Роальд Даль. Ах, эта сладкая загадка жизни

Роальд Даль. Ах, эта сладкая загадка жизни

  • «Эксмо», 2012
  • Роальд Даль — мастер рассказа, и в сборнике «Ах, эта сладкая загадка жизни!» его талант проявился в полной мере. Сочные, колоритные, парадоксальные истории буквально завораживают. Даль создает на страницах этой книги особый мир — настолько притягательный и ни на что не похожий, что отложить книгу, не дочитав до последней страницы, вам вряд ли удастся.

На рассвете моей корове понадобился
бык. От этого мычания можно с ума сойти,
особенно если коровник под окном. Поэтому
я встал пораньше, позвонил Клоду
на заправочную станцию и спросил, не поможет
ли он мне свести ее вниз по склону
крутого холма и перевести через дорогу на
ферму Рамминса, чтобы там ее обслужил
его знаменитый бык.

Клод явился через пять минут. Мы затянули
веревку на шее коровы и пошли по
тропинке. Было прохладное сентябрьское
утро. По обеим сторонам тропинки тянулись
высокие живые изгороди, а орешники были
усыпаны большими зрелыми плодами.

— Ты когда-нибудь видел, как Рамминс
спаривает? — спросил у меня Клод.

Я ответил, что никогда не видел, чтобы
кто-то по правилам спаривал быка и корову.

— Рамминс делает это особенно, — сказал
Клод. — Так, как Рамминс, не спаривает
никто на свете.

— И что он делает особенного?

— Тебя ждет приятный сюрприз, —
сказал Клод.

— Корову тоже, — сказал я.

— Если бы в мире знали, как Рамминс
спаривает, — сказал Клод, — то он бы прославился
на весь белый свет. В науке о молочном
скотоводстве произошел бы вселенский
переворот.

— Почему же он тогда никому об этом
не расскажет?

— Мне кажется, этого он хочет меньше
всего, — ответил Клод. — Рамминс не тот
человек, чтобы забивать себе голову подобными
вещами. У него лучшее стадо коров
на мили вокруг, и только это его и интересует.
Он не желает, чтобы сюда налетели
газетчики с вопросами, — а именно это
и случится, если о нем станет известно.

— А почему ты мне об этом не расскажешь?
— спросил я.

Какое-то время мы шли молча следом
за коровой.

— Меня удивляет, что Рамминс согласился
одолжить тебе своего быка, — сказал
Клод. — Раньше за ним такого не водилось.
В конце тропинки мы перешли через
дорогу на Эйлсбери, поднялись на холм на
другом конце долины и направились к
ферме. Корова поняла, что где-то там есть
бык, и потянула за веревку сильнее. Нам
пришлось прибавить шагу.

У входа на ферму ворот не было — просто
неогороженный кусок земли с замощенным
булыжником двором. Через двор
шел Рамминс с ведром молока. Увидев нас,
он медленно поставил ведро и направился
в нашу сторону.

— Значит, готова? — спросил он.

— Вся на крик изошла, — ответил я.

Рамминс обошел вокруг коровы и внимательно
ее осмотрел. Он был невысок,
приземист и широк в плечах, как лягушка.
У него был широкий, как у лягушки, рот,
сломанные зубы и быстро бегающие глазки,
но за годы знакомства я научился уважать
его за мудрость и остроту ума.

— Ладно, — сказал он. — Кого ты хочешь
— телку или быка?

— А что, у меня есть выбор?

— Конечно, есть.

— Тогда лучше телку, — сказал я, стараясь
не рассмеяться. — Нам нужно молоко,
а не говядина.

— Эй, Берт! — крикнул Рамминс — Нука,
помоги нам!

Из коровника вышел Берт. Это был
младший сын Рамминса — высокий вялый
мальчишка с сопливым носом. С одним
его глазом было что-то не то. Он был бледно-
серый, весь затуманенный, точно глаз
вареной рыбы, и вращался совершенно независимо
от другого глаза.

— Принеси-ка еще одну веревку, —
сказал Рамминс.

Берт принес веревку и обвязал ею шею
коровы так, что теперь на ней были две веревки,
моя и Берта.

— Ему нужна телка, — сказал Рамминс.

— Разворачивай ее мордой к
солнцу.

— К солнцу? — спросил я. — Но солнца-
то нет.

— Солнце всегда есть, — сказал Рамминс.
— Ты на облака-то не обращай внимания.
Начали. Давай, Берт, тяни. Разворачивай
ее. Солнце вон там.

Берт тянул за одну веревку, а мы с Клодом
за другую, и таким образом мы поворачивали
корову до тех пор, пока ее голова
не оказалась прямо перед той частью неба,
где солнце было спрятано за облаками.

— Говорил тебе — тут свои приемы, —
прошептал Клод. — Скоро ты увидишь нечто
такое, чего в жизни не видывал.

