Жюри «Студенческого Букера» объявило финалистов

Молодые критики составили альтернативный шорт-лист «Русского Букера», который, впрочем, разнится с официальным лишь в двух позициях.

Сойдясь с Большим жюри на том, что заметными книгами 2014 года стали романы Владимира Шарова, Виктора Ремизова, Захара Прилепина и Натальи Громовой, студбукеровцы выдвинули своих претендентов — Ксению Букшу и Владимира Сорокина. Появление обоих фигур интуитивно обосновано: «Завод „Свобода“» молодой писательницы пронизан концептуалистскими приемами и мотивами Сорокина — поэтому импонирование одному произведению закономерно приводит к читательскому увлечению вторым. Более того, оба автора уже встречались в финале другой литературной премии — «Национальный бестселлер», где голоса жюри распределились между ними поровну, и лишь решением председателя, Леонида Юзефовича, Ксения Букша стала заслуженным лауреатом.

В букеровском списке есть еще один увенчанный лаврами писатель — Захар Прилепин, неделю назад взявший «Большую книгу». Из премии в премию переходит и Владимир Шаров с эпистолярным романом «Возвращение в Египет».

Повторится ли ситуация прошлого года, когда и Большое и Студенческое жюри проголосовали за одного автора — Андрея Волоса, станет ясно вечером 5 декабря.

Елена Васильева, председатель премии «Студенческий Букер — 2014»:

— Студенческое жюри столкнулось с необходимостью признать, что история довлеет над литературной действительностью. Архивная работа предшествовала созданию большинства романов из длинного списка «Русского Букера» (Наталья Громова, Владимир Шаров, Захар Прилепин, Ксения Букша, Елена Костюкович, в некоторой степени и Алексей Макушинский). Мы стремились отразить в своем шорт-листе именно эту тенденцию, не упустив из внимания ни одной важной книги из числа написанных в этом сезоне. Взгляд, обращенный к прошлому, так или иначе преломляется через призму современности. В этом списке есть роман, который, используя образы прошедших времен, напрямую актуализирует то, что происходит здесь и сейчас (Владимир Сорокин); также мы не смогли обойти вниманием единственный текст, который обращается к проблемам локальной и национальной идентичности (Виктор Ремизов).

На птичьем языке

  • Андрей Волос. Из жизни одноглавого: Роман с попугаем. — М.: ОГИ, 2014. — 240 с.

    Как все это понять? Да так и понять, что не понять ни шиша,

    Не разобрать ни бельмеса.

    Павел Белицкий «22 июня»

    Владельцы животных — известные выдумщики. Стоит вам встретиться с другом-кошатником и завести беседы за жизнь, как довольно скоро человек начнет рассуждать о капиталистическом обществе на примере своего Барсика. Сверхспособности, стратегическое мышление, колонизаторские интенции — все эти качества, приписанные животным, давно вошли в обиход и совершенно не поражают даже в контексте литературы. Но так повелось, что на примере антропоморфных персонажей в шерсти или перьях легче прозревать действительность, свидетельство чему — неустаревающие басни из школьной программы и притчевые романы (яркий образчик современности — «Путь Мури» Ильи Бояшова).

    Однако роль Соломона Богдановича, попугая неопределенной породы (с легкой руки художника книги приобретшего вид ары), оставляет балансировать «Из жизни одноглавого» на границе названных жанров. Насквозь сатирическая, эта повесть как будто содержит зловещий намек и сдавленное обещание: «Ужо тебе!»

    Пернатый герой-рассказчик проводит дни в московской библиотеке, примечательной, пожалуй, лишь тем, что она находится в пределах Садового кольца. Местоположение капища разума не дает покоя коммерсантам — торговый центр, на их взгляд, здесь смотрелся бы лучше. Путем кадровых перестановок на смену скончавшемуся директору Калабарову приходит некий Виктор Сергеевич Милосадов, полковник и старый службист. Работая под прикрытием, он обаятельно дурит голову женскому трудовому коллективу библиотеки и реализует данный сверху план по расчистке площади под строительство ТРЦ «Одиссея».

