Дидье ван Ковеларт. Принцип Полины

Дидье ван Ковеларт. Принцип Полины

  • Дидье ван Ковеларт. Принцип Полины. — Пер. с фр. Н. Хотинской. — М.: Фантом Пресс, 2015. — 256 с.

    Лауреат Гонкуровской премии Дидье ван Ковеларт написал изобретательную, местами неудержимо забавную и очень романтичную историю — гимн любви и дружбе, которые порой неразличимы. Взаимоотношения трех молодых людей, один из которых начинающий писатель, вторая — студентка, а третий — арестант, развиваются в течение нескольких коротких дней, но оставляют отпечаток на всей последующей жизни главного героя.

    Подобно многим молодым людям, которым
    некомфортно в реальной жизни, я сделал попытку прожить другую на страницах романа.
    Задуманная как событие в литературе, моя первая книга «Энергия земляного червя» разошлась
    в девятистах четырех экземплярах. С половиной.
    Я только что купил подержанный томик у букиниста на набережной за полцены. Не сказать
    чтобы моя популярность выросла за минувшие
    двадцать лет.

    Пожелтевшее издание с загнутыми, потертыми страницами, в пятнах птичьего помета. Каждый день я прохожу по этому тротуару и никогда его здесь не замечал.

    — Очень хороший выбор, — говорит букинист.

    Он не узнал меня. Естественно. Мало кто
    сегодня ассоциирует лицо с именем — тем более
    моим: Куинси Фарриоль. Оно совсем на меня не
    похоже. «Имя ему выбрал папа», — твердила
    мать все мое детство в Лотарингии, когда я нес
    его, как свой крест. Заведующий секцией в «Кастораме» и безоговорочный фанат Куинси
    Джонса, отец назвал меня в честь знаменитого
    джазиста: это имя-де обеспечит мне музыкальный слух и принесет счастье в жизни. Отца
    убила током елочная гирлянда в год, когда мне
    исполнилось семь. Куинси, я — это даже трогательно. Я бел, как червь, похож на служащего
    похоронного бюро, люблю только тишину, и
    случаются со мной одни лишь неприятности.
    Это и стало темой моего первого романа.

    Когда он вышел, люди думали, что я взял
    псевдоним. Я не опровергал, чтобы не выглядеть совсем уж смешным. Как будто выбрать
    самому столь дурацкое имя лучше, чем носить
    его от рождения. Вот такой я. «Интроверт,
    склонный к самобичеванию», как написал литературный критик «Репюбликен Лоррен» в единственной статье, которой я в ту пору удостоился
    как уроженец Тионвилля.

    — Вы не прогадали, — говорит мне букинист,
    отдавая сдачу. — Он с дарственной надписью.

    Я киваю. Наверное, экземпляр для прессы, сбагренный журналистом с моими «сердечными чувствами» в придачу. Лучше спрятать его от любопытных глаз, чтобы сберечь остатки самолюбия.

    — Давно он у вас? — спрашиваю я.

    — Только что получил. За ту же цену имеется Поль Гют* с дарственной надписью Мишелю Друа** .

    — Нет, спасибо.

    Отойдя на несколько шагов, я открываю томик: мне любопытно, кто же тот счастливый
    адресат моего былого подхалимажа. И застываю
    на месте. У меня было меньше одного шанса из
    тысячи наткнуться именно на этот экземпляр.
    Тот самый, что изменил всю мою жизнь.

    Полине и Максиму

    этот роман, сделавший возможной нашу
    встречу.

    С надеждой на будущее счастье, к которому
    я присоединяюсь всем сердцем.

    Куинси

    Я прислоняюсь к парапету, в горле ком. Я и
    забыл, что написал на этой книге. Ну и дерзким
    же я был тогда. Надпись, адресованная двум
    читателям, столь же хитроумная, сколь и искренняя, с видами на будущее, которого я в те
    дни даже вообразить не мог. Какими путями
    этот экземпляр двадцать лет спустя попал на
    прилавок букиниста? Этот экземпляр, свидетель
    единственного истинного приключения в моей
    жизни. Этот экземпляр, стоивший мне двух незабываемых ночей любви, рискованной дружбы и
    пули в спину.

    Что это — случайность, знак судьбы или чей-
    то умысел? Кто мог нарочно выложить
    нашу
    книгу на этот прилавок над Сеной, напротив
    моей работы, у парапета, на который я облокачиваюсь шесть раз в день в перекуры? Я так
    давно не получал вестей от Максима. Полина
    же… Я думал, что мне удалось наконец ее забыть. Стук моего сердца и дурацкая улыбка,
    такая широкая, что мошка залетела в рот, доказывают обратное.

    * * *

    Все началось со звонка из издательства «Портанс» в понедельник утром, когда я был занят глажкой своих рубашек. Анна-Лора Ансело, мой пресс-секретарь, воскликнула торжественным тоном:

    — Вы получили Премию следственного изолятора в Сен-Пьер-дез-Альп!

    Я молчал, и она спросила с нетерпением
    в голосе:

    — Вы рады?

    Я выдавил из себя: «Потрясающе». В ту пору
    я был автором покладистым. После благожелательного отзыва в «Репюбликен Лоррен» я получил «Золотую лозу», присуждаемую молодому таланту на Фестивале литературы и вина
    в Паньи-сюр-Мозель; премию составляли три
    ящика розового пино. Я ездил туда за наградой
    и подписал тридцать книг. На сей раз я, кажется,
    был окончательно
    раскручен. По крайней мере, среди виноградарей и зэков.