— Ну-ка, попридержи! — велел Рамминс,

— Прыгать ей не давай!

И с этими словами он поспешил в коровник,
откуда привел быка. Это было огромное
животное, черно-белый фризский
бык с короткими ногами и туловищем, как
у десятитонного грузовика. Рамминс вел
его на цепи, которая была прикреплена к
кольцу, продетому быку в ноздри.

— Ты посмотри на его яйца, — сказал
Клод. — Бьюсь об заклад, ты никогда таких
яиц не видывал.

— Нечто, — сказал я.

Яйца были похожи на две дыни в мешке.
Бык волочил их по земле.

— Отойди-ка лучше в сторонку и отдай
веревку мне, — сказал Клод. — Тут тебе не
место.

Я с радостью согласился.

Бык медленно приблизился к моей корове,
не спуская с нее побелевших, предвещавших
недоброе глаз. Потом зафыркал и
стал бить передней ногой о землю.

— Держите крепче! — прокричал Рамминс
Берту и Клоду.

Они натянули свои веревки и отклонились
назад под нужным углом.

— Ну, давай, приятель, — мягко прошептал
Рамминс, обращаясь к быку. — Давай,
дружок.

Бык с удивительным проворством вскинул
передние копыта на спину коровы, и я
мельком увидел длинный розовый пенис,
тонкий, как рапира, и такой же прочный.
В ту же секунду пенис оказался в корове.
Та пошатнулась. Бык захрапел и заерзал, и
через полминуты все кончилось. Он медленно
сполз с коровы. Казалось, он доволен
собой.

— Некоторые быки не знают, куда его
вставлять, — сказал Рамминс. — А вот мой
знает. Мой может в иголку попасть.

— Замечательно, — сказал я. — Прямо в
яблочко.

— Именно так, — согласился Рамминс.

— В самое яблочко. Пошли, дружок,
— сказал он, обращаясь к быку. — На
сегодня тебе хватит.

И он повел быка обратно в коровник,
где и запер его, а когда вернулся, я поблагодарил
его, а потом спросил, действительно
ли он верит в то, что если развернуть
корову во время спаривания в сторону
солнца, то родится телка.

— Да не будь же ты таким дураком, —
сказал он. — Конечно, верю. От фактов не
уйдешь.

— От каких еще фактов?

— Я знаю, что говорю, мистер. Точно
знаю. Я прав, Берт?

Затуманенный глаз Берта заворочался в
глазнице.

— Еще как прав, — сказал он.

— А если повернуть ее в сторону от
солнца, значит, родится бычок?

— Обязательно, — ответил Рамминс.

Я улыбнулся. От него это не ускользнуло.

— Ты что, не веришь мне?

— Не очень, — сказал я.

— Иди за мной, — произнес он. — А когда
увидишь, что я собираюсь тебе показать,
то тут уж, черт побери, тебе придется
мне поверить. Оставайтесь здесь оба и следите
за коровой, — сказал он Клоду и Берту,
а меня повел в дом.

Мы вошли в темную грязную комнатку.
Он достал пачку тетрадей из ящика шкафа.
С такими тетрадями дети ходят в школу.

— Это записи об отелах, — заявил он. —
Сюда я заношу сведения обо всех спариваниях,
которые имели место на этой ферме
с того времени, как я начал, а было это
тридцать два года назад.

Он раскрыл наудачу одну из тетрадей и
позволил мне заглянуть в нее. На каждой
странице было четыре колонки: «Кличка
коровы», «Дата спаривания», «Дата рождения», «Пол новорожденного». Я пробежал
глазами последнюю колонку. Там были одни
телки.

— Бычки нам не нужны, — сказал Рамминс.

— Бычки на ферме — сущий урон.

Я перевернул страницу. Опять одни
телки.

— Смотри-ка, — сказал я. — А вот и бычок.

— Верно, — сказал Рамминс. — А ты
посмотри, что я написал напротив него во
время спаривания..

Я заглянул во вторую колонку. Там было
написано: «Корова развернулась».

— Некоторые так раскапризничаются,
что и не удержишь, — сказал Рамминс. —
И кончается все тем, что они разворачиваются.
Это единственный раз, когда у меня
родился бычок.

— Удивительно, — сказал я, листая тетрадь.

— Еще как удивительно, — согласился
Рамминс. — Одна из самых удивительных
на свете вещей. Знаешь, сколько у меня
получается в среднем на этой ферме? В
среднем — девяносто восемь процентов телок
в год! Можешь сам проверить. Я тебе
мешать не буду.

— Очень бы хотел проверить, — сказал
я. — Можно, я присяду?

— Давай, садись, — сказал Рамминс. —
У меня другие дела.

