Александр Дюма. Наполеон. Жизнеописание

  • Перевод с фр. О. Вайнер
  • М.: Захаров, 2005
  • Переплет, 240 с.
  • ISBN 5-8159-0535-6
  • 5000 экз.

Поглядим в Наполеоны

В мировой истории есть такие сюжеты, которые интересуют не только историков. Некоторые личности в ней способны притягивать наше внимание с неодолимой силой, постоянно поддерживать интерес к своей жизни, давно произнесенным словам и уже совершенным действиям, радовать нас, словно персонажи любимой с детства книги. И это несмотря на все усилия по отрицанию роли личности в этой самой истории. И даже более того, несмотря на модное в последнее время упорное отрицание самой истории как таковой.

Наполеон Бонапарт — вот яркий пример подобной исторической персоны, воплощенное доказательство реальности прошлого и беспредельности человеческих амбиций. Именно поэтому его судьба всегда была, есть и будет притягательна и интересна для миллионов читателей. А сегодня, возможно, образ великого императора тревожит нас с особенной, даже какой-то нездешней силой.

Почему? Наверное, потому, что во времена тотальной наглядной агитации, елейно-гламурного ширпотреба, виртуальной политической жизни, отравленной ядом трансляций в реальном времени и фантастической глупостью политических деятелей, фигура Бонапарта представляется нам почти несовместимой с действительностью, выдуманной. А история его жизни — сюжетом, рожденным воображением какого-нибудь бойкого писателя. Причем, писателя неординарного, талантливого, известного — такого, например, как Александр Дюма.

Невероятно, но факт. Биография императора действительно была рассказана знаменитым романистом и издана в Париже еще в 1840 году. Долгое время эта книга оставалась практически неизвестна российскому читателю. И вот недавно книга «Наполеон» появилась в серии «Биографии и мемуары» издательства «Захаров».

Жизнь и деяния Наполеона Бонапарта во все времена интересовали не только читателей, но и писателей. Они уже много раз становились предметом различных исследований и описаний. Специалисты по Новой истории назовут вам не один десяток серьезных трудов. Среди них будут и знакомые русскому читателю имена Манфреда, Тарле и Вандаля. А простые читатели, так или иначе, вспомнят недавнюю работу Эдварда Радзинского, весьма эффектно представленную на отечественном ТВ. Даже у нерадивого школьника имя Бонапарта вызовет смутные ассоциации, если не с курсом истории, то хотя бы с толстой книжкой одного знаменитого графа из позапрошлого столетия, про которую недавно на уроке так долго и нудно что-то бубнила литераторша.

Мало того, опередив всех остальных, император, как известно, собственноручно изложил свою историю на бумаге. И сделал он это емко, сжато, красиво и убедительно. Как делал все и всегда. Может быть несколько выспренне, но очень точно и ни разу не погрешив против истины, он собственноручно подвел итог своей жизни: «Мое восхождение не имело аналогов, ибо не сопровождалось ни одним преступлением. Во главе сплоченных армий я дал пятьдесят сражений, которые я почти все выиграл. Я разработал и ввел в действие свод законов, который прославил мое имя. Из ничего я поднялся до уровня самых могущественных монархов мира. Европа была у моих ног. Мои амбиции были велики, я это признаю, но они были обоснованы событиями и мнением великих народных масс». Как говорится, ни убавить, ни прибавить. Что нового после всего этого может сообщить нам писатель? Пускай даже такой талантливый писатель как Александр Дюма?

И все-таки страстно влюбленный в историю литератор-монархоман сумел обрести достойное место в славном ряду биографов Наполеона. Его книга написана на одном дыхании, точным и стремительным, словно атака драгун, языком, впечатляющим, словно решающий фланговый маневр, слогом. Портрет императора выписан умелой рукой, крупными, яркими мазками легких и красивых метафор. Стилистика автора авантюрно-приключенческих бестселлеров эффектно наглядна: «Первый консул обрушился с альпийских вершин, подобно лавине». Иногда приправлена античными трагическими нотками и неподдельной торжественностью: «Москва полыхала. Будто некий благородный Герострат, Ростопчин одновременно обессмертил собственное имя и спас свою страну». При этом книга не лишена некоторой глубины и мудрых наблюдений самого автора: «Все эти труды были ничтожны по сравнению с тем, что задумывал император, а мечтал он не менее чем о европейском союзе». К тому же она очень легко читается.

Сочинение Дюма-отца рассказывает о многих важнейших сражениях, уделяет несколько завышенное внимание русской кампании Наполеона, даже снабжено текстом завещания великого императора с подробным перечнем его имущества. Однако все равно может показаться придирчивому читателю поверхностным и несколько тенденциозным.

Ну и что? Это нисколько его не портит. Даже украшает. «Наполеон» Александра Дюма напоминает миниатюрную модель — маленькую и легкую, но невероятно симпатичную. Ее хочется читать, да и просто подержать в руках. В крайнем случае — поставить на полку. А еще лучше — дать почитать своему ребенку. На таких книгах можно воспитать неплохое поколение.

