Сью Таунсенд. Ковентри возрождается

  • Сью Таунсенд. Ковентри возрождается / Пер. с англ. И. Стам. — М.: Фантом Пресс, 2015. — 256 с.

    Жизнь у Ковентри не задалась с самого начала, как только ее нарекли в честь английского провинциального городка. Нет, у Ковентри все как у людей — милый домик, нудный муж, пристойные детки-подростки. Одним словом, самая заурядная жизнь. Но однажды случается катастрофа — Ковентри убивает гнусного соседа, сама того не желая. И, поняв, что с привычной жизнью покончено раз и навсегда, Ковентри пускается в бега. Этот роман Сью Таунсенд — из золотого запаса английской литературы, истинное сокровище, в котором упрятаны и превосходный юмор, и тонкие наблюдения, и нетривиальные мысли.

    1. Вчера я убила человека

    Есть две вещи, которые вы должны узнать обо мне немедленно. Первая — я красивая, вторая — вчера я убила человека по имени Джеральд Фокс. И то и другое случайности. Родители мои некрасивы. Отец похож на теннисный мяч, лысый и круглый, а мать — точь-в-точь пила для хлеба — тонкая, зубастая, а язык — как бритва. Я никогда их особенно не любила, подозреваю, что и они меня не больше.

    Да и Джеральда Фокса я не настолько любила или ненавидела, чтобы его убивать.

    Зато я люблю своего брата Сидни и знаю, что он меня тоже любит. Мы вместе смеемся над Теннисным Мячом и Хлебной Пилой. Сидни женат на унылой женщине по имени Руфь. Прежде чем заговорить, Руфь вздыхает, а сказав, что хотела, вздыхает снова. Вздохи у нее вместо знаков препинания. Сидни от жены просто голову потерял; ее меланхоличность его очень возбуждает. Детей у них нет, да они их и не хотят. Руфь говорит, что жизнь слишком уж пугает ее, а Сидни не желает ни с кем делить перепуганную Руфь. Если погода жаркая, они занимаются любовью семь раз в неделю, а то и чаще, а когда уезжают за границу, то редко выходят из номера в гостинице. О своей семейной жизни Сидни рассказывает мне почти все, проявляя при этом необыкновенную стыдливость, как только речь заходит о деньгах. «Нет, нет, давай не будем об этом», — с содроганием говорит он, наотрез отказываясь обсуждать финансовые вопросы.

    Он тоже живет в городе, где мы оба родились, и работает управляющим в магазине электротоваров; он большой мастер навязывать фотоаппараты, проигрыватели компакт-дисков и портативные цветные телевизоры людям, которым все это не по карману. Работа у Сидни ладится, потому что он, как и я, красив. У него такая улыбка, что покупатели не в силах устоять. Их завораживает глубина его темно-карих глаз и пушистость его длинных ресниц. Подписывая кредитное обязательство, они любуются его руками. Когда он говорит, что тот предмет длительного пользования, который им так нужен и который они только что оплатили, будет доставлен лишь недели через две, они пропускают это мимо ушей. Забыв обо всем на свете, они внимают его берущему за душу, вкрадчивому, с пленительной хрипотцой, голосу. Из магазина уходят ошеломленные. Одна женщина все махала Сидни рукой, пятясь к дверям, и в конце концов угодила прямиком на багажник мотоцикла; тот провез ее ярдов пятнадцать, а потом сбросил в кювет. Все, кто находился в магазине, выбежали ей на помощь, но только не Сидни: он остался охранять выручку.

    У Сидни очень холодное сердце. Сам он никогда не страдал, и его раздражают страдания других людей. Он отказался смотреть новости по телевизору «с тех пор, как там без конца стали показывать этих проклятых голодающих». Однажды я спросила его, чего бы ему в жизни хотелось. «Ничего, — ответил он, — у меня уже есть все». Ему тогда было тридцать два. Я спросила: «Но что же ты будешь делать дальше, в оставшиеся до смерти годы?» Он засмеялся и сказал: «Зарабатывать деньги, да побольше, и покупать на них вещи, да побольше». Мой брат невыносимо практичен. Он не знает, что вчера я убила человека. Сейчас он отдыхает на вилле в Португалии, в провинции Алгарви, и не подходит к телефону.

    Сидни — единственный в мире человек, который не будет шокирован тем, что меня ищет полиция. Мой брат — человек отнюдь не строгих правил, и я почти рада этому: такие люди — большое утешение в трудные минуты.

    У меня необычное имя: Ковентри. В день, когда я родилась, мой отец как раз был в Ковентри. Он привез грузовик песку к месту бомбежки. «Слава богу, что его не послали в какой-нибудь Гигглзуик», — повторяла моя мать не меньше трех раз в неделю. Ничего более похожего на шутку она не сказала за всю свою жизнь.

