал его жене обстоятельства сделки. Она плакала. На полях моей рабочей тетради их разговор, ее всхлипывания и металлический тон его речи отмечены как фон, на котором я переписывал в тетрадь одно из писем Пепеляева жене, Нине Ивановне: «Уже, кажется, десятое письмо пишу тебе со времени отъезда из Владивостока. Не так давно мы расстались — это было 28 августа, — а сколько новых впечатлений, переживаний, сколько передумано тут, пережито тяжелого, но все утешаю себя, что дело наше правое, верю, что Господь сделал так, чтобы мы пошли сюда, что Он проведет и не бросит нас».

    Они простились 28 августа 1922 года во Владивостоке. Месяцем раньше Пепеляев прибыл сюда из Харбина, чтобы сформировать отряд добровольцев и отправиться с ним в Якутию — поддержать полыхавшее там антибольшевистское восстание. Поначалу, чтобы засекретить арену предстоящих военных действий, отряд назвали милицией Татарского пролива, потом переименовали в милицию Северного края, но в конце концов он стал Сибирской добровольческой дружиной. К исходу лета Пепеляев готов был отплыть с ней в порт Аян на Охотском побережье, а оттуда двинуться на запад, к Якутску.

    Ему недавно исполнился тридцать один год, Нина Ивановна на год моложе. Они женаты десять лет. На фотографии, сделанной незадолго до венчания, Нина сидит с бумажным венком в пышных темных волосах, в польском или украинском платье с вышивкой, с лежащими на груди нитками крупных бус — вероятно, снялась после участия в каком-нибудь любительском спектакле или в костюме, который могла бы носить бабка по отцу. Через десять лет фотограф запечатлел ее в профиль над кроваткой с голеньким младенцем. Видно, что она высокого роста, сколотые на затылке волнистые волосы стали еще пышнее, как бывает после родов, но заметны и тяжелый подбородок, и длинный нос. Такой Нина Ивановна осталась в памяти мужа.

    Все сохранившиеся в деле письма Пепеляева к жене написаны им в Якутии. Ни одно из них до нее не дошло. Судя по тому, что он перед ней постоянно оправдывался, ссылаясь то на пославшую его в этот поход высшую волю, то на долг перед народом, Нина Ивановна без восторга отнеслась к перспективе остаться на неопределенный срок одной с двумя маленькими детьми на руках и едва ли приняла это со смирением. Пепеляев уверял ее, что разлука продлится не больше года, но на год жизни смог оставить семье лишь скромную сумму в тысячу рублей. Это, надо думать, не прибавляло Нине Ивановне оптимизма. К тому же она видала кое-кого из тех, кто подбил ее мужа плыть в Якутию, и не могла не думать о том, что добром это не кончится.

    Пепеляев чувствовал себя виноватым перед женой и накануне отъезда хотел подарками поднять ей настроение. На первых страничках вложенного в следственное дело блокнота, который скоро станет его дневником, а пока что служил для деловых заметок и учета денежных трат, под рубрикой «Собственные деньги», отчасти объясняющей, почему при огромных возможностях он всегда был беден, записано в столбик:

    «Нине сумочка — 10 р.

    Надпись (видимо, на сумочке, памятная. — Л.Ю.) — 10 р.

    Цепочка — 10 р.

    Браслет — 15 р.».

    Здесь же перечислены другие расходы: на зубного врача (в ближайшие месяцы поставить пломбу ему будет негде), на продукты для матери (пуд сахара, десять фунтов масла, фунт кофе и пр.), на оплату квартиры, на дрова (за колку отдельно), наконец на фотографа — 17 рублей. Немалая сумма говорит о том, что сделано было несколько снимков. Фотография самого Пепеляева предназначалась, должно быть, Нине Ивановне, а фото жены и сыновей он хотел взять с собой в Якутию. Старшему, Всеволоду, было без малого девять лет, Лавру — четыре месяца. Мальчику возле кроватки и младенцу в кроватке, над которым склонилась пышноволосая женщина, на вид примерно столько и есть, значит, это дубликат одного из тех самых снимков, но в следственном деле я их не нашел. Возможно, они не были отобраны и оставались у Пепеляева в тюрьме до и после судебного процесса 1924 года. Порядки в тогдашних советских домзаках и политизоляторах были еще довольно мягкими.

    Незадолго до отплытия Нина Ивановна с Севой и Лавриком из Харбина приехала во Владивосток проститься с мужем. По сибирским масштабам дорога считалась недальней, семь-восемь часов на поезде. Погода стояла теплая, вода в море еще не остыла. В старости Всеволод Анатольевич вспомнит, как они всей семьей ходили купаться, отец плыл, а он сидел на плечах у отца.

    28 августа или Нина Ивановна проводила мужа на пароход, или Пепеляев посадил ее с детьми на поезд до Харбина и расстался с ними на платформе. На следующий день минный транспорт «Защитник» и канонерская лодка «Батарея» с Сибирской дружиной на борту вышли из владивостокской гавани и взяли курс на север.

    2

    Вместе с Пепеляевым из Владивостока в Аян отплыл полковник Эдуард Кронье де Поль, военный инженер, варшавянин, ветрами Гражданской войны занесенный в Приморье. Он взял с собой новенькую записную книжку, которую через год у него изымут. Я нашел ее в том же следственном деле Пепеляева, объединенном с делами судимых вместе с ним офицеров.

    Во время недельного плавания Кронье де Поль карандашом сделал в ней длинную запись: «Идея смерти должна быть наиболее совершенной и ясной из наших идей как самая упорная и неизбежная среди них, на деле же она остается наиболее неразвитой. Когда приходит смерть, мы хватаемся за две-три мысли о ней, ничего иного у нас нет. Всю жизнь мы отворачивались от нее, и эти две-три мысли, на которые мыдумали опереться, ломятся как тростник под тяжестью последних минут.

    Мы не можем понять эту силу, потому что не смотрим ей в лицо, и бежим от нее, потому что не понимаем и боимся. Смотри смело смерти в глаза и старайся понять ее, тогда она не покажется ужасной. Если Бог дал нам разум, Он не может требовать, чтобы мы не верили разуму, а брали все на веру. Мы, люди, не имеем силы большей, чем разум. Чувства и инстинкты — ничто перед ним…»

    В преддверии боев и походов интеллигенту естественно было размышлять о смерти, но Кронье де Поль готовился к встрече с ней, как к столкновению с превосходящими силами неизвестного противника, — хотел свести угрозу к нескольким вариантам, выбрать самый вероятный и принять необходимые меры. На победу рассчитывать не приходилось, но в этом случае можно было хотя бы погибнуть с честью.

    «Смерть, — пишет он, — если судить о ней на основании разума, может принять четыре вида:

    I полное уничтожение;

    II продолжение жизни с нашим теперешним сознанием;

    III продолжение жизни без всякого сознания;

    IV продолжение жизни с новым сознанием, каким мы теперь не обладаем.

    Рассмотрим их по отдельности.

    Полное уничтожение невозможно, ибо мы — часть бесконечности, в которой ничто не погибает.

    Теперешнее наше сознание сосредоточено вокруг нашего „я“, а это возможно лишь при наличии тела, значит после его исчезновения теперешнее наше сознание невозможно.

    Самое простое предположение о смерти — бессмертие без сознания, однако и это невозможно, ибо если тело исчезнет, то и мысль, отделенная от своего источника, угаснет и растворится в безграничном мраке.

    Остается последнее — продолжение жизни с новым сознанием. Это предполагает, что наше новое „я“ зародится и разовьется в бесконечности. Мы не можем быть чуждыми Вселенной, как сами не допускаем в себе чуждых нам частей. Наше мучительное непонимание смерти должно было возникнуть во Вселенной раньше нас, и после нашей смерти оно вновь растворится в ее бесконечности».

    Я читал эти изысканные софизмы в полной уверенности, что они принадлежат владельцу книжки, но под последним из них обнаружилось указание на источник: «Метерлинк, т. V». Том из его собрания сочинений Кронье де Поль захватил с собой в Якутию, как кто-то брал учебник английского или руководство по сухой перегонке древесины в скипидар и спирт.

    После цитат из Метерлинка записей нет, лишь в самом конце пять-шесть листочков испещрены мастерскими карандашными рисунками лошадей и птиц. Между ними вложена фотография толстогубой девушки с глазами навыкате. На обороте надпись: «На память дорогому мужу. Пусть не забывает свою жену, которой дал имя Мимка».

    3

    16 сентября 1922 года, через десять дней после того, как Сибирская дружина Пепеляева высадилась в Аяне, на Иерусалимском кладбище в Иркутске с воинскими почестями опустили в могилу тело Нестора Каландаришвили — легендарного анархиста, воевавшего с белыми под черно-красным знаменем «матери порядка», но незадолго до смерти подавшего заявление о приеме в РКП (б). Чернобородый красавец в ореоле ниспадающих на плечи волос, храбрец и оратор, что вместе встречается нечасто, он был актером в Кутаиси, боевиком в Батуми, командовал таежными партизанскими полками, пытался помешать Унгерну уйти в Монголию и создал Корейскую революционную армию. Многие из тех, кто стоял у могилы, были с ним хорошо знакомы, но не могли на прощание поцеловать его в лоб. Гроб не открывали. Каландаришвили погиб полгода назад, под Якутском, шесть месяцев посмертного непокоя оставили на нем свой след. С весны тело держали на леднике, а на пароходе, везшем его по Лене, имелась холодильная камера, и все-таки на лицо лучше было не смотреть.