В конце концов, русскому человеку незазорно быть хоть немножечко бонапартистом…

Данила Рощин

Ольга Славникова. 2017

  • М.: Вагриус, 2006
  • Переплет, 544 стр.
  • ISBN 5-9697-0177-7
  • Тираж: 3000 экз.

Название романа таит в себе (хотя и не слишком) кивок в сторону Оруэлла. ХХ век перекормил нас антиутопиями. Острая и экзотическая пища приелась, тем более что главным вкусом в ней был вкус контрабанды. Сегодня, когда нет преград для конвертирования идей, а всякий продукт можно растаможить, жанр потерял свою варяжскую, подпольную привлекательность. Но, должно быть, людей, мечтающих заглянуть в ужасное будущее, не стало меньше, и Ольга Славникова сыграла удачную партию с читателем.

Сегодня автор отказывается называть свой роман антиутопией, и это честно. «Ряженая революция» 2017-го, напоминающая августовский путч, который попал на биографию даже самого молодого из нас, только фон для мелодраматических, детективных и фантастических сюжетов. «Хочу вернуть прозе территорию, захваченную трэшем, помня, что это исконная земля Мелвилла и Шекспира» — так заявила Славникова в одном из интервью. Это право автора и, пожалуй, действительная потребность литературы. Остается выяснить, насколько эта прививка удалась.

Детектив, да еще с примесью фантастики, обычно не скрывает своей умышленности в отличие, скажем, от правдоподобной литературы. Поэтому, когда теперь автор утверждает, что написала роман о любви, в этом чувствуется сознательное упрощение. Сюжет, сотканный из философских фигур, отводит мелодраматической истории посредническую роль между замыслом и смыслом. Перед нами не столько люди, сколько формулы судеб, нередко со своей биографией и психологическим рисунком, но все же формулы судеб, разгадкой которых заняты и сами герои, и автор, и внимательный читатель.

В том же интервью Ольга Славникова как бы проговорилась, что писала «Роман с камнем». Не исключено, что это и было первоначальным названием книги, а нынешнее продиктовал рынок. Как бы то ни было, прежнее название, на мой взгляд, больше отвечает содержанию конечного продукта.

Дело происходит на Урале, которому в романе возвращено античное название Рифейская земля, благодаря чему мифология Бажова органично проникает в бытовой сюжет, приподымает его и закручивает иногда только в риторические и дизайнерские, но порой и в глубокие психологические метафоры. Главные герои — хитники, люди, занятые незаконной добычей драгоценных камней. Здесь не только авантюра и азарт, но и попытка утвердить свою независимость, остаться собой, сохранить достоинство, выйти по нолям в единоборстве с миром, который заведомо не подлинен.

Общаясь с языческими духами земли, герои выстраивают свою жизнь без Бога: «Он решил освободить свою территорию от воздействия силы, пронизывающей мир. Имя этой силе давала только религия…» Такие тайные квартиры появляются по ходу повествования едва ли не у всех основных персонажей, каждый ищет способ оставить Бога проигравшим: «Он видел задачу в том, чтобы после смерти развеять душу, как иные завещают развеять в воздухе прах, и чувствовал в себе железную волю уйти пустым».

Эксперимент, разумеется, заканчивается крахом. Добровольно оставившие Бога, герои чувствуют в конце концов собственную оставленность, пожелавшие «уйти пустым», они испытывают смертельное состояние опустошенности. И как всегда при индивидуалистическом бунте, обнаруживается, что в основе его лежит любовь к Богу, обида на Его молчание, на то, что Он не обратился своевременно ни к одному из них со своим словом лично.

Все бунтари втайне сентиментальны и ужасно обидчивы.

Накануне решающих событий, а то и гибели каждый из них начинает понимать, что выход из этого рукотворного тупика только в любви, и бросается в этот коридор со всей накопленной за годы одинокого противостояния яростью.

Ход для русской литературы традиционный. Прозаик, однако, и не призван делать открытия на уровне философских построений. Ему важно попасть в резонанс со временем, ответить молчаливому запросу, актуализировать ходячий сюжет. На мой взгляд, это удалось Ольге Славниковой, хотя прозрением она наградила людей, которые по жизни от него очень далеки. Но это тоже в традиции русской прозы.

К сожалению, главные герои романа так и не отделились от бумаги, не зажили вольными героями воображения и остались принадлежать исключительно тексту. Нет в них прихотливой изменчивости, теплоты и объема. По воле автора они скрывают друг от друга свое прошлое и настоящее, не объявляют адресов, называются вымышленными именами и назначают лишь одно свидание, рискуя, что оно окажется последним. (Все это отсылает нас, между прочим, к известному фильму Бертолуччи «Последнее танго в Париже».)

Когда же маски спадают и наступает время прямого объяснения, Крылов и Таня впадают вдруг в патетическую скороговорку a la Достоевский, и это лишь подтверждает, что реальными людьми они были только в условном мире игры. В ситуации бытовой ни они с собой, ни автор с ними справиться не могут.