    Сидни тоже назвали в честь города. Отец увидел в журнале «Всякая всячина» фотографию моста через сиднейскую гавань и влюбился в него. Он знал и его вес, и длину, и даже как часто его красят.

    Когда я подросла, я долго ломала голову: с чего это он нас так окрестил? Глядя на отца холодными глазами подростка, я видела, что он одуряюще скучен и начисто лишен фантазии.

    Само собой, мы с Сидни всегда ненавидели свои имена. Я мечтала о каком-нибудь бесцветном имени — вроде Пат, Сьюзен или Энн, а Сидни хотел, чтобы его звали Стив. Впрочем, каждый мужчина из тех, кого я знаю, всегда хотел, чтобы его звали Стив.

    Так вот. У меня необыкновенное лицо, тело и имя, но, к несчастью, я вполне обыкновенная женщина, без каких-либо заметных талантов, без влиятельных родственников, без дипломов, без какого бы то ни было опыта работы и без собственных средств. Вчера у меня были муж и двое детей-подростков. Сегодня я одна, я в Лондоне, я спасаюсь бегством и у меня нет с собой сумочки.

    2. Вечер в пивном баре

    Они давно сидели в пивном баре, Ковентри Дейкин и ее подруги. Дело происходило в понедельник вечером. Ковентри было совсем невесело. Когда она уходила из дома, ее муж Дерек повысил на нее голос. Сам он собирался на Ежегодное пленарное собрание Общества любителей черепах и считал, что Ковентри должна посидеть с детьми.

    — Но, Дерек, им уже шестнадцать и семнадцать лет, вполне можно оставить их одних, — прошептала Ковентри.

    — А что, если к нам вдруг ворвется шайка хулиганов, изобьет до смерти Джона и изнасилует Мэри? — зашипел Дерек.

    Оба они считали, что в присутствии детей спорить нельзя, поэтому ушли препираться в сарай для черепах. Снаружи быстро темнело. Во время последней тирады Дерек сорвал с грядки кустик салата и теперь, аккуратно отщипывая листья, скармливал их своим любимым черепахам. Ковентри слышала, как щелкают друг о друга их панцири, когда черепахи устремились к его руке.

    — Но, Дерек, у нас и в помине нет хулиганских шаек, — сказала она.

    — Эти бандиты имеют машины, Ковентри. Они приезжают из густо населенных кварталов и выбирают богатые дома на окраине.

    — Да ведь у нас скромный муниципальный район.

    — Но мы же собираемся купить собственный дом, так?

    — И откуда твои хулиганы, набившиеся в машину, узнают об этом?

    — По дверям и окнам в георгианском стиле, которыми я заменил прежние. Но если тебе непременно хочется оставить Джона и Мэри одних, без всякой защиты, то пожалуйста. Иди развлекайся со своими вульгарными подружками.

    Ковентри не стала защищать подруг, потому что они и впрямь были вульгарны.

    — Мне, во всяком случае, претит мысль о том, что ты сидишь в пивной.

    Дерек надулся; в темноте Ковентри видела его выпяченную нижнюю губу.

    — А ты гони эту мысль. Сосредоточься на своих скользких черепахах. — Она почти кричала.

    — Черепахи вовсе не скользкие, и ты бы это знала, если бы заставила себя потрогать разок хоть одну.

    Между мужем и женой повисло долгое молчание, нарушавшееся лишь на удивление громким хрустом, который издавали пирующие черепахи. От нечего делать Ковентри принялась читать их имена, которые Дерек каллиграфически вывел светящейся краской на панцире у каждой особи. Руфь, Наоми, Иаков и Иов.

    — А разве им еще не пора впадать в спячку? — спросила она у мужа.

    Это было больное место. Уже прошло несколько морозных дней, но Дерек все оттягивал горестный миг. По правде говоря, он очень скучал по черепахам в долгие зимние месяцы.

    — Предоставь мне решать, когда именно им пора впадать в спячку, хорошо? — сказал Дерек. А про себя подумал: «Надо завтра по дороге с работы прихватить соломы».

    Дерек волновался за своих любимцев. Очередное катастрофически неудачное лето совсем отбило у них аппетит, подкожного жира почти не осталось, и шансы на то, что они очнутся после долгого зимнего сна, очень сократились. Он попытался было кормить черепах насильно, но перестал, когда у них появились явные признаки душевной угнетенности. Теперь он ежедневно их взвешивал и записывал вес каждой в специальную тетрадь. Он винил себя в том, что раньше не заметил их истощения, хотя как он мог его распознать сквозь толстые панцири, и сам не знал. У него же не рентгеновский аппарат вместо глаз, правда?