    Пароход с замороженным телом приплыл с севера, а девятью месяцами раньше Каландаришвили, назначенный командующим всеми вооруженными силами Якутии, с Северным отрядом в триста бойцов по тракту вдоль той же Лены, тогда скованной льдом, из Иркутска выступил в обратном направлении — ему поручено было покончить с восстанием, которое теперь собирался поддержать Пепеляев.

    Накануне похода Каландаришвили говорил, что его цель — не «истребление несчастной горсточки белогвардейских офицеров», ставших военспецами у повстанцев, а помощь подпавшим под железную пяту военного коммунизма якутам и тунгусам. По его словам, «борьба наций еще в давние времена загнала их наКрайний Север из великой Чингисхании», сотни лет эти «бедные племена» страдали под гнетом суровой природы и царских чиновников, а ныне «революция докатилась до них в уродливых формах». В роли проконсула мятежной провинции Каландаришвили хотел не столько ее усмирить, сколько умиротворить, но 6 марта 1922 года, не доехав до Якутска тридцать верст, нарвался на засаду и погиб.

    Из всей его группы уцелел только тяжело раненный и принятый нападавшими за мертвого начштаба Бухвалов, но и он скоро умер, ничего толком не успев рассказать. Ход событий восстановили по следам на снегу и положению трупов. Этим занялся командир головного эскадрона Иван Строд. В тот день он с авангардом отряда находился уже в Якутске, о случившемся узнал по телефону и на место гибели товарищей поспел лишь к вечеру.

    «Мороз гулкими шагами делает свой ночной обход, трещит лед на Лене, — вспоминал Строд открывшуюся перед ним картину. — Черными, неподвижными, окоченевшими точками разбросаны по снегу те, кого здесь настигла смерть».

    Отряд считался конным, исчислялся не в штыках, а в саблях и делился на эскадроны, но верховых лошадей должны были получить на месте. Двигались в санях и крытых кошевках. Каландаришвили со штабом, демонстрируя миролюбие и желая вызвать у якутов доверие к себе, ехал не таясь, без походных застав и разведки, и повстанцы об этом знали. Нападение произошло на льду Техтюрской протоки Лены. Узкая дорога вилась между островами, по сторонам ее поднимались обрывистые берега, поросшие тальником. Сидевшие в засаде якуты стреляли с такого близкого расстояния, что пыжи из ружей долетали до цели вместе со свинцом, их потом находили на телах убитых. Передние лошади были расстреляны в упор, задние налетали на них, пугались, заскакивали на соседние сани, ломая их и давя седоков. Повернуть назад было невозможно, люди спрыгивали на дорогу, пытались отстреливаться. Каландаришвили, раненный в бок, с маузером в руке побежал навстречу показавшимся наверху якутам, но пули перебили ему обе ноги, он упал. Когда Строд нашел любимого командира, его окостеневшая правая рука была поднесена к виску, где смерзлась кровь из четвертой, смертельной раны. Осталось неизвестным, убили его или он все-таки успел застрелиться из маузера, который потом забрали повстанцы.

    Тех, кто не умер сразу, добили потом. Погибли все ехавшие с Каландаришвили сорок шесть бойцов и командиров, девять крестьян-возничих и жена отрядного адъютанта Нина Медвяцкая. Она лежала рядом с мужем, но тела еще двух женщин найдены не были. Это означало, что шифровальщицу Екатерину Гошадзе и возвращавшуюся домой из Иркутска студентку-рабфаковку Брайну Карпель, сестру служившего у Каландаришвили якутянина Исая Карпеля, повстанцы увели с собой. Сам Карпель остался жив, потому что с частью отряда задержался в селе Покровском из-за нехватки подменных лошадей. О дальнейшей судьбе сестры он узнает в конце лета. По легенде — не узнает никогда.

    Тела привезли в Якутск, но с погребением решили не спешить. До весны было далеко, мороз надежно хранил мертвых от разложения, а тревожная обстановка в осажденном городе не позволяла похоронить их с должной торжественностью. Командование Северным отрядом принял Строд.

    На фотографиях тех лет он или брит наголо, или волосы у него зачесаны набок, надо лбом — русый вихор. Колючие зрачки резко темнеют на фоне серой или бледно-голубой радужки. Лицо узкое, с ясно очерченными скулами, длинный нос, рот чувственный и в то же время твердый.

    В свои двадцать восемь лет Строд холост и никогда не был женат. В прошлой жизни его звали Ян или Йонс, его предки по отцу — крестьяне из Латгалии, отец — фельдшер, сам он — бывший прапорщик, выслужился из солдат, полный георгиевский кавалер. Старорежимных крестов, разумеется, не носит, но заслуженный в боях с Семеновым и Унгерном орден Красного Знамени заставляет чекистов сквозь пальцы смотреть на то, что по партийной принадлежности он — анархист.

    Строд знает о Пепеляеве, тот о нем никогда не слышал. Они встретятся через год после гибели Каландаришвили, и для одного из них эта встреча станет звездным часом жизни, для другого — началом конца. Друг о друге они пока не думают и не подозревают, что их имена всегда будут произносить вместе.

Колум Маккэнн. Трансатлантика

  • Колум Маккэнн. Трансатлантика / Пер. с англ. А. Грызуновой. — М.: Фантом Пресс, 2015. — 352 с.

    «Трансатлантика» — самый зрелый роман Колума Маккэнна, это глубокое размышление о том, как История поступает с людьми и как люди меняют Историю. Множество персонажей, подлинных и воображаемых, — это плотное повествование о жизнях, которые были, есть или могли бы быть, что, в общем, одно и то же.

    Ньюфаундленд, 1919 год. Авиаторы Джек Алкок и Тедди Браун задумали эпохальную авантюру — совершить первый беспосадочный трансатлантический перелет. Дублин, 1845 год. Беглый раб Фредерик Дагласс путешествует морем из Бостона в Дублин, дабы рассказать ирландцам о том, каково это — быть чужой собственностью, закованной в цепи. Нью-Йорк, 1998 год. Сенатор Джордж Митчелл летит в Белфаст в качестве посредника на переговорах о перемирии между ИРА и британскими властями. Мужчины устремляются из Америки в Ирландию, чтобы победить несправедливость и положить конец кровопролитию. Три поколения женщин пересекают Атлантику ради того, чтобы продолжалась жизнь. Все линии сойдутся в одной точке, повторив изгибы мировых трагедий.

    Книга первая

    1919

    облакотень

    Вылет назначен на пятницу, 13-е. Так авиатор облапошивает смерть: выбери роковой день, выйди сухим из воды.

    Повешены компасы, рассчитаны углы, настроена рация, оси обернуты амортизаторами, покрыты шеллаком нервюры, аэролак высушен, очищена вода в радиаторе. Все заклепки, шплинты, стежки проверены и перепроверены. И рычаги насоса. И магнето. И аккумулятор, который согревает их летные комбинезоны. Начищены сапоги. Приготовлены термосы с горячим чаем и растворимым бульоном «Оксо». Упакованы аккуратно нарезанные бутерброды. Списки тщательно размечены галочками. Солодовое молоко «Хорликс». Шоколадные батончики «Фрайз». Каждому по четыре лакричных конфеты. Одна пинта бренди — на крайний случай. В подкладки шлемов они на счастье вставляют веточки белого вереска, сажают под ветровое стекло и привязывают к подкосу за кабиной двух плюшевых зверушек — двух черных котов.

    А потом на сцену с реверансом выскакивают тучи, дождь преклоняет колена над землею, и непогода отбрасывает их назад на целых полтора дня.

    На почтамте в Сент-Джонсе Лотти Эрлих прыгает по классикам теней на полу, приближается к окошку за тремя перекладинами решетки, и оттуда на нее, приподняв черный козырек, взирает почтмейстер. Лотти придвигает к нему запечатанный конверт.

    За пятнадцать центов покупает марку с Джоном Каботом и просит почтмейстера шлепнуть долларовый штемпель для трансатлантической пересылки.

    — Ой, — говорит почтмейстер, — у нас, мисс, таких марок уже и нету. Давным-давно распродали.

    Ночью Браун долго сидит в гостиничном вестибюле, шлет послания Кэтлин. С телеграфом робок — понимает, что его слова ни для кого не тайна. Посему он формален. Зажат.

    Всего-то за тридцать, а по лестнице ходит медленно, сильно тыча тростью деревянные ступени. В желудке плещутся три бренди.

    Странный блик играет на перилах, и в резной деревянной раме зеркала на верху лестницы Браун видит Лотти Эрлих. На миг девушка предстает призраком, является из зеркала, затем становится четче, выше, рыжее. Она в ночной сорочке, халате и шлепанцах. И она, и Браун слегка удивлены встречей.

    — Вечер добрый, — говорит Браун. Язык у него отчасти заплетается.

    — Горячее молоко, — отвечает девушка.

    — То есть?

    — Несу маме горячее молоко. Не может уснуть.

    Он кивает, пальцем касается невидимых шляпных полей, шагает мимо.

    — Она никогда не спит.

    Щеки у Лотти горят — смущается, думает Браун, что ее застали посреди коридора в халате. Он снова касается невидимой шляпы и, проталкивая судорогу в больную ногу, взбирается еще на три ступени; бренди в клочья дерет ему рассудок. Лотти замирает двумя ступенями ниже и говорит церемоннее, чем того требует случай:

    — Мистер Браун?

    — Да, барышня?

    — Вы готовы к объединению континентов?

    — Честно говоря, — отвечает Браун, — мне бы для начала сгодилась приличная телефонная линия.