    Преградами на пути диверсанта становятся две непоборимые (и равно надуманные) вещи: любовь и полтергейст. Рассуждения о характере первой едва ли стоят читательского времени. Вторая же привлекательна своей фантасмагорией. Упокоившийся в гробу директор Калабаров в течение ряда ночей является главному герою и загадочным тоном раскрывает интригу произведения. Наделенный именем легендарного мудреца, Соломон Богданович тем не менее не считывает знаки судьбы, оставляя читателей в скуке обмахиваться книгой: разрешение конфликта не кажется внезапным, а всплески руками и оханья персонажей выглядят откровенным фарсом.

    То, что воспринимать всерьез новую повесть Андрея Волоса совершенно невыносимо, не означает отсутствие в ней второго дна. В конце концов, бунт Соломона Богдановича против чиновнического произвола, выраженный в бомбометании птичьих фекалий и последующей попытки бегства, вполне можно соотнести с позицией автора:

    — Вы хотите сказать, что все мои мечтания напрасны? — холодно спросил я. — Вы хотите сказать, что сейчас, когда я решил вырваться на свободу, у меня не получится? Мне казалось, вы и без лишних слов меня понимаете! Избавиться от гадкого ощущения поднадзорности! От вечной оскорбленности, какую не может не порождать в душе честной птицы деятельность этого государства! Я не могу ничего сделать с этим — корпорация заткнула все дырки, пережала все артерии, задавила все живое! Единственное, что могло бы поправить дело, это их собственная воля, их собственный стыд и ужас при взгляде на дела рук их! Но нет у них ни стыда, ни ужаса, и сделать ничего нельзя! Да только я — я не хочу в этом участвовать, и я могу уйти!

    Следуя методу иносказания именитого баснописца, Андрей Волос, блистательный стилист, изобретает собственный птичий язык, на котором не опасно излагать гражданскую позицию. Болтовня Соломона Богдановича остается последним проявлением свободы. Ведь, в сущности, кто в нее вслушивается? Попугай в отличие от известной гордой птицы всего лишь одноглавый и скипетром с державой не наделен.

    Купить книгу в магазине «Буквоед»

Анна Рябчикова

Андрей Волос. Из жизни одноглавого

  • Андрей Волос. Из жизни одноглавого. — М.: ОГИ, 2014.

    Новый роман Андрея Волоса рассказывает о происшествиях столь же обыденных, сколь и невероятных. Однако в самом нашем мире невероятность настолько переплетена с обыденностью, что приходится заключить: при всей неожиданности образа главного героя и фантасмагоричности описанного, здраво взглянуть на окружающее, чтобы дать ему истинную оценку, можно, пожалуй, только под тем необычным углом зрения, который выбран автором.

    4

    — Ну хорошо, — пожал плечами Милосадов. —
    А в какой форме вы проводите обсуждения?
    Я в каких только семинарах не участвовал —
    и у всех, знаете ли, по-своему.

    — У нас просто, — начал разъяснять Петя. —
    Сначала автор говорит два слова о себе и читает корпус (я заметил, что у Милосадова дрогнули брови; но, как всегда, не подал виду, что поплыл). Потом выступают оппоненты. Их два.
    Они самым внимательным образом изучили
    корпус представленных стихотворений (Милосадов снова двинул бровями: поймал, стало
    быть, смысл незнакомого прежде слова и теперь уж покатит его направо-налево, не остановишь). Излагают свои позиции. После этого семинаристы высказываются… Ведь кое-кто, если не удалось помолоть языком, считает день
    потраченным впустую…

    — Ты сам поговорить мастак, — обиженно сказал златоуст Фима Крокус, признав тем самым,
    что камушек летел в его огород.