Вся проза Славниковой (воспользуюсь ее выражением) «вдохновенно-избыточна и не предназначена для жизни». Она разрывается изнутри петардами метафор, что свидетельствует не только о пластическом таланте, но, может быть, о поэтически неутоленной юности. Роману, на мой взгляд, требуется все же больше обыденных слов и обиходных эпитетов. При всем их блеске, обилие образов в сюжетной прозе воспринимается как балласт, тормозящий повествование. Текст эгоистически отвлекает внимание на себя, не оставляя паузы для непосредственного переживания. Автор захлебывается от сравнений и не может остановиться: «Рискуя свалиться, Колян дотянулся пальцами до неподвижной поверхности: вода осторожно взяла их черными губами». Законченный образ, упругий ритм. Но автор продолжает: «как берет кусочек сахару безобидная коза». Стоп. Следим за бесконтрольным развитием образа, забыв по ходу, о чем речь.

Не доверяя прямому слову, Славникова все переводит на язык ощущений, завороженная собственным даром. Она стремится то и дело поднять градус повествования, а потому время от времени впадает в безвкусицу, что почти неизбежно в символистской прозе: «Сразу же выпустив скользкие ребра, Крылов успел ощутить округлый вес подпрыгнувшего полушария и под ним, как в кармане, — дрожащее сердце размером с мышонка»; «Таня смотрела в потолок, будто на звездное небо, и в сердце ее горела звезда».

Подобных примеров, быть может, несколько десятков на тысячи безупречно ограненных образов. Достоинства романа они нисколько не умаляют. Другое дело, что при такой плотности ни острый сюжет, ни фон антиутопии, ни классический каркас любовного треугольника не обещают роману широкого читателя. Впрочем, может быть, этого и не нужно.

Николай Крыщук

Рыба. История одной миграции

Куда плывет «Рыба»?

Велик был соблазн назвать рецензию «Заливная рыба», но — пожертвуем красным словцом в пользу рассудительности. Роман Петра Алешковского «Рыба», вошедший в шорт-лист Букера-2006 и роман Дениса Гуцко «Без пути-следа», получивший Букера в прошлом году, могли бы составить дилогию. У Гуцко главный герой — русский, родившийся и выросший в Грузии, у Алешковского главная героиня — русская, родившаяся и выросшая в Таджикистане. После развала Нерушимого они вынуждены иммигрировать в Россию. На наших глазах по аналогии с «деревенской прозой», «городской прозой», «лагерной прозой» рождается проза «иммигрантская».

Впрочем, хотя «Рыба» и имеет подзаголовок «История одной миграции», тема романа не ограничивается сложностями «акклиматизации» русского на своей исторической родине. Более того, переезды героини — Пенджикент, Душанбе, Харабали, глухие хутора под Волочком, Москва и в перспективе Италия — все это только внешняя канва, позволяющая автору раскрыть «историю души» своей героини. В сущности, Алешковский написал агиографический роман и не скрывает этого.

Героиня с говорящим именем Вера, медсестра по образованию и призванию, переживает несчастье за несчастьем, от изнасилования на заре юности до смерти сына и предательства всех любимых мужчин, стойко несет свой крест и не устает повторять слова своей немудрящей молитвы: «Отче-Бог, помоги им, а мне как хочешь». Окружают ее почти сплошь подлецы, алкоголики и наркоманы. Здесь есть герои-носители Авторского Послания Читателю и герои-делающие-все-не-так, есть авторская программа духовной жизни и нет ни тени авторской самоиронии.

Петр Алешковский не испортил борозды классического русского реалистического романа, все здесь убедительно, все честно, добросовестно. Ладно скроено, прочно сшито — а все как-то не душевно. Прорыва за пределы повествования о событиях не происходит, ничего большего, чем неоспоримая ясная мораль, нет. Алешковский из всех дорожек выбрал самую проторенную и на ней блестяще выполнил свою «обязательную программу», но — и только. Кому-то достаточно и этого, многие критики, подхватив Гуцко и Алешковского, идут показывать кукиш постмодернизму и петь отходную Пелевину. Те же, кто уже готов сдать в архив не только Слепцова с Решетниковым, но и Распутина с Шукшиным, пожмут плечами и отправят «Рыбу» туда же.

Вадим Левенталь

Захар Прилепин. Санькя

Жанр: фантастическо-оптимистическая трагедия (politic science fun fiction).

Мнение: добротная литература. Практически нет ничего лишнего. Но и чего-то из ряда вон выходящего тоже. Взвешенный пафос и психологическая глубина книги Прилепина многим читателям напомнит национальный бестселлер прошлого века, роман Горького «Мать». Однако сюжетно она ближе «Молодой гвардии» Фадеева. И та, и другая книга написаны по мотивам реально происходивших событий. Изменены только имена и некоторые названия, однако реалии легко узнаются. Новые молодогвардейцы Прилепина, члены партии «Союз Созидания», сражаются с беспощадным и коварным врагом, подвергаются пыткам, решительно идут навстречу любви и смерти.

Вот только если молодогвардейцы Фадеева шли на смерть с глубокой верой в освобождение родины и светлое будущее, то герои Прилепина умирают тяжело, с глухим отчаянием и яростным надрывом, столь свойственным любой исторической рефлексии.

Гипотетический читатель: молодой человек.