Я нашел карандаш и листок бумаги и
самым внимательным образом стал просматривать
все тридцать две тетради. Тетради
были за каждый год, с 1915-го по
1946-й. На ферме рождалось приблизительно
восемьдесят телят в год, и за тридцатидвухлетний
период мои подсчеты вылились
в следующие цифры:

Телок — 2516.
Бычков — 56.
Всего телят, включая мертворожденных,
— 2572.

Я вышел из дома и стал искать Рамминса.
Клод куда-то пропал. Наверное, повел
домой мою корову. Рамминса я нашел
в том месте фермы, где молоко наливают в
сепаратор.

— Ты когда-нибудь рассказывал об
этом? — спросил я у него.

— Никогда, — ответил он.

— Почему?

— Да ни к чему это.

— Но, дорогой ты мой, это ведь может
произвести переворот в молочной промышленности
во всем мире.

— Может, — согласился он. — Запросто
может. И производству говядины не повредит,
если каждый раз будут рождаться
бычки.

— А когда ты впервые узнал об этом?

— Отец рассказал, — ответил Рамминс,
— когда мне было лет восемнадцать.

«Открою тебе один секрет, — сказал он тогда,
— который сделает тебя богатым».

И все рассказал мне.

— И ты стал богатым?

— Да, в общем-то, я неплохо живу, разве
не так? — сказал он.

— А твой отец не объяснил тебе, почему
так происходит?

Кончиком большого пальца Рамминс
обследовал внутреннюю кромку своей ноздри,
придерживая ее большим и указательным
пальцами.

— Мой отец был очень умным человеком, — сказал он. — Очень. Конечно же,
он рассказал мне, в чем дело.

— Так в чем же?

— Он объяснил, что, когда речь идет о
том, какого пола будет потомство, корова
ни при чем, — сказал Рамминс. — Все дело
в яйце. Какого пола будет теленок, решает
бык. Вернее, сперма быка.

— Продолжай, — сказал я.

— Как говорил мой отец, у быка два
разных вида спермы — женская и мужская.
До сих пор все понятно?

— Да, — сказал я. — Продолжай.

— Поэтому когда бык выбрасывает
свою сперму в корову, между мужской и
женской спермой начинается что-то вроде
состязания по плаванию, и главное, кто
первым доберется до яйца. Если победит
женская сперма, значит, родится телка.

— А при чем тут солнце? — спросил я.

— Я как раз к этому подхожу, — сказал
он, — так что слушай внимательно. Когда
животное стоит на всех четырех, как корова,
и голова повернута в сторону солнца,
сперме тоже нужно держать путь прямо к
солнцу, чтобы добраться до яйца. Поверни
корову в другую сторону, и сперма побежит
от солнца.

— По-твоему, выходит, — сказал я, —
что солнце оказывает какое-то влияние на
женскую сперму и заставляет ее плыть быстрее
мужской?

— Точно! — воскликнул Рамминс. —
Именно так! Оказывает влияние! Да оно
подталкивает ее! Поэтому она всегда и выигрывает!
А разверни корову в другую сторону,
то и сперма побежит назад, а выиграет
вместо этого мужская.

— Интересная теория, — сказал я. —
Однако кажется маловероятным, чтобы
солнце, которое находится на расстоянии
миллионов миль, было способно оказывать
влияние на стаю сперматозоидов в корове.

— Что за чушь ты несешь! — вскричал
Рамминс. — Совершенно несусветную
чушь! А разве луна не оказывает влияния
на океанские приливы, черт их побери, да
еще и на отливы? Еще как оказывает! Так
почему же солнце не может оказывать
влияния на женскую сперму?

— Я тебя понимаю.

Мне показалось, что Рамминсу вдруг
все это надоело.

— У тебя-то точно будет телка, — сказал
он, отворачиваясь. — На этот счет можешь
не беспокоиться.

— Мистер Рамминс, — сказал я.

— Что там еще?

— А почему к людям это неприменимо?

Есть на то причины?

— Люди тоже могут это использовать,
— ответил он. — Главное, помнить,
что все должно быть направлено в нужную
сторону. Между прочим, корова не лежит,
а стоит на всех четырех.

— Понимаю.

— Да и ночью лучше этого не делать, —
продолжал он, — потому что солнце находится
за горизонтом и не может ни на что
влиять.

— Это так, — сказал я, — но есть ли у
тебя какие-нибудь доказательства, что это
применимо и к людям?

Рамминс склонил голову набок и улыбнулся
мне своей продолжительной плутоватой
улыбкой, обнажив сломанные зубы.

— У меня ведь четверо мальчиков,
так? — спросил он.

— Так.

— Краснощекие девчонки мне тут ни
к чему, — сказал он. — На ферме нужны
парни, а у меня их четверо. Выходит, я
прав?

— Прав, — сказал я, — ты абсолютно
прав.