    — Ладно, ладно, какие счеты… В общем,
    обычно у нас все хотят сказать. Потом руководитель — вы то есть — подводит итог. А уж
    самым последним слово опять получает автор. — Петя взглянул на угрюмо глядящего
    в пол Бакланова и решил для верности разъяснить: — Уже не читать, конечно, а просто
    чтобы поблагодарить за внимание. Реверансы
    всякие сделать… а никого ни в коем случае не
    ругать и правоту свою поэтическую не отстаивать… Да, Витюш?

    — Да, — утробно продудел Бакланов.

    — Ну что ж, — покивал Милосадов. — Тогда
    прошу.

    Бакланов вышел на середину.

    — О себе… да что о себе, все обо мне знают…
    Однажды в поезде ехал… Там мужик один. Как,
    говорит, фамилия. Я говорю: Бакланов. Поэт? Да,
    отвечаю, поэт. Он чуть с полки не упал. Зарылся
    в подушку, всю дорогу причитал: «Сам Бакланов!
    Сам Бакланов!..» В общем, о себе мне говорить —
    только время тратить. Лучше читать буду…

    И стал читать.

    Невысокого роста, сутулый, он смотрел исподлобья, что в сочетании с кривым вислым носом
    оставляло довольно мрачное впечатление. При завершениях строк Бакланов производил неприятные громкие завывания наподобие волчьих и вращал глазами, а многие звуки вылетали из него скорее чавкающими, нежели шипящими. Вдобавок
    он то и дело совершал неожиданные и резкие жесты, каждый из которых вызывал тревожные мысли насчет того, не вопьется ли он сейчас крючковатыми пальцами в горло кому-нибудь из ценителей поэзии, слушавших его с явной опаской.

    Я хорошо помнил эффект, неизменно производимый его стихотворением «Змеи». Речь в пиесе шла насчет того, что лирический герой, предаваясь в весеннем лесу мечтаниям любви, ед ва не свалился в яму с гадюками. Сила искусства
    поэта Бакланова была такова, что всякий раз какой-нибудь девушке становилось плохо.

    В этот раз все обошлось, только Светлана Полевых, я видел, несколько позеленела и стала
    обмахиваться ладошкой.

    В заключение поэт Бакланов прочел «Стихи о клинической смерти». Мне запомнились
    строки «Ты не взяла меня, косая!» и «Твои фальшивые туннели!..»

    Когда чтение завершилось, слово перешло
    к первому оппоненту. Это был Фима Крокус, и на
    протяжении его речи я сполна получил то удовольствие, к которому заранее приготовился.

    Не говоря худого слова, Фима Крокус выявил в представленных опусах массу неисправимых пороков и подверг резкой критике всю художественную систему автора. Скрупулезному
    и жесткому разбору подверглись как принципы
    построения стихотворений в целом, так и отдельные их художественные составляющие. Качество рифмовки было признано совершенно
    неудовлетворительным, сравнения — натянутыми. Приличный эпитет, как заявил оппонент
    Фима, в стихах Бакланова и не ночевал. Кажется, то же самое он был готов высказать и обо
    всех прочих тропах, независимо от того, использовал их поэт Бакланов или нет.

    Единственным, на его взгляд, отрадным исключением являлось стихотворение, в котором
    автор описывал обстоятельства пережитой им
    некогда клинической смерти. Фима Крокус счел
    необходимым отметить, что и здесь можно обнаружить отдельные недостатки, однако разбирать их значило бы заниматься пустыми придирками, ибо ни один из имеющихся огрехов
    не может повредить высокой правдивости, коей текст дышит от начала до конца. Несомненным доказательством этого, на его взгляд, являлся тот факт, что когда он сам переживал клиническую смерть, то видел точь-в-точь то же самое.

    Фима поблагодарил слушателей за внимание
    и сел.

    Поднялся Вася Складочников.