Характерная цитата: «Саша хмуро оглядывал фиолетовые стены отдела, старые, облупленные столы, снова думая о том, что все это ему запомнится на всю жизнь.

Еще он подумал, что сейчас можно рвануть, как в прошлый раз, выбежать в раскрытую дверь отдела, юркнуть в какой-нибудь двор, куда угодно… но отчего-то не было ни сил, ни желания…»

Данила Рощин

Алан Черчесов. Вилла Бель-Летра

  • М.: Время, 2006
  • Переплет, 656 с.
  • ISBN 5-9691-0166-4
  • 2000 экз.

Трое на вилле не считая литературы

В оправдание нелепой обложке на обороте книги размещены семь цитат из немецких и российских рецензий: «интеллектуальный роман», «большая литература», «изящный стиль», «Борхес отдыхает». Неужели и правда? Не голый ли король?

Что ж, по крайней мере сюжету хитроумия не занимать. В начале XX века девственница и миллионерка Лира фон Реттау приглашает погостить на свою виллу в Баварии трех писателей — француза, англичанина и русского — обещая им большой гонорар за новеллы, написанные за лето. Две недели гости проводят на вилле втроем, на четырнадцатый день является наконец хозяйка, проводит на вилле одну ночь, после чего исчезает — ни трупа, ни предсмертной записки. Ровно через сто лет история повторяется: новые писатели пытаются понять, с кем из старых провела ночь сто лет назад Лира, куда потом пропала, и кому из них, новых, провести ночь с Элит Турерой, представительницей загадочной организации, пригласившей их на виллу.

Вопреки видимости, это не детектив: задачи не имеют решения, а писатели проводят шестьсот страниц за завтраками, обедами и ужинами, опустошают необъятный бар и разговаривают. Содержания их разговоров хватило бы на курс лекций о современной литературе. Они говорят о достаточно сложных вещах — сложен и язык, которым они говорят. Но эта сложность играет с автором злую шутку: по инерции она переходит туда, где ей не место. Оказывается, нужно прочитать целую страницу замысловатого текста, чтобы понять какую-то элементарную вещь: например, что герой покрутился на месте — и это не оправдано ничем. Сеанс одновременной игры в интеллектуальный пинг-понг с тремя ипостасями авторского «я» интересен, но то, что эти ипостаси постоянно предлагают друг другу коньяк, «картинно вздыхают» и «подливают масла в огонь», очень мешает восприятию в общем любопытной авторской мысли. А от усиленного любования красиво повязанными галстуками и аристократическими манерами и вовсе становится плохо. Читать «Виллу Бель-Летру» — большой труд, но, к сожалению, оплачивается он не совсем адекватно.

Из этого романа можно было бы сделать сборник остроумных афоризмов об истории и теории литературы, а разбросанных по роману сюжетов хватило бы на хороший сборник рассказов. Но ни в ту ни в другую книгу не попали бы ни главные герои, ни надуманный магистральный сюжет. Продравшийся сквозь галстуки и коньяки читатель узнает в конце, что имена Лира Реттау и Элит Турера суть анаграммы слова Литература, три писателя поймут про себя, что они персонажи, а автор, изображая простодушие, сознается: роман, мол, не слишком-то удался. Попытка автора разделаться с постмодернизмом, сохранив скептическую улыбку на лице, делает этот роман постмодернистским. В России нет традиции интеллектуального металитературного романа, и тем ценнее попытка Алана Черчесова, возможно, благодаря ему такая традиция появится.

Вадим Левенталь

Литературные кубики

  • Альманах «Литературные кубики», №№ 1, 2 (2006)

Суд над «Кубиками»

Издавать в наше время художественно-публицистический альманах — дело непростое и отчасти неблагодарное. Могут не заметить, не оценить или же раскритиковать в пух и прах. Вот почему авторам альманаха так необходимы энтузиазм и кураж. Если работа спорится, на остальное можно не обращать внимания. Первые два выпуска «Литературных кубиков» свидетельствуют о том, что с куражом у авторов все в порядке и что за дело взялись они серьезно, то есть с шутками и прибаутками. В итоге № 1 получился просто веселым, а № 2 — уже концептуальным. Интересно, каким будет третий.

Первый плюс, который я отмечаю, перелистывая страницы альманаха, — возможность диалога с читателем. Читатель может выйти в Интернет и оставить свое мнение на сайте www.litkubiki.ru. Диалог с читателем подразумевает совершенно иной уровень прочтения текста, и если сами авторы готовы поддерживать этот диалог, им можно выразить только крайнюю благодарность.

Прежде чем перейти к анализу произведений, хотелось бы сказать кое-что об оформлении и структуре альманаха. Альманах оформлен так, словно он вышел лет десять, а то и двадцать назад. Нарочито-небрежный шрифт на обложке и титульном листе (словно кто-то писал от руки), корявые рисунки (в первом номере их на порядок больше, чем во втором — вопрос к авторам: почему?) Подобный стиль оформления я бы назвал хармсовским. И это второй плюс, который я здесь увидел. Обращение к стилю ретро — не просто дань моде, но заявка на связь альманаха со старыми «самиздатовскими» временами.