    Лотти спускается еще на ступеньку, прижимает ладонь к губам, будто хочет откашляться. Один глаз выше другого, словно в голове давным-давно застрял очень упрямый вопрос.

    — Мистер Браун.

    — Мисс Эрлих?

    — Вас не очень затруднит?

    И стреляет глазом в пол. Замолкает, будто на кончике языка замерла стайка мимолетных слов, беглых пустячков, что не вытекут сами по себе и никак их не вытолкнуть. Она стоит, держит их на языке, ждет — не упадут ли. Наверное, думает Браун, она, как и все обитатели Сент-Джонса, хочет покататься в кабине, если вновь случится тренировочный вылет. Решительно невозможно; нельзя тащить в воздух кого попало, тем паче девицу. Даже когда аэроплан стоит на лугу, газетчикам в кабину хода нет. Это ритуал, это суеверие, он попросту не сможет, и вот как ей сказать? Теперь он в ловушке — жертва своих полуночных прогулок.

    — Вас не очень затруднит, — говорит она, — если я вам кое-что дам?

    — Ну разумеется.

    Она одолевает лестницу и бежит по коридору к себе. В белизне халата движется юность ее тела.

    Он щурится, трет лоб, ждет. Может, талисман какой? Сувенир? Памятный дар? Вот дурак — зря позволил ей заговорить. Надо было сразу сказать «нет». И пусть. Ушла к себе в номер. Исчезла.

    Она появляется в конце коридора, шагает размашисто. В вырезе халата — треугольник белой кожи. Внезапно Брауну остро хочется увидеть Кэтлин, и он рад этому желанию, и этой заблудшей минуте, и странной извилистой лестнице, и гостинице в глуши, и излишку бренди. Он скучает по невесте, вот и все дела. Он хочет домой. Прижаться к ее стройному телу, увидеть, как ее волосы струятся по ключице.

    Он сильнее вцепляется в перила; Лотти приближается. В левой руке у нее бумага. Он протягивает руку. Письмо. Всего-навсего. Письмо. Он глядит на конверт. Адресовано некоему семейству в Корке. На Браун-стрит, ты подумай.

    — Это мама написала.

    — Вот оно что.

    — Можете положить в почтовый мешок?

    — Ничуть не затруднит, — говорит он, поворачивается, сует конверт во внутренний карман.

    Утром они смотрят, как Лотти выходит из гостиничной кухни — рыжие волосы наперекос, халат туго застегнут под горло. Она тащит поднос с бутербродами в мясницкой вощенке.

    — С ветчиной, — торжествующе объявляет она, ставя поднос перед Брауном. — Я специально для вас сделала.

    — Благодарю вас, барышня.

    Она уходит из ресторана, машет через плечо.

    — Это же дочка репортерши?

    — Совершенно верно.

    — Они чуток того, а? — замечает Алкок, натягивая летную куртку, через окно созерцая туман.

    Сильный ветер неверными порывами налетает с запада. Авиаторы уже опаздывают на двенадцать часов, но минута настала — туман рассеялся, и долгосрочные прогнозы сулят добрую погоду. Безоблачно. Небо над головою точно написали маслом. Первоначальная скорость ветра высока, но, пожалуй, поуспокоится узлов до двадцати. Потом выйдет славная луна. Под недружное «ура» они забираются в кабину, пристегивают ремни, в который раз проверяют приборы. Краткий салют сигнальщика. Контакт! Алкок дергает рычаг, запускает оба двигателя на максимальной мощности. Машет — велит убрать деревянные башмаки из-под шасси. Механик наклоняется, ныряет под крыло, зажимает башмаки под мышками, выкидывает, отступив. Задирает руки. Двигатели фыркают дымом. Крутятся пропеллеры. «Вими» уставила нос по ветру. Слегка под углом. Вверх по склону. Ну давай, поехали. Дыхание греющегося масла. Скорость, движение. Невероятный рев. Вдалеке маячат сосны. С дальнего края луга дразнит сточная канава. Оба молчат. Никаких «боже правый». Никаких «выше нос, дружище». Они ковыляют вперед, втискиваются в ветер. Давай, давай. Под ними катит махина аэроплана. Как-то нехорошо. Медленно. Вверх. Тяжеловата сегодня егоза. Столько бензина тащит. Сто ярдов, сто двадцать, сто семьдесят. Слишком медленно. Будто сквозь студень ползешь. Теснота кабины. Под коленками пот. Двигатели взревывают. Гнется конец крыла. Трава стелется, рвется. Аэроплан подскакивает. Двести пятьдесят. Слегка приподымается и опускается со вздохом, полосуя землю. Боже правый, Джеки, поднимай ее уже. Край луга окаймляют темные сосны, они все ближе, ближе, еще ближе. Сколько народу вот так погибло? Тормози, Джеки. Поворачивай. Отбой. Скорей. Триста ярдов. Иисусе боже милосердный. Порыв ветра задирает левое крыло, и их слегка кренит вправо. А потом — вот оно. Холодом разрастается ветер под ложечкой. Взлетаем, Тедди, взлетаем, гляди! Легчайший подъем души на малой высоте, аэроплан в нескольких футах над землей, носом вверх, и ветер свищет в подкосах. Высоки ли сосны? Сколько народу погибло? Сколько нас пало? В уме Браун переводит сосны в шумы. Хлест коры. Путаница стволов. Тра-та-та сучьев. Крушение. Держись, держись. От ужаса сводит горло. Они чуточку привстают над сиденьями. Как будто это уменьшит вес аэроплана. Выше, ну давай же. Небо за деревьями — океанская ширь. Поднимай, Джеки, поднимай ее, бога ради, давай. Вот и деревья. Вот и они. Шарфы взлетают первыми, а затем внизу аплодируют ветви.

    — Нервишки-то пощекотало! — орет Алкок, перекрикивая грохот.

Не девичья память

Все три книги — воспоминания. Все три автора — женщины. Однако это вовсе не повод рассуждать о феномене женской мемуарной прозы. Пусть ее общие знаменатели выводят литературоведы или лингвисты. К большому удивлению (и даже некоторому разочарованию), этот факт не стал поводом и для того, чтобы написать статью о феминизме. Зато появилась возможность рассказать о книгах, которые обязательно нужно успеть прочесть в последний месяц лета. С ними будет хорошо где-нибудь на даче или в тени городского парка — такие они легкие, увлекательные и настраивающие на августовскую меланхолию.

Ильма Ракуза. Мера моря. Пассажи памяти / Пер. с нем. В. Агафоновой. — СПб.: Алетейя, 2015. — 252 с.

Книга Ильмы Ракузы, поэта, переводчика и литературоведа, пишущего в основном по-немецки, самая воздушная из всех трех. Импрессионизм в чистом виде. Слова медленно перетекают друг в друга, как цвета на картинах французских художников. Это очень точно отметил переводчик, трансформировав оригинальное название «Mehr Meer» («Больше моря») в незатейливое чередование русских букв. «Мера моря» — так звучит красивее, поэтичнее.

Казалось бы, перед нами воспоминания писательницы о детстве, проведенном в разных странах и городах: Будапеште, Любляне, Триесте, — рассказы о родственниках, друзьях и случайных людях, повстречавшихся на пути, о молодости в Париже и Ленинграде, о разных языках и литературах. Но получается, что все же мы имеем дело с поэзией, почти со стихами в прозе. Ильма Ракуза пишет по-фетовски, не скупясь на короткие, назывные и неполные предложения, и мыслит исключительно художественными образами. Знаете, что такое тихий час, приносящий столько мучений детям? Это цезура! — больше фантазии, дорогой читатель. Из таких сравнений и метафор, уносящих прочь от прозы жизни, — составлена вся книга. Ильма Ракуза говорит о быте, но преобразует воспоминания о нем в волшебные видения, сотканные из впечатлений: вкусов, запахов и красок.

С «Мерой моря» можно путешествовать и с головой погружаться в незнакомые миры, которые на мгновение становятся своими: «Амелия, няня, помощница по хозяйству, быстрая, толковая словенка Амелия, уроженка Триеста <…>. Она покупала все, что нужно, прибиралась и иногда колдовала на кухне, стряпая обед. Фритто мисто с пряными сардинками, пасту с артишоками или красным салатом „радиккьо“, фаршированные баклажаны, куриные грудки». Можно понятия не иметь, что такое «фритто мисто» и как выглядит салат «радиккьо», но не почувствовать атмосферу теплого итальянского города у вас не выйдет. Эта книга очень девчачья, доверху наполненная светлыми мечтами.

Татьяна Москвина. Жизнь советской девушки. Биороман. — М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2014. — 347 с.

Все, кто знаком с творчеством Татьяны Москвиной, знает, в книге не будет сантиментов. Отставить летание в облаках. Москвина, в отличие от Ильмы Ракузы, выросла не в Европе, а в Советском Союзе — стране, сами понимаете, не то чтобы очень пригодной для мечтательных особ. «Жизнь советской девушки» — рассказ писательницы о себе — от самого детства до 25 лет, — предельно честный и откровенный. Разбираться, что правда, а что фантазия автора — в данном случае дело совершенно лишнее. Да и рассказчица из Москвиной, как мы знаем, ого-го какая! Прямолинейная, резкая, саркастичная, никого не боится. Впечатление от ее лаконичной прозы испытываешь такое же, как если бы поднес руку к раскаленной лампе.