    — Говорить о поэзии трудно! — воскликнул
    он. — Но это не значит, что о ней нужно говорить одни только глупости!..

    В целом его высказывание носило характер,
    принципиально отличный от речи предыдущего оратора.

    Вася отметил композиционные завоевания
    поэта Бакланова, тем более значительные, что
    они стоят на базе свежего взгляда и душевной
    чуткости, и заявил, что с одной стороны их
    поддерживает богатство и даже роскошь образной системы, с другой — виртуозное использование рифмы (часто составной, а в некоторых
    случаях каламбурной). Не желая показаться голословным, оппонент привел многочисленные
    примеры как первого, так и второго. Завершая речь, Вася Складочников посулил поэту Бакланову мощное развитие его несомненного дарования, обещавшего в ближайшее время вывести автора в ряд крупнейших величин мировой
    поэзии, а также выразил твердую уверенность,
    что его произведения ждет ракетный взлет популярности и издательского интереса.

    Не обошлось, конечно, и без капли дегтя.
    Ею стало исследование стихотворения, посвященного клинической смерти. Подробно разобрав вещицу, оппонент заключил, что свойственная автору мастеровитость достойна не
    только одобрения, но и самых горячих похвал.
    Однако, при всей формальной виртуозности,
    стишок все же грешит неточностями и даже откровенным враньем, о чем он вправе судить как
    человек, которого в свое время клиническая
    смерть тоже не обошла стороной.

    Последовавшие далее высказывания простых семинаристов обнаружили, что аудитория
    разделилась примерно поровну. Все ораторы,
    с большим или меньшим вниманием пройдясь
    по творчеству автора, обращали затем внимание на стихотворение о клинической смерти.
    Но одни полагали сей труд главным завоеванием поэта и не находили похвал, достойных его
    правдивости, поскольку на собственном опыте
    знали, что при клинической смерти все происходит именно так. Другие же, во всем второстепенном зачастую не расходясь с первыми, гневно осуждали стихотворение как образец безответственной фальши: увы, их личный опыт
    показывал, что во время клинической смерти
    все происходит совершенно иначе.

    Сел последний выступавший.

    Петя вопросительно посмотрел на Милосадова.

    — Гм, — произнес Милосадов. — Что ж. Мы
    выслушали чрезвычайно интересные выступления. Так сказать, весь спектр. Ораторы верно
    отметили несомненные достоинства, в полной
    мере присущие творчеству поэта Бакланова.
    С другой стороны, многие из них справедливо указали на очевидные недостатки, пока еще
    свойственные отдельным его произведениям.
    Подводя черту, нужно сказать, что все мы уверены в том, что поэт Бакланов находится в начале своего пути и сумеет указанные недостатки побороть… Вот в таком, собственно говоря,
    разрезе.

    — Виктор Сергеевич, а про последнее стихотворение
    вы что думаете? — спросил Петя.

    — Про последнее? Ну, знаете… Я смотрю, оно
    вызвало в среде семинаристов прямо-таки раскол. Но советовал бы воздержаться от скоропалительных выводов. Лично я переживал клиническую смерть дважды: в первый раз все выглядело именно так, как описывает автор, а во
    второй — совсем по-другому.

    Повисло молчание. Мне оно показалось несколько испуганным.

    — Имеет ли поэт Бакланов что-либо сказать
    высокому суду? — едва не прыснув, торжественно спросил Серебров.

    — Да что я, — снова сгорбился Бакланов, уперевшись руками в спинку впереди стоящего стула. — Спасибо, что ж… о себе мне говорить без
    толку… Змеи весной — они у‑у‑у!.. Постараюсь,
    ага, чего там.

    В этот момент новичок, сидевший за Серебровым, наклонился к нему и дрожаще просвистел в ухо:

    — Скажите пожалуйста, здесь все, что ли, после клинической смерти?

    Петя обернулся.

    — А! — сказал он вместо ответа. — Виктор Сергеевич, у нас тут, между прочим, новенький.