Что касается структуры вышедших номеров, то здесь опять-таки обнаруживается претензия авторов на нечто из ряда вон выходящее. Вместо привычных разделов «Проза», «Поэзия», «Публицистика» находим «Аперитив», «Реальное чтиво», «Игры разума» и, наконец, рубрику «Страшный суд с Виктором Топоровым». Есть еще и «Судилища» — короткие критические статьи для каждого крупного произведения альманаха. Любое произведение дополняется двумя рецензиями — положительной и отрицательной. А «Страшный суд с Виктором Топоровым», помещенный в конец альманаха, — рецензия на номер в целом, где достается всем: как признанным авторам (Александр Кушнер), так и малоизвестным.

Конечно, можно было бы сказать, что подобная структура альманаха — не более чем желание выделиться и покрасоваться перед читателем. Но мне во всем этом видится какой-то юношеский задор, да и чтение альманаха, в котором есть и «аперитив», и «страшный суд» — занятие куда более веселое, нежели чтение традиционного толстого журнала.

Правда, многое зависит и от произведений, которые публикуются в альманахе.

В первом номере я обратил внимание на повесть (почему повесть? Там нет ничего от повести!) Владимира Рекшана «Философские подружки». Это довольно-таки скрупулезное исследование отношений мужчины и женщины, начиная от древних времен и заканчивая нашими. Автор демонстрирует хорошую эрудицию и ищет пропавшую любовь. Читается «повесть» на одном дыхании.

Еще понравился рассказ Андрея Лещинского «Чертова коробочка». Я давно не встречал отечественного авантюрного рассказа с элементами мистики, да еще и написанного на основе современного материала.

Что касается второго номера, то здесь все немного сложнее. Номер этот концептуален, и посвящен он религии. И, тем не менее, от него не веет скукой и унылыми разглагольствованиями. Здесь есть из чего выбрать.

Повесть-страшилка Алексея Смирнова «Сибирский послушник» задумывалась, вероятно, как пародия на фильм Никиты Михалкова «Сибирский цирюльник». Пародии не получилось, зато получилась повесть. История о закрытом учебном заведении в сибирской глуши, где юношам преподают и французский, и фехтование, и Закон Божий, и где помимо прочего происходят малопонятные церковные обряды, рассказана интересно и слегка цинично. На мой взгляд, эта повесть — лучшее, что есть в альманахе (не считая эссе Павла Крусанова о Викторе Цое, взятого из книги «Беспокойники города Питера»), а посему, не пересказывая содержания, намекну только, что такими сюжетами впору пугать чересчур восприимчивых обывателей.

Рассказ Славы Фурты «Кто там идет?» посвящен последним дням жизни Пушкина — начиная с дуэли и заканчивая смертью поэта. Фантазий на тему личных переживаний великих людей в литературе великое множество, и Фурта решил тоже сказать свое слово. Автор дошел до того, что реконструировал исповедь Пушкина перед смертью, произнесенную поэтом в бреду. Вернее, не реконструировал, а попросту выдумал, не забыв при этом похвалить себя самого. «Браво! Это одно из лучших твоих произведений», — говорит после исповеди Пушкину бес, подстроивший дуэль. Выходит, что Фурта в своем рассказе написал нечто, что превосходит сочинения самого Пушкина.

Ну и, разумеется, в альманахе не обошлось без философских штудий. Спор начал Иван Меркурьев, заявив в своей статье, что все беды в России идут от православной церкви. С ним категорически не согласился Андрей Митрофанов. Далее следует целый ряд статей, где ученые мужи размышляют о роли церкви в сегодняшнем мире.

После дискуссии читателю предлагается статья Александра Секацкого «Третья ступень». Авторы альманаха предупреждают, что этот текст придется читателю скорее всего не по зубам и предлагают два метода его прочтения: элегантный и агрессивный.

Вот так с шутками и прибаутками авторы добираются до конца альманаха, где их уже ждет «Страшный суд с Виктором Топровым».

Что ж, пока все идет хорошо. В меру любопытных произведений, в меру интересных статей. Пожелаем же «Кубикам», чтобы второй номер не стал для них последним. А когда номера альманаха перевалят за десяток, можно будет сказать о нем что-нибудь более внятное.

Виталий Грушко

Дмитрий Быков. ЖД

Об ЖД, или Как именно ОСОАВИАХИМ породил ДОСААФа

Лев Толстой очень любил играть на балалайке, но не умел. Бывало, пишет «Войну и Мир», а сам думает: тренди-бренди, тренди-бренди…

Д. И. Хармс

Сюжет нового романа Дмитрия Быкова стал известен читателю задолго до публикации. Тысячелетние противостояние как бы «варягов» и как бы «хазар» — мощный стержень, вокруг которого закручена карусель доступно интерпретированной отечественной истории и судьбы второстепенных героев. Декоративно-альтернативное изложение истории — вообще любимая тема автора. Разящее быковское остроумие — проверенное оружие. Задумка интриговала, выхода романа ожидали с нетерпением. После публикации и прочтения интрига разочаровала: интерпретация вышла плоской, все герои попали во второстепенные. Читатель оказался в роли провинциала на Красной площади: «Вроде бы обещали чайник… вроде бы, говорили, рекламная акция…»

Прозаическая поэма «ЖД» чрезмерна, как и сам автор. Она очень быстро утомляет, словно расшалившийся чужой ребенок. Вавилонское смешение жанров и стилей, отсутствие чувства меры, соседство весьма остроумных наблюдений и талантливо выписанных эпизодов с кондовым солдатским юморком и грубыми балаганными приемами, создает впечатление неопрятности, нечистоплотности, какого-то отвязного литературного гаерства.