    — Ну-с, прошу. — Дерек распахнул перед Ковентри дверку сарая.

    Она протиснулась в узкую щель, избегая его касаться, и, ступая по темной влажной траве, на которой летом резвились черепахи, пошла к дому.

    Пивной бар, где сидела Ковентри с подругами, назывался «У Астера». Он был переоборудован заново в стиле голливудской продукции тридцатых годов, когда в кино блистал Фред Астер* . Оформитель пивного заведения распорядился снять вывеску «Черная свинья», висевшую над входом, убрал массивные деревянные столы и удобные скамьи. Теперь любителям пива приходилось сгибаться в три погибели над розовыми кофейными столиками с хромированными ободками. Их большие зады, не помещаясь, свисали с крошечных табуретов, обитых розовой синтетикой. В новом виде пивная походила на довоенный голливудский ночной клуб, но завсегдатаи упрямо цеплялись за свои простецкие привычки: отвергая все попытки навязать им коктейли, они предпочитали потягивать пиво, пусть даже из высоких стаканов.

    Официантов обрядили в костюмы под Фреда Астера, но те прощеголяли в них первую неделю, потом взбунтовались, не в силах больше терпеть неудобства от цилиндров, крахмальных воротничков и фраков, и влезли в привычную одежду. Грета, весившая шестнадцать стоунов** и служившая барменшей в «Черной свинье» с тех пор, как окончила школу, отказалась от должности в первый же вечер после открытия обновленной пивной. Она едва дождалась конца рабочего дня.

    — Ну и видок у меня был — ни дать ни взять задница в цилиндре, — сказала Грета уже на улице.

    — Это уж точно, Грета, — подтвердил один из завсегдатаев, истосковавшийся по заманчивой ложбинке между грудями в вырезе Гретиного платья.

    Дереку понадобилось целых пять минут на то, чтобы устроить Руфь, Наоми, Иакова и Иова на ночь, и еще несколько минут — чтобы запереть окна и дверь сарая на все засовы и замки. Черепахи теперь животные редкие и ценные, кража черепах стала в Англии явлением вполне заурядным. Поэтому Дерек рисковать не желал. Он не представлял, что будет делать, если у него украдут любимый черепаший квартет. Мало того, что он их обожает, — у него не хватило бы средств восстановить поголовье. Когда он вернулся в дом, то обнаружил, что Ковентри его не послушалась и ушла в пивную.

    — Извините, мне необходимо уйти, сегодня Ежегодное собрание, — объяснил он равнодушно внимающим детям. — Вы без нас тут управитесь?

    — Конечно, — ответили они.

    Когда за Дереком захлопнулась дверь в георгианском стиле, дети открыли бутылку отцовского вина, настоянного на цветах бузины, и с бокалами в руках уселись смотреть полупорнографическую киношку под названием «Грешные тела».


    * Знаменитый танцор, звезда американской эстрады и кино 1930–1940-х годов. — Здесь и далее примеч. перев.

    ** Более ста килограммов.

Отчаявшаяся домохозяйка

  • Сью Таунсенд. Женщина, которая легла в кровать на год. — М.: Фантом Пресс, 2014. — 416 с.

    Как известно, женский глянец отличается от мужского в первую очередь тем, что его нельзя давать в руки никому, кроме целевой аудитории: ни один мужчина не выдержит и минуты подобного чтения — да, честно говоря, и не каждая представительница слабого пола. Примерно то же самое можно сказать и о женской литературе.

    Книга Сью Таунсенд «Женщина, которая легла в кровать на год» является исключением из правил. Автор знаменитых «Дневников Адриана Мола» и сборника заметок «Публичные признания женщины среднего возраста» своей внимательностью к миру и въедливостью напоминает чуть ли не Татьяну Толстую. Впрочем, уровня стилистики Толстой здесь ожидать не стоит, а адаптация текста произведения на русский язык и вовсе кажется весьма топорной. Ей занимались переводчицы сетевого дамского клуба Lady, профессиональная деятельность которых сосредоточена на любовных романах.

    Содержанию книги, в общем-то, соответствует выражение «Anarchy in the UK». Приличная британская домохозяйка однажды утром решает отказаться от выполнения своих прямых обязанностей. Героиня, которая носит имя праматери всех людей, пробует, так сказать, запретный плод: попросту не вылезает из кровати.

    Ева спала по двенадцать часов в сутки. Она не раз обещала побаловать себя такой роскошью с тех самых пор, как близнецов извлекли из ее утробы и вручили ей семнадцать лет назад.