    — Где это?

    — Простите?

    — Сен-Пьер-дез-Альп.

    — Не знаю. Где-то в Альпах. — С досадливым вздохом и раздражением в голосе (видно, ей пришлось надеть очки, чтобы разобрать
    написанное) Анна-Лора добавила: — Премия
    не денежная, но к ней прилагается приглашение.

    — Погостить в следственном изоляторе?

    Мою реакцию Анна-Лора, похоже, не оценила. Она была из тех, кто блещет серьезностью.
    Конский хвост, воротничок, застегнутый до последней пуговички, низкие каблуки. Профессионалка во всем. Ей чуть было не довелось поработать с Маргерит Дюрас в 1978 году. Но когда
    она приехала в Нофль-ле-Шато, чтобы встретиться с ней, некий булочник, любивший пошутить, показал ей не на тот дом, и она вломилась
    к аятолле Хомейни. С тех пор юмор Анна-Лора
    воспринимает как личное оскорбление.

    — Знаете что, премия есть премия. Карьера
    писателя не делается в один день, Куинси, даже
    если на вас работает имидж издательства «Портанс». С чего-то надо начинать, и всему свое время. Вручение состоится 16 февраля в 11 часов.

    — В комнате для свиданий?

    — Они не уточняют. Я свяжусь с ними, все
    выясню и перезвоню.

    Десять дней спустя я сел на поезд в 5.28.
    Обратно на Лионский вокзал в тот же вечер в
    23.30. Как выяснилось, обещанное приглашение
    предполагало всего лишь коктейль для прессы,
    сеанс подписей и встречу с читателями-арестантами, проголосовавшими за меня. Все организовала владелица местного книжного магазина
    мадам Вуазен, которая заказала сто пятьдесят
    экземпляров «Энергии земляного червя» и напечатала за свой счет манжетку*** «Литературная
    премия следственного изолятора Сен-Пьер».

    — С ума сойти, как она на вас запала, — сухо
    заметила Анна-Лора.

    Это не была ревность, ей просто надоело:
    мадам Вуазен звонила по три раза на дню, чтобы обговорить условия моей поездки, передать
    формальности, соблюдения которых требовала
    тюремная администрация, и дополнить мою биографию.

    Эта последняя просьба стала для меня проблемой. Что добавить к трем строчкам, напечатанным на задней обложке книги, под анонсом?
    «Куинси Фарриоль, 21 год, родился в Тионвилле
    (Мозель), холост, живет в Париже и работает в
    сфере недвижимости». «Дополнить мою биографию» значило бы уточнить, что по роду занятий
    я настилаю ковровые покрытия, а обнародовать
    эти подробности мне совсем не хотелось. Тем
    более если эта владелица книжного магазина и
    впрямь имеет на меня определенные виды.

    В пустом вагоне, увозившем меня к ней, рассеянно глядя на зимний пейзаж, я невольно
    представлял ее себе белокурой и налитой, столь
    же желанной, сколь и недоступной. Молодой
    вдовой, к примеру, спроецировавшей на себя
    ярко выраженную сексуальную неутоленность,
    исходившую от моего романа. Да, она, должно
    быть, почувствовала между строк эту откровенно автобиографическую обделенность, в которой факт публикации — эта наконец-то осуще-ствившаяся неотвязная мечта, с самого детства
    отравлявшая мне все прелести обыденной жизни, — ровным счетом ничего не изменил.

    «Хорошо быть писателем — девушки так и
    падают», — говорили мне в «Клиши-Палас». Как
    же. До сих пор мне в руки упала только одна
    мертвецки пьяная фотографиня на Книжной
    ярмарке в Бриве. Подцепить такую можно было
    только в темноте, что я и сделал под древними
    шарами-стробоскопами в «Кардинале», китчевом
    клубе в стиле семидесятых, где проходил банкет
    по случаю закрытия ярмарки. Пятьдесят лет и
    все зубы свои. Из тех, что спрашивают между
    двумя отсосами:

    — А почему ты не печатаешься в «Галлимаре»? Это куда круче.

    Я ответил, что мне там отказали. Она сказала
    «ага», снова взялась было за дело, но передумала:

    — Извини, совсем забыла позвонить Флоранс.
    Пока она болтала с подружкой, я уснул, а
    когда проснулся в полдень, на одеяле белел самоклеящийся листочек с телефоном Антуана
    Галлимара и подчеркнутой припиской: «От
    меня». Поскольку она не подписалась, а имени
    ее я не знал, эпизод для упомянутого издателя
    последствий не имел.

    Вот к чему сводилось единственное мало-мальски яркое событие моей юной литературной карьеры. Дополнять им свою биографию
    для достопочтенной мадам Вуазен я не счел необходимым.


    * Поль Гют (1910–1997) — французский романист и
    эссеист. — 
    Здесь и далее примеч. перев.

    ** Мишель Друа (1923–2000) — французский писатель
    и журналист, член Французской академии.

    *** Манжетка — полоска бумаги в виде кольца, надеваемая
    на издание. На манжетке печатается дополнительная информация, появившаяся после выхода тиража.