История Тани Москвиной, обыкновенной советской девушки, такой, как все, знакомит читателя с бытом страны, вот уже давно канувшей в Лету. Пионеры и комсомольцы, коммуналки и «новостроечки», лозунг «будь готов» и песни про «всю жизнь впереди», а также неустроенность и дефицит. Автору в одинаковой мере чужды и обличительный тон в сторону «советчины», и причитания в стиле «а вот в наше время…». Мягкотелой впечатлительной девушке, родившейся уже после исчезновения империи, остается лишь удивляться стойкости предшественниц: «Ну да, вот такая жизнь — где, в общем, всех имеют. Если тебя, в тринадцать лет, заставляют идти на общую школьную линейку, где надо слушать про гневное осуждение всем народом А.И. Солженицына, то чего ждать от этого мироустройства в пятнадцать — восемнадцать? <…> Так что мы, изнасилованные или помилованные временно судьбой девчонки, жались друг к другу, сбивались в стайки и выживали». Впрочем, многое осталось непреходящим. «Для счастья человеку нужны лето и бабушка», в восемнадцать лет трудно делать выбор, а влюбленность не всегда бывает счастливой.

Татьяна Толстая. Девушка в цвету. — М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015. — 348 с.

«Девушка в цвету» — очередной подарок Татьяны Толстой своим верным поклонникам. Кто-кто, а они точно обрадуются собранию новых и опубликованных ранее текстов писательницы под одной обложкой. Тот же, кто автора уважает, но не обожает, может остаться несколько разочарованным. В книге перемешены разные жанры и темы. Точнее они собраны в разделы — любимые многими рассказы «из жизни», кинорецензии и статьи о литературе, эссе. Однако в целом такое нагромождение разнородного материала производит впечатление хаоса: вот рассказ о Петербурге, наполненный фирменным юмором автора и образами-фантомами, а вот история о супчике. Тыквенном. Том самом, который в «Сапсане» выливается на голову попутчика. А вот рассуждения о «Даме с собачкой» (очень любопытно). На смену — обличительная рецензия на книгу Радзинского и похвальная на Гениса. А потом еще толкование сна. Ну и без размышлений о формах человека и его фигуре не обошлось.

Все бы ничего, но многие мысли автора переходят из одного произведения в другое. Вот что пишет ироничная Татьяна Толстая в начале раздела «90-60-90»: «В русском языке „худой“ — синоним „плохого“ <…>. „Богатое тело: хоть сейчас в анатомический театр“, — говаривал тургеневский Базаров скрывая эротическое восхищение под грубостью прозектора». Через несколько страниц встречаются почти те же слова: «„Богатое тело“ — глубоко укорененная, вырвавшаяся из глубин исторического сознания или подсознания метафора. „Худое тело“  — плохое, бедное, голодное; и у детей будут зубы на полке». Конечно, считать, сколько раз повторил автор одну и ту же мысль одними и теми же словами — фирменное занудство. Но и перечитывать одинаковые тексты, согласитесь, скучно.

Надежда Сергеева

Ольга Кучкина. Синдром подсолнуха

  • Ольга Кучкина. Синдром подсолнуха. — М.: Время, 2015. — 176 с.

    В сборник «Синдром подсолнуха» журналиста и писателя Ольги Кучкиной вошли два произведения. Между этими текстами — разница в двадцать два года, и сквозь маленькие любовные истории просвечивает большое время. «Прочтение» публикует отрывок из повести 2014 года «Красное небо».

    КРАСНОЕ НЕБО

    Маленькая повесть

    4

    Конец лета и начало осени — тогда был тот же любимый
    нами сезон.

    У него заболел живот. На даче. В ту пору она еще не сгорела. Мы легли в нашей любимой деревянной спальне на
    нашу любимую деревянную кровать, включили наши любимые плетеные лампы, чтобы почитать, но ему не читалось,
    не лежалось, он ворочался, укладывался так и сяк, я спросила, в чем дело, почему он крутится, он сказал: да что-то живот болит. Он не из жалобщиков. И боль переносит стойко.
    И все на нем заживает как на собаке. Собака была рядом,
    лежала, как обычно, между нами, прижавшись к нему, он
    прижался к ней, вроде ему стало полегче, и он уснул.

    Первым, кто строил и построил эту дачу, был мой папа.
    Вторым, кто отремонтировал ее, приведя в божеский порядок после безжалостного упадка, был мой второй муж. Третьим, кто ее перестроил, обшив желтым сливочным деревом, соорудив привлекательное мансардное пространство,
    библиотеку, финскую баню и введя целый ряд прелестных
    новшеств, включая плетеную мебель, был он, мой третий
    муж. Я полюбила дачу неземной любовью. Раньше я любила
    так только людей. Некоторых. Очень малое число. Один из
    них убеждал меня: надо жить страстями. Я и без того жила
    ими, натворив немало дел. Сегодня, обогащенная душевным и житейским опытом, утверждаю: надо уметь сдерживать страсти. Так человечнее.

    Моя сдержанная страсть перекинулась на доски пола, на
    большие окна с занавесками, напоминавшими рыбацкие
    сети, на два камина, которые по своим чертежам и своими
    руками сложил он, мой третий, архитектор-строитель по
    первой специальности. В ареал страсти оказались включены сосны и березы, яблони и сливы, рябина и малина, опята
    и боровички, а также будущий пруд, который уже выкопали
    и наполнили водой, но она все уходила, и муж все соображал,
    как остановить утечку и, кажется, сообразил, и мы мечтали
    о карпах и карасях, которых непременно заведем, не этой
    осенью, так следующей. Завтрашний день виделся нам столь
    же прекрасным, как сегодняшний, куда сначала еле слышно,
    а затем все настойчивее стучалось и достучалось прекрасное
    вчера и такое же позавчера. В реальности было всякое. В том
    числе непереносимое. Следовало быть чуточку умнее, чтобы
    догадаться, что и сегодняшний, и завтрашний день чреваты
    тем же. Малые и большие неприятности аккуратно заступали на дежурство по некоему им одним ведомому распорядку.
    Но сегодня, когда я вспоминаю те летние, зимние, осенние
    и весенние утра, дни и вечера, я упорно вижу исключительно
    счастливый тренд, и почему так, мне неведомо.

    Почитав немного, я уснула и, должно быть, спала крепко,
    во всяком случае, первую половину ночи, потому что вдруг
    проснулась во второй половине и сразу увидела, что он не
    спит, а мучается.

    Он почти никогда не болел. И если иной раз заболевал, я
    впадала в панику. Виду не подавала, но все внутри и снаружи покрывалось липкой пленкой страха.

    Конец ночи я провела без сна, прислушиваясь к его дыханию и вздрагивая всякий раз, когда он со стоном менял
    положение, в каком то ли спал, то ли дремал.

    5

    Ночью озарило, смешно сказать, открытие: почему, накапливая за жизнь всяческое знание и понимание, мудрец
    к старости признается, что ничего не знает, а то и более того,
    не понимает. В детстве все ясно. С каждым детским вопросом почему и с каждым взрослым ответом потому ясность
    возрастает. Ты, в общем и целом, справляешься с фактурой,
    которую тебе преподносит мир. Когда не справляешься —
    страдаешь, но приобретенное через страдание, приученное, прирученное, одомашненное как-то укладывается в общую картину мира. Мировоззрение меняется, потому что
    нарастает объем событий, которые становятся тебе известны. Нормально. Ненормально, когда прибавляются изменения, а твой угол зрения не меняется, застыв как каменный. Тогда ты либо непробиваемый догматик, либо идиот.
    Так или иначе, наступает момент, когда объем поступивших
    и продолжающих поступать знаний плющит стареющую
    особь. Крутишь головой, отряхиваешься, как крутит головой и отряхивается животное, выбираясь из непривычной
    водной среды на привычную земную почву, отфыркиваясь,
    так что брызги летят во все стороны, и путаешься в том, как
    увязываются разные среды, и что они означают, и вообще
    зачем и как все это устроено. Гоголевский Поприщин сошел
    с ума, читая одни только газеты. А доведись ему уставиться в наш телевизор! Новости: наводнение в Японии, унесшее тысячи жизней; эпидемия чумы в Гаити, унесшая тысячи жизней; торнадо в Луизиане, унесшее тысячи жизней;
    конфликт в Сирии, такое аккуратное слово для обозначения
    полыхающей два года гражданской войны, унесшей тысячи жизней; катастрофа самолета в Сибири, унесшая десятки
    жизней; поджог в уральском городке или в кубанской станице, где сгорает заживо двадцать полубезумных стариков или
    семья в двенадцать человек; убийство двух приемных детей
    многодетной матерью в Самаре; президент, по первой специальности детский доктор, съедающий каждое утро по ребенку; православный священник, раскатывающий пьяным
    на майбахе, давит на автобусной остановке кучу только что
    рожденных младенцев… Я съехала с катушек? Или все съехали с катушек? Что правда, а что фейк? Цифры и факты мешаются. И психологический взрыв: как такое возможно?!

    Возможно и не такое. После одного, второго, третьего
    взрыва — догорающая оплавленная субстанция. Прах. Бесчувственность. Мякина. Каноническая достоевская слезинка ребенка больше не катит. Катила ли она в иные времена — другой вопрос.

    На каком расстоянии должно происходить бедствие, чтобы оно задело вас, спрашивал тот же Достоевский, а вслед за
    ним Карякин. Я спрошу: телевизор приближает или удаляет
    бедствие? Я спрошу: для чего все, если тысячи явившихся
    для чего-то в этот мир людей бессмысленно и бесследно уходят в топку истории? Уходят трагически, но так, что мы не
    успеваем осознать это как трагедию.

    Не знаю.

    Не понимаю.

    А если непонимание, мякина, прах — персонально мои?