    Расплата заставляет себя ждать недолго: протестом против устоявшегося порядка вещей Ева привлекает слишком много внимания к своей персоне, поэтому ей приходится уйти в добровольное заточение — вплоть до заколачивания окон и дверей . Спасти ее из пучины отчаяния может только человеческая доброта (а вовсе не любовь, как можно было ожидать). Бессилие, испытываемое героиней, передается читателям. Книга, которую Сью Таунсенд уже будучи слепой писала в последние годы своей жизни, получилась немного грустной. Личная акция Евы «Bed-In For Peace» так и осталась непонятой другими людьми.

    Прихотливое поведение женщины, порой так напоминающее сумасшествие, вызвано острой потребностью в смелости, которая отсутствует в ее жизни. В процессе своего «одиночного пикета» она выясняет, что люди очень легко осуждают поведение окружающих, постоянно задают друг другу вопросы о том, как им вести себя и таким образом стремятся избавиться от ответственности за свои поступки. В этом и проявляется человеческая трусость, против которой восстала (вернее, возлегла) героиня Сью Таунсенд. Жить день за днем по общепринятой схеме оказывается проще, чем отказаться от нее.

    Впрочем, в романе есть и чему улыбнуться: рассуждениям о религии, шуткам, связанным с супружескими изменами, нравоучениям детей-зануд, спискам в стиле «из чего же сделаны наши девчонки» — и все это, разумеется, с налетом британского юмора. В книге также представлены отличные образцы типично женского поведения:

    Наконец окончательно проснувшись, Ева увидела, что в пострадавшей ноге действительно дыра.

    — Много крови… Промой рану, — простонал он. — Нужно полить ее дистиллированной водой с йодом.

    Ева не хотела вставать с постели. Вместо этого она дотянулась до стоящего на тумбочке флакона «Шанель № 5». Направила распылитель на ссадину Брайана и нажала на пульверизатор. <…> Всем известно, что в чрезвычайной ситуации «Шанель № 5» — хороший антисептик.

    В общем, какие только поводы не придумывают люди, чтобы не вылезать из постели и оставаться подольше под одеялом! Великая любовь человечества к спальному месту уже не единожды была обыграна в комиксах и мемах. К чему же на самом деле может привести подобная страсть, если отдаваться ей без остатка, рассказывает жизнеописание Евы Бобер, женщины, которая легла в кровать на год.

Елена Васильева

Сью Таунсенд. Женщина, которая легла в кровать на год

  • Сью Таунсенд. Женщина, которая легла в кровать на год / Пер. с англ. Ласт Милинской. — М.: Фантом Пресс, 2014. – 416 с.

    Английская писательница Сью Таунсенд точно знала, чего хочет женщина-домохозяйка, изо дня в день вынужденная выполнять одни и те же функции примерной жены, кухарки и домоработницы. Поэтому Таунсенд героиню своего нового романа уложила отдохнуть в кровать на год, заставив волноваться остальных персонажей книги – мужа, мать и свекровь.

    Глава 4

    На второй день Ева проснулась, откинула одеяло и свесила ноги с кровати.

    Затем она вспомнила, что нет нужды вставать и готовить на всех завтрак, будить детей, опустошать посудомойку, закладывать вещи в стиральную машину, гладить кучу белья, тащить наверх пылесос, перебирать содержимое шкафов и ящиков, чистить духовку, протирать пыль на всех поверхностях, включая горлышки бутылок с кетчупом и соевым соусом, полировать деревянную мебель, мыть окна и полы, чистить ершиком загаженные туалеты, собирать испачканную одежду и складывать ее в корзину, менять лампочки и рулоны туалетной бумаги, носить оказавшиеся не на своем месте предметы с первого этажа на второй и наоборот, идти в химчистку, пропалывать газон, ехать в садовый магазин за луковицами и однолетниками, начищать обувь или нести ее в ремонт, возвращать библиотечные книги, сортировать мусор, оплачивать счета, навещать мать и корить себя, что не заглянула к свекрови, кормить рыбок и чистить аквариум, отвечать на звонки за двоих подростков и передавать им сообщения, брить ноги и выщипывать брови, делать маникюр, перестилать белье на трех кроватях (если на календаре суббота), стирать вручную шерстяные джемперы и сушить их на банном полотенце, покупать еду, которую она не станет есть сама, везти тяжелые пакеты на магазинной тележке к машине, загружать в багажник, ехать домой, убирать покупки в холодильник и в шкафчики, расставлять консервные банки и бакалею на полке, до которой ей не дотянуться, а вот Брайан доставал без труда.
    Сегодня она не будет резать овощи и поджаривать мясо для рагу. Не будет печь хлеб и торты, которые всегда пекла из-за того, что Брайан предпочитал домашние магазинным. Не будет косить траву, подрезать растения, подметать дорожки и собирать листья в саду. Не будет мазать креозотом новый забор. Не будет рубить дрова, чтобы растопить настоящий камин, рядом с которым устраивается Брайан, придя зимой домой с работы. Не будет укладывать волосы, принимать душ и в спешке краситься.

