Роберт Вальзер. Прогулка

Роберт Вальзер. Прогулка

  • Роберт Вальзер. Прогулка. / Пер. с нем. М. Шишкина. Михаил Шишкин. Вальзер и Томцак: эссе. — М.: Ад Маргинем Пресс, 2014. — 128 с.

    Настоящим сообщаю, что одним прекрасным утром, не
    упомню уже, в котором точно часу, охваченный внезапным
    желанием прогуляться, я надел шляпу и, оставив писательскую каморку, полную призраков, слетел вниз по лестнице,
    чтобы поскорее очутиться на улице. В дополнение к вышесказанному мог бы добавить, что на лестнице я столкнулся
    с женщиной, которая выглядела как испанка, перуанка или
    креолка. Она излучала какое-то увядающее величие. Однако
    должен строжайшим образом запретить себе даже пару
    секунд задержаться на описании этой бразильянки или кем
    бы она ни была — ведь я не в праве бросать на ветер ни пространство, ни время. Насколько вспоминается мне сегодня,
    когда пишу все это, тогда я пребывал в авантюрно-романтическом настроении и, выйдя на светлый и веселый уличный
    простор, испытал приступ счастья. Утренний свежий мир,
    открывшийся моим глазам, показался мне столь чудесным,
    будто я увидел его впервые. На что бы я ни бросил взгляд,
    все приятно удивляло приветливостью, добротой и юностью.

    Сразу забыл я, как только что угрюмо корпел над пустым
    листом бумаги наверху в моей комнатенке. Вмиг растаяли и
    тоска, и боль, и все тяжелые мысли, хотя я все еще живо слышал и впереди, и за спиной какое-то торжественное гудение.
    С радостным ожиданием я устремился навстречу всему, что
    могло встретиться и случиться на прогулке. Шаг мой был ровным и легким, и, смею думать, ступая таким образом, я производил впечатление персоны, исполненной достоинства.
    Я не большой любитель выставлять напоказ окружающим мои чувства, но и стараться с болезненной суетливостью прятать их тоже считаю ошибкой и порядочной глупостью. Не успел я пройти и двадцати или тридцати шагов по
    оживленной шумной площади, как сразу столкнулся с профессором Майли, светилом первого разряда. Герр Майли
    шествовал как непререкаемый авторитет — сосредоточенно, торжественно и величаво. Негнущаяся ученая палка
    в его руке внушала мне благоговейный ужас, трепет и почтение. Нос профессора Майли изгибался строгим, властным,
    острым клювом орла или ястреба, а губы были сжаты плотно,
    будто стиснуты скрепкой юриста. Поступь ученой знаменитости напоминала о неумолимости закона. В суровых глазах
    профессора Майли, скрытых под кустистыми бровями, сверкали отблески мировой истории и давних героических деяний. Его шляпа казалась несвергаемым властителем. Тайные
    властители — самые горделивые и безжалостные. В целом же
    профессор Майли держался, скорее, мягко, ведь ему излишне
    было особо демонстрировать окружающим свое могущество и вес в обществе, и эта личность, несмотря на всю свою
    непреклонность и суровость, была мне, скорее, симпатична,
    поскольку, смею утверждать, далеко не все люди, чарующие
    вас сладкой улыбкой, честны и надежны. Известно ведь, что
    негодяи любят рядиться в положительных героев и совершать злодеяния под покровом отвратительного таланта —
    улыбаться учтиво и вкрадчиво.

    Я чую приближение книгопродавца и книжной лавки.
    И уже скоро, как я предчувствую и замечаю, появится и будет
    упомянута кондитерская с хвастливыми золотыми буквами.
    Но прежде еще нужно записать священника или пастора.
    С радостным важным лицом проезжает на велосипеде городской аптекарь, он же штабной или полковой доктор, рулит
    прямо на пешехода, то бишь на меня. Не должен остаться
    незамеченным и незаписанным некий скромный прохожий, который так просится на эту страницу. Вот этот разбогатевший старьевщик и тряпичник. Мальчишки и девчонки носятся друг за дружкой бесшабашно и необузданно
    в лучах солнца. «Резвитесь! — подумал я. — Годы вас охладят и обуздают. Жаль только, что это произойдет слишком
    рано». Собака лакает из фонтана. В голубизне неба щебечут, кажется, ласточки. Так и лезут в глаза одна-две дамы в
    столь коротких юбках, что застают врасплох, и невозможно
    оторвать взгляд от их ботиков, удивительно изящных, высоких, разноцветных. Затем внимание мое привлекают две
    летние соломенные шляпы. Собственно, вот какая история
    с этими шляпами: вдруг вижу, как две мужские соломенные
    шляпы ловят нежный ветерок, а под шляпами стоят вполне
    порядочные господа и посредством учтивого проветривания
    шляп желают друг другу приятного утра. Шляпы в этой церемонии будут явно поважнее своих носителей и владельцев.
    Тут автора покорнейше просят воздержаться от излишних
    насмешек и держать себя в руках. Ему надлежит оставаться
    серьезным, и надеемся, что он намотал это себе на ус.

