- Magic for Beginners
- Перевод с англ. Э. Войцеховской, А. Веденичевой
- М.: Гаятри, 2007
- Переплет, 352 с.
- ISBN 5-9689-0082-2, 978-5-9689-0082-1
- 5000 экз.
Американские небылицы,
или Фэнтезийное чтиво
Американская обыденность, конечно, отличается от нашей, но уже значительно меньше. Главным образом потому, что фундаментальная ценность всякой развитой демократии, коммерческая массовая культура, теперь есть и у нас, причем далеко не всегда местного разлива. Спорить о том, насколько это хорошо или плохо в контексте глобальной геополитики, я здесь не берусь, но то, что многое в пресловутом «западном образе жизни» стало понятнее, сомнений уже не вызывает. Что говорить, вовремя второй сборник новелл Келли Линк всплыл на нашем книжном рынке — с ходу по очертаниям иноземную субмарину уже не опознаешь, а ведь были времена…
Что-то темнит критик, скажет, вероятно, читатель; при чем же тут американская обыденность, если всплывшая посудина относится к классу фрик-фэнтези? Это скорее НЛО (в смысле — UFO), то есть представитель совсем иного мира. Разве не ускользает раз и навсегда все мало-мальски обыденное в постмодернистском перебирании бусин Glasperlenspiel [«Игра в бисер» — роман Германа Гессе.] новеллы «Пушка»? Неужели не очевиден выход за рамки любой обыденности (и здравого смысла) в новелле «Кошачья шкурка», сумасбродной страшилке в лучших традициях Петрушевской и Липскерова? Это же типичные небылицы с поправкой на эпоху!
Так-то оно так, отвечу я, но это справедливо лишь по отношению к двум из девяти новелл. А что у нас в остальных? В первой новелле «Волшебный ридикюль» обыденность является контрастирующим фоном для воспоминаний Женевьевы, повествующей о своей бабушке Зофье Суинк, якобы (а может, и правда) таскающей в ридикюле родную деревню из славного далекого Бальдезивурлекистана. Далее, с устранением героя-повествователя, в остальных новеллах происходит гнетущее всасывание читателя в водоворот тупой, выхолощенной каждодневности, крепко приправленной дешевыми во всех отношениях сериалами и рекламой.
Поэтому во второй новелле «Хортлак» появление зомби картонно и бесцветно. Само слово «зомби» у Келли Линк звучит столь же тускло, как бренды газированных напитков и шоколадных батончиков. Нет никаких зомби, нет никаких чудес, есть только фирменное «нудное повествование в настоящем времени», от которого в горле очень скоро появляется привкус искусственного кофе. Все педантично описываемые действия героев новеллы бессмысленны и скучны в той же мере, что и произвольные выдержки из англо-турецкого разговорника (и почему не англо-албанского?).
Разумеется, в новелле «Чрезвычайные планы по борьбе с зомби» нет никаких планов в принципе, а ничем не оправданное появление Росомахи, героя фильма «Люди Икс», воспринимается как глупая реклама, прерывающая ближе к концу не менее глупый сериал. Но это еще ничего, в восьмой новелле «Магия для начинающих» этот сериал выплескивается наружу и придает «нудному повествованию» какой-то свербящий мозгодробильный эффект. Если это фэнтези, то Walther и Glock [Производители оружия] — башни-близнецы Международного торгового центра.
В четвертой новелле под названием «Каменные звери» и вовсе нет ничего, кроме суеты, за которой плохо спрятано желание автора написать что-нибудь такое вычурное (собственно перевод слова “freak”), когда нет вдохновения, но есть проблемы с недвижимостью. Попытка показать читателю свою виртуозность в кройке фабулы («Я хочу, чтоб рассказ был о добре и зле, о настоящей любви, а еще чтобы он был смешным… И никаких выкрутасов вокруг нарративной структуры») в последней новелле «Спи-засыпай» не слишком убедительна: если в процессе чтения и захочется заснуть, то уж точно без этой пресной книги под подушкой.
Вот не было бы никого, кроме авторов сериалов и Келли Линк, вот тогда… Но не судьба, мы и в советские времена не только Джека Лондона, но и Роберта Шекли читали.
Вот только-только начинаешь читать седьмую новеллу «Великолепный развод»: «Жил-был человек, чья жена была мертвой…», и избавиться от образов анимационного фильма маэстро Бартона (Tim Burton) «Мертвая невеста» (“Corpse Bride”) совершенно невозможно — даже когда, зевая, захлопываешь книгу, так и не узнав, развелись живые и мертвые или нет. И что характерно, как-то и узнавать не особенно хочется.
Конечно, может так сложиться, что поживем мы еще в глобальном пространстве, и любой «ненормальный ход какого-либо естественного процесса» (одно из значений слова “freak”) покажется вполне нормальным. И гений Келли Линк расправит целлофановые крылья в лучах неонового солнца. Только как бы нам забыть все, что мы уже под маркой «фэнтези» употребили с приятственным бурчанием желудков и умов?
Валерий Паршин