    Сегодня она не станет делать ничего из перечисленного.

    Не станет беспокоиться, что ее вещи разложены как попало, потому что не знает, когда снова начнет носить одежду. В обозримом будущем ей понадобятся только пижама и халат.

    Пускай другие люди кормят ее, обихаживают и покупают для нее еду. Она не знала, кто возьмет на себя роль феи-крестной, но верила, что большинство окружающих пожелают продемонстрировать свою врожденную доброту.

    Ева знала, что скучно ей не будет — столько нужно обдумать.

    Она поспешила в ванную, умылась, поплескала под мышками, но вне постели ей было некомфортно. Пожалуй, стоя на полу, легче поддаться чувству долга и спуститься вниз. Возможно, в будущем она попросит мать привезти ведро. Она помнила фарфоровый горшок под провисшей бабушкиной кроватью — в обязанности Руби входило опорожнять посудину каждое утро.

    Ева откинулась на подушки и тотчас уснула, но Брайан вскоре разбудил ее вопросом:

    — Куда ты подевала мои чистые рубашки?

    — Отдала их проходившей мимо прачке, — ответила Ева. — Прачка отнесет их к журчливому ручью и отобьет на камнях. Вернет в пятницу.

    Брайан, по обыкновению не слушавший жену, закричал:

    — В пятницу?! Так не пойдет! Мне нужна рубашка сейчас!

    Ева отвернулась к окну. С клена, кружась, падали золотые листья.

    — Ты вполне обойдешься без рубашки. У вас же нет дресс-кода. Профессор Брэди одевается так, словно играет в «Роллинг Стоунз».

    — И это чертовски конфузит, — проворчал Брайан. — На прошлой неделе к нам приезжала делегация из НАСА. Все они были в блейзерах, рубашках и галстуках, а экскурсию проводил Брэди в скрипучих кожаных штанах, футболке с Йодой и ковбойских казаках! И это при его-то зарплате! Все космологи одним миром мазаны. Когда они собираются в одной комнате, это похоже на встречу наркоманов в реабилитационном центре! Говорю тебе, Ева, если бы не мы, астрономы, эти пустозвоны уже давно по миру пошли бы.

    Ева повернулась к мужу и сказала:

    — Надень синюю рубашку-поло, брюки и коричневые броги.

    Она хотела, чтобы он поскорее ушел. Пожалуй, имеет смысл попросить свою необразованную мать показать ученейшему Брайану Боберу, бакалавру естественных наук, магистру естественных наук, доктору философии с дипломом Оксфорда, как запускать простейшие программы на стиральной машине.

    Прежде чем муж ушел, Ева спросила:

    — Как думаешь, Брайан, Бог существует?

    Он сидел на кровати и завязывал шнурки.

    — Ох, только не говори, что ты внезапно ударилась в религию, Ева. Это обычно заканчивается слезами.

    Судя по последней книге Стивена Хокинга, Бог не соответствует целевому назначению. Это сказочный персонаж.

    — Тогда почему в него верят миллионы людей?

    — Слушай, Ева, статистика говорит обратное. Что-то действительно может появиться из ничего. Принцип неопределенности Гейзенберга допускает, что пространственно-временной пузырь надувается из ничего… — Брайан помолчал. — Но, признаю, с точки зрения частиц все несколько сложнее. Сторонникам теории струн и суперсимметрии действительно необходимо открыть бозон Хиггса. И коллапс волновой функции — та еще проблема.

    Ева кивнула и сказала:

    — Ясно, спасибо.

    Брайан расчесал бороду Евиной расческой и поинтересовался:

    — Итак, как долго ты собираешься лежать в постели?

    — Где кончается Вселенная? — парировала Ева.

    Брайан затеребил кончик бороды.

    — Можешь мне объяснить, почему решила податься в затворницы, Ева?

    — Я не знаю, как жить в этом мире, — вздохнула она. — Я даже с пультом не умею обращаться. Мне больше нравилось, когда было три канала и нужно было нажимать переключатели — щелк, щелк, щелк.

    Она пощелкала воображаемым тумблером на воображаемом телевизоре.