Пишет Быков, словно ест. Иногда с аппетитом, а иногда так — ну, поесть-то надо. Да и гостя-читателя за стол вроде бы особо и не приглашает, если только совсем оголодал. Еды в тарелку кладет помногу, не заботясь о красоте блюда, ловко ее перемешивает. Вот вам соевая драматургия, вот перчик политического стеба, вот макароны любовно-дорожных историй. Вот вам фоменковский заменитель истории сладенький, вот вязкий сироп гумилевский липовый, вот развесистая клюква прочих исторических несуразиц. Кушайте, кушайте, я знаю, вы же это любите. Вот вам «стояние на реке Калке», хороша шутка к обеду? Вот мудрость сермяжная, плоская, зато про валенки. Сам-то я не люблю, здоровье не позволяет, а вы налегайте, не стесняйтесь, глядишь, добьемся таки совместно рассудочно-желудочного катарсиса.

Цель этого катарсиса (при всей показной скромности автора) велика и трансцендентальна. Промыть наши серые мозги, заставить задуматься оставшихся в живых, проложить гать через болото пресловутого российского холуйства и головотяпства. Разорвать, наконец, замкнутый цикл российской истории, чтобы поглядели мы на труды рук своих и поняли, что все это суета сует и томление духа. Это, конечно, как сверхзадача. Задача на ближайшую перспективу — остаться. Остановиться в истории. Хотя бы самому автору. Хотя бы в истории литературы. Остановиться. Застолбить. Чтобы помнили.

С трансцендентальным сразу выходит незадача. Историческая прямая, о которой, так или иначе, все время идет речь, запускаться не желает даже гипотетически. Да и с чего бы? Вся эта надутая альтернативная история, иронично-витиеватое углубление в прошлое на поверку оказывается банальной генеалогией. Пусть и шутовской. Все наполняется смыслами только после того, как окончательно выясняется, какой именно ОСОАВИОХИМ и когда именно породил очередного ДОСААФа. Игра «кто какого корня» затягивает не на шутку. Кто там «варяжская косточка», кто просто «жилка варяжская», кто «хазар» или «полухазар», а кто так, живем мы тут. Другой альтернативы, кроме этого ветхозаветного пафоса, у автора для нас нет. Карусель начинает весело вращаться в обратную сторону. Игроки вступают в игру. Мельница мелет. Маразм крепчает.

Что касается задачи попроще… Со всеми своими стилистическими недочетами, беспомощными сюжетными связками-неувязками, дутым психологизмом и многословьем, почему то выдаваемым за красноречие, «ЖД» не тянет и на троечку. Хотя, с другой стороны, известно, что и менее художественная литература попадает в школьную программу. Главное — правильно выбрать момент. Вчера было рано, завтра будет поздно, а нынче самое время. А что, расчет, вполне возможно, окажется верным.

Некрасивая какая-то картинка получается. Собрался было Данко повести за собой народ через непроглядную тьму, да вместо сердца второпях рванул печень. Печень в темноте не горит, дорогу миллионам не освещает, так, только радиоактивно фосфоресцирует. Ну, может, хоть сам Данко добредет до госпиталя…

Несмотря на все эти очевидные шероховатости, непременным достоинством объемного опуса единогласно признается одно — искренность автора. Эта новая искренность выкладывается козырем на всеобщее обозрение с детским восторгом перед подвигом эксбициониста — все прячут, а он показал! Вот молодец! И смелый какой! И по шее получить не боится!

А по мне такого все-таки лучше не показывать. Искренность эта ваша не предполагает даже изящества. Может, лучше опять, как встарь, врать про поднятую целину и прочее фэнтези. На этом фоне иногда получается неплохая литература.

Говоря языком геймеров, новые «Живые Души» никак не тянут на сиквел мегахита про мертвые, аддон не смог покинуть двухмерного пространства потраченной на него бумаги, до бессмертного 3D адвенчура отечественной литературы еще пилить и пилить.

Эх, летели голуби над площадью Гоголя…

Данила Рощин

Виктор Пелевин. Empire «V»

  • М.: Эксмо, 2006
  • Переплет, 416 с.
  • ISBN 5-699-19085-6
  • 150 100 экз.