    Достоевский обращался к юной племяннице: кстати, получаете ли вы какие-нибудь газеты, читайте ради Бога, нынче
    нельзя иначе, не для моды, а для того, что видимая связь всех
    дел, общих и частных, становится все сильнее и явственнее.

    Достоевский — гений.

    Набоков, однако, считал чертой посредственности ту жадность, с какой ее носитель набрасывается на газеты, поглощая
    текущую информацию, вместо того чтобы читать книги.

    Набоков — тоже гений.

    В чем разница? Во временах? Или в подходах? Гений
    ищет и находит связи всех дел; посредственность, глотая без
    разбора сенсацию за сенсацией, набивает мозг как желудок,
    который не переваривает пищи. Текущая информация в сегодняшних газетах, в телевизоре, в facebook’е, ЖЖ, вконтакте — дает в результате запор массового сознания. Порча,
    гниение, зловоние расходятся кругами, захватывая в свои
    орбиты все новые колонии организмов.

    Муж перевернулся на другой бок и не проснулся. Во сне
    он как ребенок.

    6

    Тогда он так же перевернулся на другой бок и проснулся.

    — Ты поспал немного?

    — Часа два.

    — Плохо?

    — Да, что-то неважно.

    — Если бы у тебя не вырезали аппендицит, можно было
    бы грешить на него.

    — Причем тут аппендицит!

    — А что?

    — А почем я знаю.

    — Давай поставим градусник.

    — Зачем?

    — Мне кажется, у тебя температура.

    — Если температура, то что?

    — Если температура, поедем в Москву.

    — И что будем делать в Москве?

    — Не знаю. Там решим. Нельзя же оставаться здесь с такой болью.

    Температура — тридцать восемь и девять десятых.

    Начинался шестой час утра.

Алексей Колобродов. Захар

  • Алексей Колобродов. Захар. — М.: АСТ: Издательство Елены Шубиной, 2015. — 509 c.

    Имя писателя Захара Прилепина впервые прозвучало в 2005 году, когда вышел его первый роман «Патологии» о чеченской войне. За эти десять лет он написал ещё несколько романов, каждый из которых становился символом времени и поколения, успел получить главные литературные премии, вёл авторские теле- и радиопрограммы и публиковал статьи в газетах с миллионными тиражами, записал несколько пластинок собственных песен, съездил на войну, построил дом, воспитывает четырёх детей. Книга «Захар», выпущенная к его сорокалетию, — не биография, время которой ещё не пришло, но — «литературный портрет»: книги писателя как часть его (и общей) почвы и судьбы; путешествие по литературе героя-Прилепина и сопутствующим ей стихиям — Родине, Семье и Революции.

    ВСТУПЛЕНИЕ ПЕРВОЕ.

    ГЕРОЙ

    Вначале нулевых я решил завязать с литературной критикой. Поскольку русская литература — в качестве инструмента познания мира, — казалось, окончательно отправилась пылиться на какой-то забытый начальством и Богом склад разрушенного производства. Об окружающей жизни можно было узнать лишь из афоризмов Пелевина (которые дальше-больше обратно эволюционировали к советскому КВНу) да олигархических саг Юлия Дубова — талантливого адвокатадвух среднегабаритных дьяволов, в которых легко угадывались ныне покойные Борис Березовский и Бадри Патаркацишвили.

    Разновозрастная литературная молодёжь увлечённо второгодничала в школе для дураков Саши Соколова (продвинутое меньшинство), а в большинстве тщетно пыталась излечиться от хронической хвори под названием «Владимир Набоков». (Надо сказать, что поэты аналогичную болезнь «Иосиф Бродский» преодолели чуть раньше.)

    Я, разумеется, схематизирую — появлялись и тогда, безусловно, честные и сильные вещи, больше о времени, чем о себе, — начал печататься Роман Сенчин, регулярно выходили провинциальные романы Алексея Слаповского, понемногу руды добывалось из книг Маканина и «экономических детективов» Юлии Латыниной — про братков и коммерсов. Как самые нужные романы читались тогда нон-фикшн Леонида Юзефовича и критика/публицистика Виктора Топорова. Борис Екимов, Алексей Варламов, Олег Ермаков… Но в общем и целом ситуация подталкивала к признанию сорокинского «Голубого сала» главным документом и шедевром эпохи — наверное, заслуженно, но уж точно не от хорошей жизни.

    В 2002 году в Саратове начался «процесс Лимонова», который я снимал-описывал как репортёр и наблюдал как литератор. Помню жадно глотавшего пиво из синей баночки в июльскую жару, у здания областного суда, Александра Проханова; тоненького, юного Серёжу Шаргунова, красную молодёжь с серпастыми-молоткастыми значками и косынками… Яростные, кричащие, в небритой серой щетине рты стариков.

    А ещё я познакомился с нацболами (они сами на меня вышли: Илья Шамазов, с которым мы ещё не раз тут встретимся) — суровые и весёлые ребята — обычные, может, чуть более взрослые для своих лет. Больше всего поражало то, что они говорили о необходимых переменах в стране, как будто речь шла о ремонте собственной комнаты.

    Собственно, тогда всё и началось, и рискну предположить, не только у меня. Литература: мощно выстрелил «Господин Гексоген» Проханова, конвейером пошла тюремная эссеистика Лимонова. Вскоре подтянулся Андрей Рубанов с романами «Сажайте и вырастет» и «Великая мечта» по ведомству «моих университетов». Равно как Михаил Елизаров с Pasternak`ом и «Библиотекарем» — оказалось, что мамлеево-сорокинские штудии вполне продуктивны, если добавить, как говорил Егор Летов, «больше красного».

    Но главным, оглушительным открытием стал Прилепин. В одной из глав этой книги я эстетствую, говоря, что окончательно признал его большим писателем после того, как он написал о других писателях, но это, разумеется, снобизм и чистоплюйство. Масштаб его я определил ещё тогда — можно сколько угодно говорить о предшественниках и влияниях, и говорить здесь буду, — но уже в первых двух романах он «открыл тему», сделал то, чего до него (или в его веке) не было.

    В «Патологиях«— сам феномен «сержантской» прозы. У нас была в литературе война глазами полководцев, мощная «лейтенантская проза», солдатские сказки и истории, но вот голос младшего командира, как особой военной страты, прозвучал, похоже, впервые.

    В романе «Санькя» — герой и антигерой в одном флаконе — молодой революционер Саша Тишин и образованец Алексей Безлетов, с его убаюкивающими мантрами про «умершую Россию». Наверняка Прилепину не близок элементарный, в школьных традициях, анализ «Саньки» — однако вот он показывает, что Безлетов ничего дурного не совершает, а совершает немало хорошего, между тем Саша Тишин, по обывательской шкале, состоит из дурных поступков, однако народ-читатель находит в романе полюс Правды — собственной и окончательной, без всяких маркеров.

    Тюрьма Лимонова и «Санькя» Прилепина совершили «левый поворот» в массовом сознании — и это была гораздо более успешная акция, чем письмо другого зэка, в итоге оказавшееся ложным маневром, блефом и фикцией.

    И даже власть, как король Теоден из саги Толкиена, встряхнулась, сбросила оцепенение и, не переставая, конечно, над златом чахнуть, переваливаясь на подагрических ногах, вышла к ожидавшему, пусть минимального, знака народу. Она, конечно, никогда не признается, что за Гэндальф расколдовал её, но мы-то видели и отфиксировали.

    Ещё один мой товарищ, после того как Захар стал ездить в Новороссию, сказал: «Теперь он главный в России писатель. Роль политическая, только вот ни на каких выборах её не получить. И не по указу государства.

    Только талант и пассионарность. Заслуги и правота».

    В эссе «К чёрту, к чёрту!», написанном в 2008 году— тогда казалось, что это болезненная рефлексия, ныне воспринимается как бодрый манифест,— Прилепин писал:

    «Понятно, что в той России, которая была сто лет назад, действительно жизнь пошла к чёрту после смерти Толстого, а сегодня, напротив, всё разъехалось по швам, как тулупчик на пугачёвской спине, ещё при жизни классиков, а то и благодаря им.

    Но разве это отменяет ценность собственно литературы?

    Она была десакрализована к девяносто третьему, кажется, году, когда стало ясно, что литература упрямо не даёт ответов на вопросы: как жить, что делать, кто виноват и чем питаться. А если даёт — то всё это какие-то неправильные ответы, завиральные. Так всем нам, по крайней мере, казалось».

    И важные финальные фразы: «Жизнь надо прожить так, чтобы никто не сказал, что наши цветные стёклышки, пёстрые ленточки и радужные камешки являются чепухой. Не говорите нам этого, а то будет мучительно больно, как при ампутации.

    Жизнь надо прожить так, чтобы никто не объяснил всем существом своим, что есть и страсть, и почва, и судьба, и сквозь всё это спазматически, в бесконечных поисках пути, рвётся кричащая кровь, иногда вырываясь наружу.

    К чёрту, да? Я тоже так думаю».

    Типичное для того времени его высказывание «от противного»: он до поры умел дразнить гусей, чтобы те думали, будто он их развлекает. Остановившись между постером и плакатом. Как сказал Андрей Рудалёв:

    «Захар сразу понимал огромность задачи. Но какое-то время вёл себя так, чтобы не сбили на взлёте».

    Прилепин занял вакансию именно в том смысле, о котором говорил Пастернак; высказывающийся по актуальным поводам (история, политика, литература) писатель был услышан миллионами — большинством, которое не только современной прозы, но и литературы-то не больно желает знать. Более того, многие выстраивают своё мировоззрение «по Захару» — не обязательно с ним соглашаясь, но в качестве начала координат полагая именно его точку зрения.