    — И что? — недоуменно спросил Милосадов.

    — Ну как что… обычно мы просим почитать,
    а потом голосуем — принять в семинар или не
    принимать.

    Верно, именно так все и происходило. Только я не упомню, чтобы кого-нибудь не принимали: всегда находился мало-мальский повод кинуть одинокому человеку спасательный круг.

    — Представьтесь, пожалуйста, — попросил Милосадов.

    — Викентий Карацупа, студент Литературного института, — сообщил новичок, несколько свысока оглядывая притихших семинаристов. — Четвертый курс, скоро на диплом.

    — Карацупа? — переспросил Милосадов, как
    будто что-то припоминая.

    — Это, короче, псевдоним. Я, короче, тему
    собак широко поднимаю, — сказал Карацупа. —
    Про собак пишу. И про их, короче, пограничников. То есть, короче, наоборот… ну, неважно.
    Вот и выбрал по тематике. А что, короче, плохо?

    — Отчего же? — Милосадов пожал плечами. —
    Наоборот. Очень даже. И коротко. И патриотическое воспитание молодежи… Что ж, короче,
    почитайте что-нибудь.

    Действительно, про собак оказалось много.
    Так много, что пограничники, тоже имевшие
    место, совершенно терялись на их фоне. «Ты
    смотришь умными глазами, // Ты лапу дружбы подаешь! — рубил Карацупа. — Пойдем с тобой за чудесами, // По жизни братство не пропьешь!» Потом было еще что-то про теплую
    будку (рифмовалась, надо сказать, неплохо: побудку) и верность присяге. Заговаривая о задушевном, автор переходил с калечного хорея
    прямиком на шамкающий выбитыми стопами
    амфибрахий. Я отключился. Вспомнилось, как
    вел заседания Калабаров. Память у него была
    удивительная. Он мог позволить себе воистину
    океанические блуждания по пространствам метрической речи, увлекая семинаристов в иные
    области: в области точного и звонкого высказывания. Кстати о собаках: как-то раз прочел есенинское «Собаке Качалова». Семинар замер, осмысляя услышанное, потом кто-то вздохнул:
    «Надо же: такое — о собаке написать!..»

    — И последнее, — сказал наконец Викентий
    Карацупа. — Это не о собаках. Это, короче, лирическое. Вы поймете.

    Стихотворение выдалось недлинное — строф
    пятнадцать. Последнюю я запомнил.

    Выйду на гору —

    Ширь, высота.

    Верен простору,

    Зрею места!..

    Поэт замолчал.

    — Слезы наворачиваются, — хрипло сказал
    Милосадов. — Садитесь, Карацупа. Вы приняты.

Дорогу идущим

  • Андрей Волос. Возвращение в Панджруд. — М.: ОГИ, 2014. — 640 с.

    Со времени, когда роман Андрея Волоса «Хуррамабад» был удостоен многочисленных литературных наград, прошло почти 15 лет. На сей раз на обложке книги писателя почетная надпись: «Лауреат премии „Русский Букер-2013“». Любопытно, что новый роман Волоса, как и «Хуррамабад», предлагает читателю совершить далекое путешествие — на Восток. Однако «Возвращение в Панджруд» — это не только странствие в географическом пространстве, но и во временном.

    Широкая дорога от Бухары до Панджруда расстилается перед взором читателя. Восточный мир оживает на страницах книги — художественный язык
    писателя настолько точен, красочен, подвижен, что можно уловить запахи, звуки и цвета:

    Склоны окрестных холмов покрывала пышная бело-розовая пена: щедро проливая на всю округу одуряющий аромат, жарко, безоглядно цвели фруктовые сады, золотой воздух гудел, взбудораженный крыльями как мириад бесполезно порхающих, так и неисчислимого количества опьяневших от своей сладкой работы пчел.

