— Хочется немного заглянуть во внутреннюю кухню создания обложек. Как обычно вы работаете? Как выглядят техзадания от издательств? Читаете ли вы книги, к которым рисуете обложки?
— В целом технические задания от издательств, с которыми у меня налажен контакт, можно разделить на три типа:
- Редактор дает ознакомиться с синопсисом, составляет описание персонажей, символов и важных моментов, максимально демонстрирует атмосферу. Если времени хватает, я читаю и саму книгу. Редактор мне полностью доверяет и выбирает скетч из моих наработок, далее мы работаем сообща. Таких редакторов мало, для меня ярчайший пример — Евгения Сафонова из отдела фантастики «Эксмо».
- Редактор предоставляет относительную свободу, только просит обязательно использовать какой-то элемент: дракон крупным планом, главная героиня, деревня, и т. д. Здесь я могу предлагать свои идеи.
- Мне рассказывают, как в точности, по соображениям редактора или автора, должна выглядеть обложка. Проявление своего видения не приветствуется.
— Часто замечаю, что обложку с хорошим артом и интересной композицией подчистую портит шрифт. Почему так?
— Нужно помнить, что обычно шрифты и обложку делают разные люди. Не все художники умеют работать со шрифтами. Я вот не умею. Поэтому здесь нужна синхронизация с дизайнером (каллиграфистом).
Я всегда стараюсь делать так, чтобы мы утверждали точное положение слов на обложке к середине моего покраса. Если пустить все на самотек, то дизайнер на своей волне оставит название там, где это художественным замыслом вообще не планировалось.
Как-то раз уже перед отправкой обложки в печать поменяли цвет названия. Теплая композиция стала грязно-холодной просто потому, что в последний момент дизайнер решил текст из медного перекрасить в синий. Даже из-за такой, казалось бы, мелочи, обложка стала смотреться абсолютно иначе.
Я всегда ратую за то, чтобы название и рисунок разрабатывались одновременно, как на западном рынке. Там часто буквы и картинка работают вместе, становясь гармоничным единым целым.
— Сейчас, возможно, надавлю на больное. Как художник относится к правкам? Есть ли какие-то установленные этапы работы с издательствами?
— Правки во время работы — это хорошо, нормально и правильно. На скетче и во время «набрасывания» цвета издательство вносит коррективы любых масштабов. Я показываю стадии покраса еще около шести раз. Держу в курсе, что работа идет. На этих этапах также могут вноситься небольшие коррективы. Потом дизайнер размещает весь необходимый текст. И в самом лучшем случае у меня остается возможность что-нибудь доработать после этого.
Худший вид правок — когда на финальном этапе кто-то проснулся и решил: «Как-то день на обложке плохо смотрится, давайте попробуем ночь». Будто можно просто свет выключить. Или: «Пусть персонаж не сидит, а стоит, вам же легко перерисовать. Пусть у дома будет кирпичная кладка, уберите заросли плюща, которые рисовали сутки и показывали два раза на этапе покраса…» И так может продолжаться до бесконечности… Но это — крайности. Обычно издательство вносит правки на скетче и первых этапах покраса.
— Думаю, многим было бы интересно посмотреть, как проходит процесс работы над обложкой. Покажете на примере одной?
— Посмотрим на примере одной из последних сделанных обложек — «Мор, ученик Смерти» Терри Пратчетта.
Работа проходила так: я прочитала книгу, прониклась атмосферой. Далее, как и везде, где у меня есть свобода действий, искала референсы, интересные композиции, пыталась сделать обложку необычной и цепляющей. Поскольку книга написана английским автором, мне так же было интересно посмотреть на все зарубежные издания, чтобы отметить повторяющиеся паттерны в оформлении и не повторяться самой. В отличие от других книг Терри Пратчетта, которые мы принципиально делали в похожей друг на друга композиции, так как они собраны в единый «индустриальный» цикл, с циклом Смерти (и со всеми грядущими) мы хотим идти иным путем.
И вот такие вышли скетчи.
войдите или зарегистрируйтесь