    — Значит, ты собираешься валяться в постели, потому что не научилась обращаться с пультом?
    Ева пробормотала:

    — Я не умею обращаться и с новыми духовкой, грилем и микроволновкой. И не могу разобраться, сколько в квартал мы платим энергетической компании «E.ON» по счету за электричество. Мы должны им денег, Брайан, или все-таки они задолжали нам?

    — Не знаю, — признался муж. Взял ее за руку и сказал: — Увидимся вечером. Кстати, а секса в меню тоже не осталось?

Ее величество и собачья жизнь

Сью Таунсенд. Королева Камилла. М.: Фантом-пресс, 2009.

После прихода к власти социалистов — уравнителей и борцов с экстремизмом — британскую королевскую семью выкидывают из 439 комнат Букингемского дворца и отправляют жить в гетто. Теперь их бывшим высочествам нельзя выходить за колючую проволоку, отовсюду на них смотрят камеры наблюдения, у каждого на ноге закреплен металлический жетон, а бобби постоянно проверяют у них документы, будто не узнают. Вместе с Виндзорами в зоне изоляции проживает 6,5 млн. «преступников, возможных пособников террористов, наркоманов и антиобщественных типов». Последний термин трактуется очень широко: к таким типам относятся, например, сильно ожиревшие граждане.

Переулок, где маются царственные бедолаги, называется «Ад», и жизнь у них, стало быть, адская. Однако живут они не в бараках и даже не в бетонном девятиэтажном улье, как вы, наверное, подумали, а в симпатичных ту-бедрум коттеджах с садиками, получают, как и другие изолированные, 71 фунт в неделю в качестве пособия (примерно 500 долларов в месяц), отнюдь не голодают и держат девять собак. Собаки питаются исключительно собачьими консервами и отказываются жить «на человечьих объедках» (все псы в романе говорящие и с амбицией; под конец они даже устраивают бунт — как раз из-за недопоставок консервов). Соседями королевы и принцев, правда, оказываются ярко выраженные пролетарии, но Виндзоры с ними отлично уживаются, а королева даже дружит.

В общем, не знаю, хотела ли Сью Таунсенд напугать британцев картиной трущобного ада, но, с точки зрения российского читателя, ничего страшного она не придумала. Жизнь вполне себе ничего, вроде нашей, нормальная, как говорил Сорокин, да и вообще — 9/10 населения земного шара такой жизни еще бы и позавидовали.

Изложенный выше сюжет — это еще не «Королева Камилла», а ее предыстория. Новая книга Таунсенд — сиквел вышедшего в Англии в 1992 году (в России в 2002-м) романа «Мы с королевой», в котором и рассказано о падении дома Виндзоров. А в сиквеле (вполне самодостаточном) излагается история их возвращения на трон. Премьер-министр Баркер (т. е. «барбос» или «Шариков»), ненавидящий королей и собак, проигрывает выборы, и к власти приходят неоконсерваторы. Для народа эти ребята, в общем-то, ничем не лучше социалистов, но они, безусловно, настоящий подарок судьбы для Виндзоров и собак: королевскую семью под конец книги пускают обратно во дворец, а псов перестают уничтожать.

Таунсенд, прославившаяся в 1980-х книгами о зануде-графомане Адриане Моуле, — сатирик свифтовско-щедринско-пелевинского типа, то есть ее сатира — это равномерная ковровая бомбардировка всех проявлений социальной активности вида homo sapiens. Смех у Сью Таунсенд тотален, и потому, читая «Камиллу», трудно решить, чего тут больше — сатиры на монархию или на демократию?

С одной стороны, портреты принцев нарисованы чистейшей желчью: благородный, но дураковатый Чарльз, «крутой» Гарри, тупица Эндрю, подкаблучник Эдвард, хабалистая Анна и т. д. Но с другой стороны, самый симпатичный и самый убедительный образ в книге — это Елизавета II. Королева и в Аду ведет себя по-королевски, вежливость и спокойствие никогда ей не изменяют. Чего стоит запись в дневнике: «Хлопотливый день. Мне удалили зуб пассатижами, навестила Филипа, бранилась с заведующей интерната, созвала семейный совет. Отреклась». Писательница как бы говорит нам: «Характеры людей, семейные проблемы, горести и радости всегда остаются неизменными и не зависят от условий жизни, не правда ли?» На что мы, осторожно оглянувшись на свою историю, отвечаем: «Правда, мэм. Но это потому, что у вас концлагерь ненастоящий».