ФУДЗИ-РАМА

Подзаголовок «Повесть о настоящем сверхчеловеке» отсылает читателя к «Как закалялась сталь» — евангелию советской эпохи. Каждый текст, представляющий эпоху, должен иметь внетектовую легендарную историю его обретения, будь то история с публикацией рукописи Островского, или чудесное возвращение пропавшей рукописи «Что делать?». «Ампир В» волей-неволей обрел эту историю: появившись в интернете за пару недель до официального выхода, роман вызвал настоящую лихорадку в сети. Кто автор? Пелевин? Или это подделка? Роман украден? Или это пиар-акция? Новость о признании издательством «Эксмо» факта кражи нового романа Виктора Пелевина позиционировалась новостными сайтами как главная наравне с новостями российской и международной политики. Несколько позже выступил и сам автор с пояснениями относительно разницы между пиар-акцией и принудительным поцелуем на морозе. То, что книжка все-таки вышла, уже как бы и не так важно, тем более что «бумажный» текст не сильно отличается от электронного: оказались выпущены несколько, впрочем, любопытных, кусков. Так или иначе, посеянное сомнение развеять невозможно: ага, так они и признались, что все было спланировано!

Итак, новый роман — про грузчика Рому, который превращается в вампира Раму, проходит последовательно ступени посвящения, забирается на вершину Фудзи (метафора социальной лестницы) и становится одним из главных вампиров. Индуистский Рама спас людей и богов от царя ракшасов Раваны, у которого новые головы вырастали взамен отрубленных. Пелевинский Рама убеждается в невозможности спасти даже себя, не говоря о других, и сам становится во главе чудовищной системы, разводящей людей себе на прокорм.

Управляют вампиры человеческим стадом с помощью гламура и дискурса. Причем читатель вместе с Рамой узнает от его учителей-вампиров, что «дискурсом анонимной диктатуры является гламур», а «гламуром анонимной диктатуры является ее дискурс». Речь здесь об очень простой вещи: сообщество, считающее себя образованным, и сообщество, считающее себя гламурным, — неразличимы с точки зрения того процесса, который описывает Пелевин; речь идет, как это ни смешно, о глубоком духовном упадке современного общества. В этом смысле Ксения Собчак и Майя Кучерская могут оказаться одним и тем же лицом, а «гламур» и «дискурс» — только кодовые слова, позволяющие попасть на вечеринку или в толстый журнал. Да, наверное, Майя Кучерская умнее, чем Ксения Собчак, а та в свою очередь лучше одевается, но дело в том, что сам интеллект есть та же сумочка от Прада, которую — ни для кого не секрет — носит дьявол. Пелевинские модели обладают огромной объяснительной мощью, и новая — не меньше, чем старые.

Впрочем, новая модель не совсем новая. Вампир Рама, друг Иштар, не сильно отличается от Вавилена Татарского, мужа Иштар: он ест меньше наркотиков и влюбляется в «коллегу» Геру, вот и все. Это, конечно, не может быть упреком в сторону Пелевина, потому что любой большой писатель всю жизнь пишет одну книгу. Из окончательной, бумажной версии исчез разговор Рамы с Татарским на приеме у вампиров, но и без этого разговора ясно, что «Ампир В» есть как бы продолжение «Generation П»: та же тема реализована в той же сюжетной схеме, построена, в сущности, та же модель «заговора». На первый взгляд, в новом романе много общего и со «Священной книгой оборотня», но это обманчивое впечатление. Да, конечно, от оборотней до вампиров один шаг, но история А Хули и Петра Пустоты — это история освобождения, а Рама Второй, как и Вавилен Татарский, становятся главными зэками, но ни на сантиметр не становятся ближе к Условной Реке Абсолютной Любви или велосипедному трамплину, по которому взлетает А Хули, чтобы «перестать создавать этот мир». Поэтому или почему-то другому, из окончательного текста исчезло упоминание о лабрадоре Кони как о псе Песдеце.

Сюжетом и темой близость с «Generation П» исчерпывается: в «Ампире В» нет той искрометности, от которой захватывает дух в «Поколении». Фирменная пелевинская языковая игра далеко не настолько остроумна. Текст «Ампир В» не держит сознание читателя ежеминутно в состоянии короткого замыкания, и оттого следить за тем, как Рама покоряет этот мир, совсем не так увлекательно, как это было в случае с Татарским, а любовная линия не так пронзительна, как это было в «Священной книге оборотня». Фактические просчеты, путаница с ударениями понижают доверие к тексту и рождают ощущение, что книга осталась недоработанной.

«Ампир В» — роман не уровня «Generation П» или «Священной книги оборотня», но его стоит прочитать, чтобы еще раз попробовать вместе с пелевинским героем понять, где и как мы живем. Евангелие нового времени все-таки удалось, это наше время, наше общество и наши проблемы, а в тотальном пессимизме финала виноват не Пелевин, а время. Новое евангелие отличается от старого тем, что оно не новость, и ни разу не благая, и в память о Павке Корчагине у любимой девушки героя ампутируют тело — остается только голова. Рама Второй, забравшись на вершину Фудзи, обнаружил, что на ней «темно и холодно, одиноко и пустынно». А угрожающее пророчество последнего абзаца звучит настолько серьезно, что ставит под сомнение принципиальную возможность финала-освобождения.

Вадим Левенталь

Виктор Пелевин. Empire «V»

  • М.: Эксмо, 2006
  • Переплет, 416 с.
  • ISBN 5-699-19085-6
  • 150 100 экз.