    Почти всё сложилось и встало на места. «Жизнь надо прожить так» вернулось на законное место, в первоисточник и плакат.

    И книга моя задумывалась как описание этого процесса, делалась во многом ему параллельно, с уважением и благодарностью к человеку, вернувшему мне мою русскую литературу. Которая, конечно, есть неотъемлемая часть моей Родины, работы и понимания себя.

    Чтобы сбить пафос, скажу ещё о празднике дружбы, который благодаря Прилепину случился у меня в том возрасте, когда о большой дружбе уже не мечтаешь, довольствуясь малым — адекватными собутыльниками.

    Когда едешь, трясясь по трудным керженецким дорогам, и говоришь с водителем Прилепиным все два часа пути о Мариенгофе как о прозаике-моралисте («Циники») и уникальной в русской литературе жертве чёрного пиара, а вокруг кивают бритыми головами мало что понимающие, но явно не скучающие молодые рэперы — это, наверное, и есть тот редкоземельный сплав дружбы и литературы, от которого испытываешь острейшее ощущение полноты жизни и её счастья.
    .

    ..Из переписки:

    АК: «Влез я со всеми конечностями в Мариенгофа (собрание сочинений Анатолия Борисовича Мариенгофа, изданное в 2013 году издательством „Терра“; Захар Прилепин его инициировал, „пробил“ и составил) — какое же большое дело ты сделал, дорогой талантливейший друг, сколько там благородства, щедрости, вкуса, подлинной любви к литературе.

    Что-то огромное произошло, ей-богу».

    ЗП: «Мне особенно за Мариенгофа приятно. Да, я сделал великое дело, потому что вполне могло пройти сто лет и никто б всего этого не сделал.

    А сделал я».

    О ЖАНРЕ

    Мне хотелось написать литературный портрет — жанр, не слишком популярный сейчас.

    Это, разумеется, не классическое литературоведение. Замысел состоял в ином: книги писателя не как составляющая национальной культуры, а как часть его (и общей) почвы и судьбы. Именно поэтому некоторые вещи Захара у меня не рассматриваются отдельными главами и разделами, но, естественно, составляют движущийся фон.

    Меня меньше всего интересовала биографическая канва — сочинять биографию живого писателя, который должен жить и писать ещё, как минимум, столько же, а дальше как Господь управит, — занятие немыслимое.

    Биография Прилепина хорошо известна по книгам и интервью, более того, недоброжелатели Захара тщатся придать ей ревизионистское измерение. Пытаясь, к примеру, «накопать» нечто вроде фальшивых купюр — а воевал ли Прилепин в Чечне? (Разоблачителям как-то не приходит в голову, что в подобном — сугубо, впрочем, умозрительном — случае они бы имели дело с гением, умеющим описывать лично не пережитое с такой убедительностью, точностью и мощью.)

    Кроме того, биография легко умещается в несколько журнальных страниц, даже с привлечением писательской составляющей, что продемонстрировано Романом Сенчиным в рассказе «Помощь» из цикла «Чего вы хотите?» (название цикла знаковое — оказалось, соцреализм определённого, кочетовского, извода неплохо монтируется с фирменным сенчинским похмельным реализмом). Герой рассказа — знаменитый писатель Трофим Гущин, отправляющийся с гуманитарным конвоем в Новороссию, активист запрещённой партии, многодетный отец и т.д.

    Впрочем, там есть сильное место:

    «(…) были и верящие, что Трофим пишет левой ногой, ради денег (впрочем, и деньги здесь не последнее дело, как было и для Достоевского, Чехова, Горького, Льва Толстого — даже в то время, когда он отказался от денег), что не знаком с чувством вдохновения… Эх, посмотрели бы они, как часто Трофим проводит за этим столом часов по пятнадцать, не поспевая набирать в ноутбуке льющийся откуда-то текст, как боится упустить, не успеть подхватить слово, которое через мгновение исчезнет, канет в чёрную бездну; как идёт потом, шатаясь, на улицу, стараясь сморгнуть с глаз пульсирующий курсор, цепочки слов; как качается под ним пол и какое облегчение он испытывает, когда чувствует свою победу. Победу над чем-то, что не давало создать рассказ, роман, повесть, которые колыхались в воздухе, как облако… Попробуйте поймать облако, собрать его, заключить в нужную форму. Попробуйте — легко ли это? Или тучу, сизую, вроде бы плотную, как камень, тучу…»

    У меня не будет выстроенной хронологии — я пытаюсь связать смыслы, а это — шкала нелинейная. Мне очень хотелось дать среду, время, запах эпохи — именно поэтому в книге немало отступлений, импрессионистских вставок, желаний поймать сущность, может, напрямую с героем и не связанную — ибо Прилепин живёт не на облаке, и оторвать его от контекста — невозможно, только выкорчёвывать, и то центнеры земли останутся на корнях.

    Другое дело, что я постарался облагородить полемический пласт: определив его в некие устоявшиеся рамки, дабы избавить от неопрятного российского безумия. (Хотя, по тем же причинам вовлечённости в контекст, я отдаю себе отчёт в возможной поспешности и сиюминутности собственных оценок и аргументов.)

    Самым точным определением жанра я полагаю такое — «книга-путешествие» по литературе героя и сопутствующим ей стихиям — Родине, Семье (в которую входят «отцы» и предшественники) и Революции.

    О СТРУКТУРЕ

    Значительная часть текста так или иначе связана с романом «Обитель» — просто потому, что роман этот стал главным событием русской литературы последних лет. Я намерено не оговариваю «для меня», поскольку масштаб «Обители» оказался выше не только субъективных, но и групповых восприятий.

    Кроме того, роман этот стал и событием, и тенденцией. «Именем» тоже — не только потому, что «Прилепин отработал все ранее выданные ему щедрые авансы» (Галина Юзефович) и встал в ряд тех немногих писателей, наличие которых в русской литературе оправдывает само её сегодняшнее существование. (Два, может быть, три имени: Александр Терехов, Владимир Шаров, Евгений Водолазкин…) А прежде всего потому, что «Обитель» — перефразирую Александра Твардовского — прочли и те, кто обычно современной прозы не читает.

    Роман «Санькя» мне показалось интересным дать глазами одного из читателей, а одного из персонажей я попросил высказаться в ином, биографическом, жанре. Роман в рассказах «Грех» и роман «Чёрная обезьяна» я поставил друг против друга, как зеркала, «взаимно искажающие отраженья» (Георгий Иванов). Ибо «Чёрная обезьяна» есть подполье «Греха», его автора и выстроенного им светлого дома. Публицистику последних лет дополнил важным для Захара и принципиальным для меня свидетельством общего товарища о поездке в Донбасс; других писателей, поэтов и музыкантов показал, естественно, в связке — реальной или подразумеваемой — с главным героем.
    Остальное (хотя в случае Захара Прилепина, разумеется, далеко не всё) — в тексте.

    11.05.2015, Саратов

Лето с Ингмаром

  • Тумас Шеберг. Ингмар Бергман. Жизнь, любовь и измены. — М: Corpus, 2015. — 480 с.

    Издательство Corpus выпустило русскоязычную версию книги шведского журналиста Тумаса Шеберга «Ингмар Бергман. Жизнь, любовь и измены» (2013) в переводе Нины Федоровой. Давая жизнеописанию режиссера столь китчевый подзаголовок, автор — который еще не раз порадует нас своим специфическим юмором — сразу обманывает читательские ожидания. Эта биография, и впрямь предельно сфокусированная на личной жизни Бергмана, оказывается документальным романом, а не собранием баек из желтого глянца, — однако, сохраняя известную долю академической прямолинейности (если не сказать занудства), обнаруживает и элегантную эпатажность, и лукавое хулиганство.

    История Бергмана-обманщика, чья способность сохранять режиссерскую неповторимость, обращаясь к одним и тем же темам, выросла из другого таланта — лгать, всегда растягивая минимальное количество лжи на максимально долгое время. Жизнь Бергмана-донжуана, для которого моногамность была точным синонимом монотонности, а полигамия — любимым преступлением, всякий раз превращавшимся в наказание. Биография Бергмана-педанта и тирана — бога в театре и на киностудии для каждого своего актера, не исключая самых отчаянных атеистов. Сосредоточившись на этих сюжетах, Шеберг знакомит читателя с трудным сыном и братом, невыносимым другом, невозможным мужем и никаким отцом.

    Трудно сказать, насколько изменился бы этот список, согласись сотрудничать с Шебергом архив Фонда Ингмара Бергмана, — любопытно уже само описание спора между автором и отказавшим ему в помощи исполнительным директором Фонда Яном Хольмбергом. Вечное противостояние сторонников и противников идеи связи между любовью, сексом и творчеством в жизни всякой выдающейся личности снова не находит универсального разрешения — и это, разумеется, идет книге Шеберга только на пользу. Итоговый выбор источников тоже, к счастью, оставляет пространство для воображения: цитируя и пересказывая, Шеберг, как всякий биограф, остается пристрастен — но, к его чести, нельзя не заметить, как прилежно он скрывает это от самого себя.

    В его распоряжении оказывается семейный архив (особую ценность тут составляют дневники матери режиссера Карин Бергман и его переписка с обоими родителями), публикации автобиографий и сборников интервью авторства коллег, родственников, возлюбленных и детей Бергмана, записи частных разговоров самого Шеберга с самыми словоохотливыми из них. Фигурирует здесь даже коллекция «Злых записок Бергмана» — бытовых письменных указаний (весьма экспрессивных), которые собирала экономка Анита Хаглеф, ухаживающая за режиссером после смерти его последней жены Ингрид фон Розен. Приводит он и эпизоды из автобиографических текстов самого Бергмана — прежде всего из «Волшебного фонаря», — чтобы с азартом уличить того в преувеличениях, изворотливости, а иногда и откровенном сочинительстве разнообразного калибра.