Таунсенд ничего не имеет против лично королевы и кое-кого из Виндзоров, но при этом институт монархии ей совсем не нравится. Причина проста: при любой монархической системе всегда есть вероятность того, что на трон заберется придурок. Отсюда одна из сюжетных линий: у Чарльза и Камиллы обнаруживается незаконорожденный сын Грэм 1965 г. р., который по новым демократическим законам имеет право наследовать трон. Королева Елизавета отрекается, Чарльз не желает царствовать без Камиллы, а Камиллу не хочет народ и консерваторы, восстанавливающие монархию. Получается, что корона должна достаться этому Грэму — на редкость занудному чудиле, в котором просматривается небольшой, но вполне сформировавшийся Гитлер. Кончается все, правда, хорошо: Грэма упекают в психушку с диагнозом «мания величия» (нечего было кричать, что ты наследник престола), а Чарльз надевает корону. Однако хэппи-энд — всего лишь дань вкусам публики, скептического отношения автора к монархии он не отменяет. В финале король Чарльз и королева Камилла вынуждены дать согласие на то, чтобы их показывали туристам — посетителям дворца:

— Просим экспонаты руками не трогать и не кормить, не пытаться заговаривать с ними. И пожалуйста, не заходите за ограждение.

Правильно, там ей и место, этой монархии.

С демократией у Сью Таунсенд тоже сложные отношения. Все левые и правые политиканы, понятное дело, отличаются запредельным цинизмом. Пародии на предвыборные пиар-акции, где партийные лидеры позируют с детишками, собачками и представителями сексуальных меньшинств, сделали бы честь лучшим британским сатирикам. Но вот закавыка: давая полную волю фантазии и рисуя злющую-презлющую карикатуру на демократию, Таунсенд одновременно все время проговаривается в пользу демократии. Упоминает она, скажем, депутата, которого выгнали за то, что он «попался на воровстве из фонда детского хосписа». А я читаю и думаю: и в самой черной антиутопии английская авторесса не может представить себе общество, в котором депутат парламента в принципе не может попасться на воровстве из детского хосписа. А если попадется, допустим, полиции другой страны на убийстве, то у себя на родине депутатом быть не перестанет. И потому лично меня такая сатира на демократию убеждает в преимуществах демократии.

То же с поликорректностью. В книге много близких российскому сердцу издевок над этим гнусным лицемерием. Нельзя, видите ли, говорить «холодно, как у эскимоса в заднице», это противозаконно, надо говорить «холодно, как в заднице у представителя народности инуитов». Однако шутки шутками, а вот о том, что один из центральных героев — чернокожий, читатель узнает только на 134 странице. У нас бы то обстоятельство, что герой — негр (бурят, татарин), отметили бы на самой первой странице, указали бы пальцем еще раньше, чем назвали по имени, не так ли? Вот вам и плоды политкорректности.

Распространенное в России представление о британском «джентльменском» юморе (Пиквик — Дживс — анекдоты типа «Темза, сэр!») благодаря роману Таунсенд значительно корректируется и расширяется. Тут много героев-пролетариев, которые употребляют выражения «ёкарный бабай», «манда» и «салага», или разговаривают так:

— Тут ходит такая мулька, что королева где-то у себя дома прячет корону британской империи. Знающие пацаны говорят, ей цены нет…

Русмат и блатные словечки в британском романе звучат диковато, но осуждать переводчика не стоит — лучше ему посочувствовать. Книга состоит почти сплошь из гэгов, ломаных слов и особого наречия английских люмпенов, которое на русском не передать. Николай Мезин очень старался, текст получился легкий, смешной, но местами речь героев все-таки чуть-чуть режет слух.

А в целом книжка замечательная. Смешит до колик, а попутно еще и лечит от англофилии, монархизма и других детских болезней.

Андрей Степанов

Сью Таунсенд. Адриан Моул и оружие массового поражения (Adrian Mole and the Weapons of Mass Destruction)

  • Перевод с англ. И. Алюкова
  • М.: Фантом Пресс, 2006
  • Переплет, 512 с.
  • ISBN 5-86471-403-8
  • 7000 экз.

Счастливые люди не ведут дневников… Зато читают чужие

Адриана Моула вполне можно считать самым интересным героем английской литературы рубежа веков. А его создательницу, Сью Таунсенд, отметить за возрождение популярности жанра юмористического беллетризованного дневника. Подражаний и вариаций на темы записок Моула появилось множество, однако достойной в художественном смысле соперницей Таунсенд стала только другая англичанка, Хелен Филдинг с «Дневниками Бриджит Джонс».