Империя вампиров

Много было шума вокруг украденного романа Виктора Пелевина. Одни утверждали, что выложенная в Интернете версия — подделка, не имеющая к реальному Пелевину никакого отношения, другие обвиняли издательство «Эксмо» в том, что мнимая кража рукописи — на самом деле хитро спланированный пиар-ход. Однако в том, что роман подлинный, все сомневающиеся смогли убедиться сразу после выхода книги. А что касается пиара, то, согласитесь, Пелевин — совсем не тот писатель, которого имеет смысл пиарить. И новыми книгами он нас не часто балует, так что выход его очередного романа — событие, само по себе значимое.

Сравнивая «Ампир В» (он же «Empire V») с более ранними произведениями Пелевина, например, с его романом «Generation П», невольно делаешь вывод, что с тех пор автор заметно повзрослел. И если его предыдущее творение — «ДПП (НН)» было в некотором роде шагом назад, то «Ампир В» — это настоящий прорыв. С одной стороны, писатель не утратил свойственного ему чувства юмора и не потерял уникальную способность выдумывать такое, что нам, простым смертным, никогда бы и в голову не пришло. С другой стороны, в его новой книге уже меньше пустой игры в слова и больше настоящего литературного творчества. Хотя, стоит признать, с игрой в слова у Пелевина дела обстоят тоже очень хорошо. Особенно порадовали моменты, в которых Рама Второй постигает новые для него языковые тонкости. Что касается всевозможных подтекстов, цитат и аллюзий, то здесь их столько, что примеров хватит на пару-тройку серьезных литературоведческих работ. Ссылается автор на всех и вся, в том числе и на себя самого. Но что поделаешь, это же «развитой постмодернизм» (кстати, термин пелевинский)!

Писатель в очередной раз дает нам почву для размышлений и повод для жарких дискуссий в тесном кругу. Возьмите хотя бы его концепцию гламура и дискурса, двух основных вампирских дисциплин, — мыслящий читатель найдет, чем здесь поживиться. Да и сам сюжет романа, при всей его метафоричности и гротескной неправдоподобности, уже никто не посмеет назвать «бредовым», в отличие от сюжета того же «Generation П». «Ампир В» — произведение, может быть, и несерьезное, но при этом абсолютно логичное, продуманное и, что немаловажно, законченное. Причем хорошо законченное. Обычно, дочитав книгу до середины, мы уже примерно представляем себе, чем все это может кончиться. Но Пелевин — мастер неожиданных поворотов сюжета, а потому финал романа про вампиров предугадать просто невозможно. К счастью, на этот раз концовка не повисает где-то в воздухе, как это бывало у Пелевина раньше. Мы поднимаемся на вершину Фудзи вместе с главным героем книги и вместе с ним ощущаем восторг и в то же время растерянность от ее покорения, которое застало нас врасплох. Читателям остается лишь надеяться, что сам автор до своей вершины Фудзи еще не дошел. В этом случае в будущем нас ожидают еще более интересные и неординарные книги Виктора Пелевина.

Мария Карпеева

Полина Дашкова. Игра во мнения

Ни о чем

В открывающем книгу эссе автор утверждает, что, вопреки расхожему мнению, если книжка издана миллионным тиражом, это говорит о том, что это очень хорошая книжка. В доказательство приводятся Набоков, Достоевский, Пушкин и Тургенев, которых, по мысли автора, объединяет критерий массовости. Если же критики эту книжку ругают, то делают это из зависти к успеху автора.

Повесть «Салюки» рассказывает историю любви. Кирилл был потомственный военный. Вера была дочерью вора. Кирилл случайно увидел Веру во дворе, но поговорить им не удалось. Кирилл служил в Афганистане, потом в Таджикистане, потом в Чечне. Вера потеряла отца и вынуждена была выйти замуж за криминального авторитета Михо. Со временем Михо стал главным бандитом во Владивостоке. Чеченские бандиты пытаются убить Михо, но Кирилл его спасает. Новый год Кирилл и Вера встречают во дворе, как и двадцать лет назад, и Кирилл наконец знакомится с Верой.

В рассказе «Теория вероятности», про который сказано, что он написан на документальной основе, речь идет об учительнице с Камчатки, которая едет в Москву, чтобы купить инвалидную коляску для своей дочки, попадает на удочку к лохотронщикам и проигрывает деньги. Случайно она чуть не попадает под машину, в которой находились бандиты, владельцы сети лохотронов. Бандиты попали в тюрьму, а женщина получила обратно свои деньги и смогла купить коляску.

Десятистраничный очерк «2010» рисует картину недалекого будущего США в духе антиутопии. В этом сатирическом очерке США напоминают сталинский СССР.

В очерке «Синдром „тетки“» женщины делятся на женщин и теток. Женщины пользуются в жизни заслуженным успехом и очень нравятся мужчинам. Тетки завидуют женщинам и критикуют их.

«Знак судьбы» — о ничтожном коммивояжере, которого взяли сниматься в рекламную кампанию мошеннической финансовой организации. Он стал знаменитым, хотя и остался нищим и ничтожным.

Вот и все. А ругать эти тексты — все равно что бить детей.

Вадим Левенталь