    Тот факт, что сюжеты многих бергмановских картин основаны на реальных коллизиях, имевших место в его биографии, известен даже не самым искушенным поклонникам режиссера. Но Шеберг (для которого такие «переносы» явно оказываются неким смыслообразующим обстоятельством, а не только оправданием собственного любопытства) рассказывает об этих самых коллизиях во всех мыслимых подробностях. Так, например, образы Карин Лобелиус («Женщины ждут»), Агды («Вечер шутов»), Марианны Эгерман («Урок любви»), Сюзанны («Женские грезы») и Дезире Армфельдт («Улыбки летней ночи») вдруг соединяются для нас в лице третьей жены Бергмана, журналистки Гюн Грут, с которой у него случился какой-то чисто фицджеральдовский роман. Сказать, что это всё (или хотя бы многое) объясняет, было бы преувеличением; но не признать, что это кое-что заметно преображает (да и просто интригует), было бы ханжеским снобизмом. В сущности, на подобном принципе — обнаружении полунамеков и выявлении неочевидных доселе параллелей — выстраивается все авторское повествование.

    Здесь трудно не увлечься — не только на месте читателя, но и самого Шеберга, который иногда доходит до чистого хулиганства. Скажем, обнаружив некоторую зацикленность на идее Эдипова комплекса, биограф не ограничивается диагностированием этого распространенного заболевания у Бергмана. Он помещает в книгу фото его отца Эрика с сестрой Маргаретой (в купальных костюмах), сопроводив его такой подписью: «Пастор очень любил свою дочь. Слишком любил, как считала его жена Карин» — пожалуй, здесь недостает лишь многоточия. Дышите глубже: ни о каких инцестуальных отношениях между отцом и дочерью речи не пойдет — более того, нигде в тексте на них нет и намека.

    Тумас Шеберг склонен и к более тонкому подшучиванию над читателем — например к «шоковой драматургии». До крайности неспешно повествуя о том, как Бергман проводил лето после выпускных школьных экзаменов, автор доходит до упоминания его первой любви — и с разбега скороговоркой обрушивает на нас такое досье:

    Марианна фон Шанц жила с родителями в помпезной, однако унылой квартире в Эстермальме, пока ее отец однажды не угодил в психиатрическую лечебницу, сделал там ребенка одной из медсестер, а затем сбежал в провинцию, подальше от столицы. Мать после скандала заперлась в квартире, выходила редко и выказывала признаки душевной болезни.

    А потом снова: дача в шхерах, купания, велосипед, переписка с матерью, рассуждения о марксизме. Право, если ваша бабушка посреди семейного чая вскочит из-за стола и, дьявольски хохоча, опрокинет вам за шиворот целый молочник, а потом сразу вернется к обсуждению вчерашней театральной премьеры, удивление едва ли будет много большим. Таких хлопушек с сюрпризом Шеберг приготовил с десяток: честное слово, пять жен и девять детей от шести женщин — далеко не самые шокирующие подробности бергмановской биографии.

    Сочиняя книгу о прославленном шведе на шведском языке и для шведского читателя, швед Шеберг невольно усложнил задачу для всех, кому она достается в переводе. Трудно удержаться от детсадовской шутки на тему восхитительной для русского уха шведской топонимики (автор очень уж тщательно документирует передвижения своих героев по Бреннчюркагатан в Седермальме, Риберсборгсстранден, Эрикслуствеген, Ладугордсьердет…), — но речь, конечно, не о ней, а о ряде исторических и национальных событий и реалий, которые приходится дополнительно расшифровывать и расследовать.

    Отчасти дело в них, отчасти — в общей шеберговской избыточности по части имен, линий, героев (которых он частенько теряет по дороге и не всегда подбирает на обратном пути), отчасти — в потребности параллельно пересмотреть едва ли не половину бергмановских картин, но документальный роман Тумаса Шеберга, вопреки ожиданиям, оказывается книгой совсем не для пляжного чтения. Она попеременно смешит, раздражает, утомляет и очаровывает — а в итоге откровенно гипнотизирует: как бы ни было сильно сопротивление. Словом, со свойственной своему автору последовательной напористостью проникает в вашу собственную повседневную жизнь. Провести в таком напряжении день или два было бы слишком уж утомительно, а вот остаться рядом с Ингмаром Бергманом хотя бы на пол-лета — пожалуй, в самый раз.

Ксения Друговейко

Мариуш Вильк. Дом странствий

  • Мариуш Вильк. Дом странствий / Пер. с польск. И. Адельгейм. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2015. — 264 с.

    Последний том «Северного дневника» Мариуша Вилька посвящен феномену странствия: странник возвращается домой и «пишет дорогу» — просеивает сквозь память встречи и образы, содержащие больше, чем они есть сами по себе. Он словно стремится перешагнуть незримую черту, за которой «настоящая до боли реальность обращается в правду воображения».

    В каждом страннике сидит отшельник,
    тоскующий по оседлой жизни.

    Брюс Чатвин

    Вот как… А прежде он твердил, будто в каждом отшельнике сидит странник, тоскующий по кочевой жизни.

    *

    Вчера мы вернулись на Онего. Последние четыре
    километра едва одолели: дорога, по словам встретившего нас в Великой Губе Тихона — Саши Тихонова, —
    «пала», то есть раскисла к черту. Еще утром — твердая земля, по которой можно гнать на третьей скорости, а на обратном пути — такое болото, что мы то
    и дело вязли в колее, разъезженной КамАЗами, тракторами и лесовозами.

    По дороге Тихон сетовал на минувшую зиму —
    тяжела, мол, была, и снега поболе, чем обычно, и морозы докучали. Петро пил, не сползая с печки, пока по
    пьяни с нее не грохнулся… В Медгоре сделали трепанацию черепа. Вернулся с уродливым швом на лбу (напоминая чудовище Франкенштейна), снова запил и в
    конце концов, видимо, отдал богу душу, потому что вот
    уже три недели от него ни слуху ни духу. Саша заходил — никого. В избе разгром, все вдребезги, словно
    Петр Михалыч в приступе белой горячки с собственными видениями сражался. Может, они его и похитили?

    А вот Андрей Захарченко всю зиму просидел в
    ноутбуке (Тихон, по своему обыкновению, язвит…),
    печки на экране строил, бабе голову дурил — мол,
    работает. На самом деле Андрей как раз тем и зарабатывает, что проектирует печи, а Тамара ждет четвертого, но Саше этого не понять: сам он ежедневно
    перебирает многие версты сетей — хоть пурга, хоть
    стужа, — вот и признает только физический труд.
    Тихон зимует в Конде в одиночку, жена и взрослый
    сын — в Петрозаводске, и ему не приходится объяснять бабе, на что он тут живет.

    Наконец добрались до Конды. Наше село лежит в
    стороне от дороги, так что последнюю сотню метров
    мы брели пешком, то увязая в снегу, который кое-где
    лежит еще грязными островками, то скользя по грязи.
    Возле самого дома над нами пролетела большая стая
    лебедей — на север. Что до гусей, никто в Великой
    Губе не может сказать: пролетали они уже или нет.
    Похоже, местные перестали смотреть на небо.

    В доме: следы запустения, как обычно бывает,
    если зимой никто не живет. Пока Наташа прибирала
    и топила под радостные возгласы Мартуши 1, то и дело
    обнаруживавшей забытые игрушки: то тряпичную
    куклу с шевелюрой из рыжей бечевки, то косолапого
    мишку, то безухого льва, — я вырубил прорубь, чтобы можно было напиться чаю. Потом долго качал
    Мартушу на «ачелях» (так забавно она произносит
    это русское слово), глядел в дочкины 1 соловеющие
    глаза, и мне казалось, что мы никуда отсюда не уезжали и вся эта зима — в Крыму, в Каменьчике или в
    Кирах — мне приснилась.

    А годы в моем дневнике летят — поднимаются всё
    выше и выше. Всё ближе к выходу.

    19 апреля

    Поясняю. Великая Губа — название одного из крупнейших заливов Онежского озера и большого поселка на его берегу. Поскольку на пути к нам они служат
    важными ориентирами — несколько слов о маршруте, чтобы не плутать.

    Взглянув на карту северной России, вы без труда
    обнаружите два голубых пятна между Балтикой и
    Белым морем: это крупнейшие озера Европы — Ладога и Онего. Онего напоминает мощного рака, обхватившего клешнями ажурный полуостров Заонежье.
    Его ажурность — память о леднике, который, уходя
    на Север, оставил борозды; впоследствии они заполнились водой. Великая Губа — одна из таких борозд,
    глубоко врезающаяся в полуостров. В конце ее находится одноименный поселок, откуда до нашего дома —
    три версты с гаком через лес.

    Добраться до Великой Губы можно по воде или
    посуху, начинаются оба пути в Петрозаводске. Летом
    лучше лететь на «комете» — удобно, быстро и красиво. Рейс — всего полтора часа, а впечатлений — море!
    Бартош М., гостивший у нас пару лет назад, говорил,
    что сперва его заворожили игра света и оптическая
    иллюзия — отраженная в зеркале Онего столица Карелии, — но когда за Ивановскими островами вышли
    на открытую воду и пространство распахнулось перед
    ним в голубоватом сиянии, а горизонт исчез — он
    ощутил себя на ладони Господа Бога. Вернувшись в
    Польшу, Бартош крестился.