    Поскольку внимание мое приятным образом привлек большой и известный своим отменным выбором книжный магазин, я поддался искушению и не замедлил нанести краткий
    и беглый визит, прикинувшись человеком с хорошими манерами, причем отдавал себе отчет в том, что способен лишь,
    скорее, на роль инспектора и ревизора, собирателя справок
    или утонченного библиофила, а вовсе не обожаемого долгожданного богатого покупателя и хорошего клиента. Вежливым, предельно осторожным голосом и, понятное дело,
    в самых изысканных выражениях, я осведомился о последних и лучших новинках изящной словесности. «Не позволите
    ли, — застенчиво спросил я, — взглянуть на самое-пресамое из
    заслуживающего внимания в области наисерьезного чтения и
    потому, разумеется, наиболее читаемое, и сразу почитаемое,
    и вмиг раскупаемое? Буду вам премного и необычайно благодарен, если окажете особую любезность и соблаговолите показать мне ту книгу, которая завоевала рьяную любовь не только
    у читающей публики — кому как не вам об этом лучше знать, —
    но и у внушающей страх и оттого несомненно столь улещиваемой критики, и которая будет почитаема и потомством. Вы
    просто не поверите, до какой степени мне не терпится узнать,
    какое из творений пера, затерявшихся в этих стопках, является той самой искомой любимой книгой, один вид которой,
    скорее всего, как я живейшим образом предполагаю, заставит
    меня тут же раскошелиться и превратиться в восторженного
    покупателя. Меня всего пробирает до костей от нетерпения
    узнать, кто же этот любимец просвещенной публики, сочинивший сей заласканный и захваленный шедевр и, как сказано, может быть, даже таковой и приобрести. Позвольте же
    обратиться к вам с просьбой указать мне на сию прославленную книгу, чтобы я мог утолить эту жажду, охватившую все
    мое существо, и на том успокоиться». — «Извольте», — ответил
    книгопродавец. Он стрелой исчез из поля моего зрения с тем
    лишь, чтобы через мгновение вновь предстать перед алчущим
    клиентом с книгой, пользующейся наивысшим спросом и
    обладающей поистине непреходящей ценностью. Этот драгоценный результат духовной работы он держал столь бережно
    и торжественно, будто нес священную реликвию. С благоговением, с блаженнейшей улыбкой, которая может осенять лишь
    уста верующих и просветленных, явил он мне призывающе
    свое подношение. Взглянул я на книгу и спросил:

    — Клянетесь, что это и есть самая-пресамая книга года?

    — Без сомнения.

    — Но вы уверены, что это именно та книга, которую обязательно нужно прочитать?

    — Безусловно.

    — И это правда хорошая книга?

    — Что за совершенно излишний и неуместный вопрос?

    — Сердечно благодарю, — произнес я холодным тоном,
    оставил книгу, которую все покупают, потому что ее обязательно нужно прочитать, лежать себе там, где она лежала, и
    тихо удалился, не произнеся больше ни слова.

    — Темнота! Невежа! — долетели до меня слова по праву
    раздосадованного книгопродавца, брошенные мне в спину.
    Не обращая внимания на эти речи, я неторопливо отправился дальше, как сейчас станет ясно из нижеследующего,
    прямиком в ближайший весьма солидный банк.

    По-хорошему нужно было бы зайти туда, чтобы получить
    доверительные надежные сведения о некоторых ценных
    бумагах. «Как мило и благопристойно заскочить по дороге
    в банк, — подумал или сказал я себе, — чтобы поговорить о
    финансах и коснуться вопросов, при обсуждении которых
    как-то невольно переходишь на шепот».

    — Как хорошо и удачно, что вы к нам сами заглянули, —
    услышал я из окошка ответственного управляющего, и он
    совсем свойским тоном добавил, чуть лукаво, но весьма дружелюбно:

    — Удачно, повторюсь, что вы сами зашли! Только что
    собирались писать вам, а теперь вот можно обойтись и устным уведомлением, весьма для вас радостным, что по поручению общества или кружка очевидно неравнодушных к вам
    добросердечных и человеколюбивых женщин на ваш счет
    переведена сумма в размере — прописью:

    одна тысяча франков

    да-да, не дебет, а кредит, что мы настоящим и подтверждаем
    и просим вас почтеннейше принять к сведению, а еще лучше
    записать где-нибудь в подходящем месте, как вам угодно. Пред-
    полагаем, что известие это придется вам по душе. Ибо производите вы на нас такое, честно говоря, впечатление, что без должного попечения и нежной заботы вам, тут уж не удержимся и
    скажем без экивоков, никак. С сегодняшнего дня деньги находятся в полном вашем распоряжении. Поглядите только, как
    тут же радостно засияло ваше лицо! Ваши глаза озарились. Рот
    в это мгновение растянулся в улыбке, давно не посещавшей
    вас, поскольку назойливые ежедневные заботы самого неприятного свойства ее беспрестанно прогоняли, ведь вас давно уже
    не покидало скверное расположение духа, а лоб ваш без конца
    морщился от всяких досадных и тоскливых мыслей. А теперь
    потирайте ручки от удовольствия и радуйтесь, что некие благородные добросердечные благотворительницы, сподвигнутые
    возвышенной идеей приносить добро, утишая скорбь и облегчая нужду, подумали о том, что следует поддержать одного
    поэта, бедняка и неудачника (это ведь вы, не так ли?). Вот
    нашлись люди, пожелавшие снизойти до вас и вспомнившие о
    вашем существовании, так что не всем еще наплевать на презренного поэта, с чем вас и поздравляем.