    Созерцание внешнего мира положено в основу этой книги. За форматом прозы скрывается настоящая поэзия. И не случайно. Ведь главный герой книги и есть поэт. Джафар Рудаки — таджикско-персидский стихотворец, живший на рубеже IX — X веков. Именно он идет по длинной дороге, возвращаясь на свою родину, в Панджруд. Его верный спутник — мальчик Шеравкан, оказавшийся рядом с Царем поэтов вовсе не по своей воле. Андрей Волос переосмысливает в художественной форме историю жизни Рудаки, ослепленного в старости по приказу эмира. Но биография поэта — лишь материал, из которого писатель творит свою историю — историю о том, что добро и красота не всегда побеждают в жизни, но всегда остаются в вечности.

    Парадокс этой книги заключается в том, что мир прекрасен в газах невидящего героя. Всё, что доступно его взору — темнота, ночь. Но даже она может быть необыкновенной — «полупрозрачной, вышитой звездным бисером». Поэзия и воспоминания — вот что позволяет Рудаки оставаться зрячим по-настоящему. Герой обладает удивительным талантом сквозь один временной покров видеть другой. Подобно тому, как сплетаются узоры на ткани, создается искусная канва повествования, скольжение от настоящего к прошлому — от старости к юности и детству Джафара Рудаки. Повествование не разделено на упорядоченные линейные отрезки. Андрей Волос не стремится выстроить строгую хронологию, потому что знает, «время — это единственное, о чем не надо заботиться: оно, слава богу, течет само по себе».

    «Возвращение в Панджруд» — настоящий сундук с сокровищами: фразы, которые хочется подчеркнуть в книге и выписать себе в отдельный блокнот, разбросаны по тексту романа, словно драгоценные камни. Наверное, дело в том, что на протяжении веков люди ищут ответы на одни и те же вопросы, забывая, что ответы на них когда-то были даны. Так, между «Возвращением в Панджруд» и «Хуррамабадом» есть нечто общее. И дело не только в месте действия. Оба романа рассказывают о том, что любая борьба за власть сильных мира сего несет огромные страдания для человека, будь он Царем поэтов или простым гражданином своей страны. Тема, к сожалению, особо актуальна и сегодня. «Многое в мире имеет значение, но еще большее — нет». После прочтения романа
    Андрея Волоса кажется, что не существует ничего по-настоящему ценного, кроме судьбы отдельного человека, даже если от «манящего тумана собственной жизни» в конце остаются лишь «бисеринки влаги на плечах».

    По форме «Возвращение в Панджруд» близко к роману-путешествию. Герои останавливаются в караван-сараях, встречаются с другими путниками, обмениваются историями, спорят. Благодаря выбранной композиционной схеме автор может с легкостью включать в основное повествование вставные рассказы, вводить второстепенных героев, раскрывать загадку главного персонажа. Но странствие Джафара Рудаки и Шеравкана — это не просто перемещение из одного города в другой. В первую очередь это путешествие к себе.

    Для поэта — это путь к обретению покоя, к преодолению ненависти по отношению к тем, кто совершил против него страшное преступление. Ведь если подумать, именно ненависть ослепляет поэта. Стоит ему забыть о ней, как в его жизнь снова возвращается свет. Для Шеравкана — это дорога к взрослению, к приобретению знаний и мудрости. И для каждого читателя — это собственное путешествие. Чем оно окончится, можно понять, только дочитав роман.

Надежда Сергеева

Обе премии «Букер» получил Андрей Волос

Полтора миллиона рублей и звание лауреата «Русского Букера» в 2013 году достались Андрею Волосу за роман «Возвращение в Панджруд». Студенческое жюри, сломав традиции, согласилось с мнением профессионалов. В этом году решение о вручении премии принимали писатель Владимир Кантор, критик и поэт Елена Погорелая, заместитель главного редактора журнала «Урал» Сергей Беляков, а также музыкант Евгений Маргулис.