Адриан впервые появился на страницах «Тайного дневника Адриана Моула» в начале 80-х. 13-летний школьник из среднего класса честно и очень смешно повествовал об обычных проблемах неудачливого подростка (борьба с прыщами, первая влюбленность) на фоне сложных отношений эксцентричных родителей и особенностей британского общества времен правления Маргарет Тэтчер. Точность в воспроизведении бытовых деталей, честный (и не очень злой) портрет обычных англичан, юмор — все условия для создания качественной книги были соблюдены. Но главной удачей Таунсенд стал сам Адриан. Наивный, добрый неудачник, в котором едва ли не каждый читатель смог увидеть себя в те самые 13 лет и к которому нельзя не испытывать симпатии. Поэтому успех вызвал целую серию продолжений. И продолжения доказали талант Таунсенд, ее умение не эксплуатировать коммерчески выгодный образ, а искусно, сохраняя свой неповторимый юмор и сочетая его с более драматическими элементами, показать взросление и эволюцию своего героя. Вот и новую книгу следует назвать очередным достижением писательницы.

В «Оружии массового поражения» нашему любимцу уже 35 лет. Он работает в книжном магазине, но не оставил надежд преуспеть на литературном поприще. Правда, не снискав лавров в беллетристике, Моул подумывает сосредоточиться на документальной книге «Слава и безумие», в ходе работы над которой он вступает в уморительную переписку со знаменитостями вроде модели Джордан (доброго Адриана заботит здоровье злоупотребляющей силиконовыми имплантатами красотки) и футболиста Бекхэма (ему Адриан дружески советует подтянуть свой английский). К тому же Моул обживает новую квартиру, морально поддерживает записавшегося в армию сына и подумывает обустроить личную жизнь. Но «все беды мира» не оставляют героя в покое. Неумение пользоваться кредитными карточками вовлекает Адриана в пучины финансового кризиса, новые соседи оказываются довольно вредными личностями (а хуже всех — стая лебедей на близлежащем озере, которыми руководит похожий на актера Гилгуда самец), а случайно встреченная в магазине якобы наивная книгочейка Маргаритка при поддержке сварливых родителей пытается затащить Моула под венец. Да еще в очередной раз помирившиеся родители Адриана всячески смущают автора дневника: перестраивают свинарник под жилой дом, а начавший лысеть папа прикрывает открывшуюся на затылке татуировку «я сбрендил» самыми неподходящими головными уборами.

Не все трудности в жизни Адриана можно описать как комические. В 35 лет суровые реалии жизни не щадят добрых людей. Так что надо помогать слепнущему лучшему другу и постоянно бояться за сына, посланного на войну в Ирак. Тема иракской военной операции и ее влияния на жизнь британцев очень важна для книги. Драматический элемент повествования не мешает общему настроению, а точно его дополняет. При этом талант писательницы не оставит равнодушным любого читателя, вне зависимости от отношения к иракскому конфликту. Растерянность молодых солдат, посланных неизвестно куда и непонятно зачем, очередное разочарование людей во власти, втянувшей страну в новую войну, и, конечно, страх родителей за детей-военнослужащих описаны Таунсенд с присущим ей мастерством, оттого и придают книге необходимую для литературного произведения эмоциональную силу.

Ну а юмор Таунсенд на месте. Смешные бытовые эпизоды вроде схватки вооруженного игрушечным световым мечом Адриана с лебедем-Гилгудом. Забавные истории «на втором плане», например, услышанная героем сага о победе пенсионера над грабителем при помощи огурца. Великолепно выписанные персонажи, окружающие Моула (мои любимые — владелец книжного Карлтон-Хейес, уверенный, что «первых абзацев „Братства кольца“ достаточно, чтобы вызвать рвоту у самого стойкого человека», и его помощник, политически некорректный алкоголик Бернард). Как обычно, гомерически смешная переписка героя со знаменитостями, бюрократами и домочадцами. И, разумеется, непосредственная и порой очень наивная, порой удивительно трезвая оценка Моулом происходящего вокруг. Несмотря ни на что, он сохранил свои лучшие качества и остался таким же симпатичным читателю, как и в самой первой книге серии. Поэтому Таунсенд дарует Адриану хеппи-энд (в отличие, кстати, от предыдущей книги, «Годы капуччино»): проблемы разрешаются, а Моул обретает счастье с красоткой Георгиной (сестрой Маргаритки, между прочим). Хотя даже не это обрадует поклонников серии. Обрадует недвусмысленное обещание, что Адриан Моул снова вернется с очередными дневниками.

Все комические стилизации под подлинные дневники англоязычной литературы XX века невольно соревновались с бесспорным шедевром жанра, «Записками Сэмюэла Марчбэнкса» Робертсона Дейвиса. Превзойти выдающегося канадца никто не смог. Есть вероятность, что в веке XXI его слегка потеснят с пьедестала две замечательные англичанки. Таунсенд свой ход сделала. Чем ответит Филдинг?

Иван Денисов