    А дальше — как в сказке. «Комета» проскальзывает меж островов архипелага — так называемого
    Кижского ожерелья, где сверкает осиновым 3 светом,
    точно огромный бриллиант, остров Кижи с храмом
    Преображения Господня и его двадцатью двумя куполами, а справа и слева по борту проносятся подлинные чудеса деревянной архитектуры — на зеленых клумбах островов, среди серебристых переливов…
    как во сне. Каждый раз, проезжая Кижи, я по привычке высматриваю корпулентную фигуру отца Николая4, который всегда там крутился, но, увы… Отец
    Николай теперь служит Господу в Ницце. Дальше
    справа — Волкостров, то есть Волчий остров, с прелестной часовней Петра и Павла, слева — Еглово, удельное
    княжество Юры Наумова5 с часовней Богоматери
    Всех Скорбящих Радости и курной баней на берегу.
    И тут перспектива внезапно расширяется, долгой грядой крошечных островков убегает вправо Красное
    Поле, а перед нами открывается Великая Губа.

    И — то ли «комета» ускоряет ход, то ли так кажется из-за расстояния, — но острова несутся мимо
    всё быстрее. Не успеешь оглянуться — вот и Сибово
    проскользнуло справа; призраком в зеленых полосах
    бежит назад линия берега, острова — с материком
    наперегонки. В темно-зеленом лабиринте прошмыгнул мыс Ельняк — и вот уже высветилась изящным
    силуэтом на фоне неба наша часовня, дом прячется
    за тополями… Конда остается позади, пора собираться. Вот-вот пристань — Великая Губа.

    21 апреля

    К сожалению, по воде до нас добраться можно, только когда открыта навигация — с конца мая до середины сентября. В остальное время приходится телепаться посуху: сперва по западному берегу Онежского
    озера, потом кусочек по северному, а дальше вниз —
    через все Заонежье.

    Сухопутный маршрут длиннее и утомительнее,
    но и в нем есть своя прелесть. Прямой автобус в Великую Губу ходит два раза в неделю (по пятницам и
    воскресеньям), а с пересадкой в Медвежьегорске —
    каждый день. Тот, кому полюбилась русская глубинка, ощутит на петрозаводском автовокзале ее предвкусие — достаточно всмотреться в лица и вслушаться в
    дорожный гомон. Каждый раз, когда я наблюдаю эту
    смесь карело-вепско-славянских черт, мне вспоминается мысль Херберта6 о греческих типах в Пирее, где
    он ждал катера на Крит.

    Пока не проедешь пригороды — весь этот постиндустриальный бардак на окраинах карельской столицы, — лучше дремать или читать, и лишь на мурманской трассе выглянуть в окно. Шоссе — мечта
    европейского водителя. Я имею в виду не покрытие,
    хотя и оно достойно восхищения, если помнить о
    климатических условиях этой географической широты, а пустынность (ни одной постройки на протяжении десятков километров), беспредельность и
    красоту вокруг. А вот после Медгоры, где наш автобус сворачивает с Мурманского шоссе в Заонежье,
    начинается…

    Кстати, короткая стоянка в Медвежьегорске —
    единственный за всю шестичасовую поездку шанс
    пописать! Это весьма существенно, дальше — колдобина на колдобине, трясет!!!

    Кто хоть раз ехал из Медгоры в Великую Губу, тот
    запомнит это приключение на всю жизнь (каждая
    выбоина в асфальте в память впечатается), а если воздержится от разговоров, то язык сбережет в целости
    и сохранности. Достаточно сказать, что шофер успевает поглядывать в телевизор — настолько маленькая
    скорость… хотя какая телепрограмма может сравниться с миром за окном — миром, лениво переливающимся, когда подскакиваешь на ухабах, как в замедленной съемке, отчего и восхищение длится дольше?
    Даже военная база на окраине Медгоры — вернее, то,
    что от нее осталось, — завораживает, напоминая кадры из «Сталкера» Тарковского, — та же магия потусторонней жизни (территория настолько загажена,
    что никто за нее не берется, хотя место так и просится под турбазу или санаторий). Дальше начинает
    мелькать в просветах Онего, иной раз подступая
    к самой дороге… Песчаные отмели, и ни души на
    этих диких пляжах… «В Швейцарии понастроили бы
    шале», — заметила тетя Вера 7, когда мы с ней ехали
    по этой дороге на твои крестины.

    В тридцати с небольшим километрах за Медвежьегорском — развилка, главная дорога сворачивает
    под прямым углом влево, к мосту через залив Святухи, а грунтовая бежит прямо — причем обе ведут в
    Великую Губу. Грунтовая короче и красивее, но сложнее — зимой ее редко чистят, весной и осенью она
    утопает в грязи. Однако, как говорил поэт, кто на нее
    заворотит, тот, очарованный, уж долго не воротится.
    На узкой полосе суши между Святухой и Космозером,
    среди заливных лугов и покосов, — забытые поселения, красивейшая часовня в бывшей деревне Узкие
    на самом берегу озера (посол Бар 8 так ею восхищался,
    что даже подобрал на память валявшийся в траве
    старый кованый гвоздь…), не говоря уж о храме Александра Свирского — ради него одного стоит проехаться этой дорогой. Ну и Святуха (нечто среднее между
    святой и молодухой), мистические дебри Заонежья,
    куда съезжаются приверженцы всевозможных культов, магии и оргий, но об этом — молчок.

    Дальше раздолбанная асфальтовая дорога ведет в
    историческое поселение Шуньга, некогда славившееся своими ярмарками (я писал в свое время о варшавском еврее, что возил оттуда сорочьи перышки —
    польским модницам на шляпки…), дальше Толвуя и
    единственный заонежский совхоз, выдержавший
    пришествие «нового капитала», — так что здесь можно полакомиться настоящим мясцом. В свое время
    под Толвуей разбили остатки польско-шведских отрядов Самозванца (ходят легенды, что нашу Конду
    основали плененные поляки), кроме того, в Толвую
    сослали Ксению Иоанновну Романову 9, родоначальницу царской династии… За Толвуей налево уходит
    грунтовая дорога на Кузоранду (где покоится знаменитая плакальщица Ирина Федосова 10, которую называли за онежской Ахматовой), а справа видны отвалы шунгита (под которым якобы залегает уран, так
    что снятие шунгитовой шапки грозит экологической
    катастрофой), потом долго-долго ничего (все лес да
    лес) — и Палтега (без слёз не взглянешь), направо —
    дорога на Фоймогубу (где в конце XVII века датчанин
    Генрих Бутенант 11 построил первые в Карелии металлургические заводы, а Борис Акбулатов 12 недавно открыл первую сельскую галерею современной живописи), за Палтегой — Великая Нива и крутой поворот
    направо (будьте осторожны — настолько крутой, что
    сын соседки Евгении Николаевны, возвращаясь с дискотеки, вылетел с него на тот свет), потом снова лес да
    лес, влево — дорога на Поля и Типиницы. Чуть дальше вливается грунтовая дорога через Узкие и Космозеро (это тот самый более короткий вариант), еще пара
    дырявых верст и вдруг — сверкание Онего. Словно
    предупреждение — мол, въезжаешь в Великую Губу
    на свою пагубу.

    22 апреля

    Возвращение к себе — возвращение от гомона СМИ
    к собственным мыслям. К тишине, в которой Реальность не только видна, но и слышна. К молчанию. Возвращение к себе — возвращение странника домой.


    1 Наташа — жена, Мартуша — дочь М. Вилька.

    2 Назойливым лингвистам-русофобам, продолжающим попрекать меня злоупотреблением русизмами, сообщаю, что слова
    «дочь (дочка)» и «córka (córeczka)» для меня равноправны, поскольку моя Мартуша наполовину полька, наполовину русская,
    и говорю я с ней, и пишу о ней то по-польски, то по-русски —
    в зависимости от настроения. Если это кого-то раздражает,
    можно дальше не читать — и все дела! Примеч. автора.

    3 Лемех (облицовка) куполов кижского храма — из осины.

    4 Николай Озолин — протоиерей, в 1997–2011 гг. — настоятель
    прихода в Кижах (первый настоятель храма после шестидесятилетнего перерыва), в 2011–2013 гг. — настоятель Никольского собора в Ницце.

    5 Юрий Михайлович Наумов — научный сотрудник музея-
    заповедника «Кижи».

    6 Збигнев Херберт (1924–1998) — польский поэт, драматург,
    эссеист.

    7 Вера Михальски-Хоффман (1954) — швейцарская издательница, филантроп, вдова Яна Михальского (1953–2002), вместе
    с которым они основали издательство «Noir sur Blanc» («Черным по белому»).

    8 Ежи Бар (1944) — польский дипломат, в 2006–2010 гг. — посол Польши в России.

    9 Инокиня Марфа (в миру Ксения Иоанновна Романова, до
    брака Шестова; умерла в 1631 г.) — мать царя Михаила Федоровича, супруга Федора Никитьевича Романова (патриарха
    Филарета). При Борисе Годунове вместе с мужем была насильно пострижена в монашество и в 1601 г. сослана в Заонежье, в село Толвуя на берегу Онежского озера.

    10 Ирина Андреевна Федосова (1827–1899) — плакальщица, народная сказительница.

    11 Генрих Бутенант фон Розенбуш (1634–1701) — российский промышленник, горнозаводчик, датский дипломат.

    12 Акбулатов Борис Равильевич (1949) — карельский художник;
    автор, в частности, иллюстраций к «Калевале».