Выходит самая знаменитая из всех доныне написанных документальных книг о пиратах — «Всеобщая история пиратства» Даниеля Дефо. Вокруг нее складывается интересная интрига…
В июне этого года в издательстве «Азбука» выходит самая знаменитая из всех доныне написанных документальных книг о пиратах — «Всеобщая история пиратства» Даниеля Дефо. Вокруг нее складывается интересная интрига: дело в том, что та же книга только что вышла в издательстве «Эксмо», причем не только в другом переводе, но и под другим названием («История знаменитых морских разбойников XVIII века») и под другим именем автора (капитан Чарльз Джонсон). Почему «Эксмо» дало своему проекту такое название, мы не знаем, а вот откуда взялись два имени автора — можно узнать из публикуемой ниже вступительной статьи к «азбучному» изданию. Ее автор — литературный обозреватель «Прочтения» Андрей Степанов, он же — переводчик книги Дефо.
Кстати, два издания не совпадают полностью по составу: издательства, работавшие независимо, выбрали из знаменитого двухтомника разные главы, и только восемь из семнадцати, публикуемые «Азбукой», совпали с выбором «Эксмо». Так что любителям и ценителям пиратского жанра стоит покупать обе книги.
*****
Все мы хоть что-нибудь знаем о пиратах: даже тот, кто никогда специально не интересовался этой темой, скорее всего, читал в детстве «Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона или смотрел фильм «Пираты Карибского моря» с Джонни Деппом. При этом мало кто задумывается о том, что у всех бесчисленных пиратских историй — романов, фильмов, мультфильмов, комиксов и т. д. — есть первоисточники. Откуда-то мы знаем имена пиратских капитанов, маршруты их кораблей, знаем про сокровища, пиастры, «веселого Роджера», черную повязку на глазу, деревянную ногу, про необитаемый остров. Эта книга — именно первоисточник. Ее часто называют «библией» или «энциклопедией» пиратства. К ней обращалось множество писателей, начиная с Вальтера Скотта (роман «Пират», 1821) и до современного «пиратоведа» и автора увлекательных пиратских романов Виктора Губарева. А автор «Острова сокровищ» даже назвал эту книгу «великой».
Книга, автор которой скрылся под псевдонимом «капитан Чарльз Джонсон», появилась в книжной лавке близ собора Святого Павла в Лондоне 14 мая 1724 года. В ней содержались биографии семнадцати пиратских капитанов — Генри Эйвери, Эдварда Тича, Бартоломью Робертса, Томаса Анстиса и других. Эти имена были у всех на слуху, их похождения относились к тогда еще совсем недавнему прошлому. Так, знаменитого капитана Бартоломью Робертса убили в бою только три года назад, в 1721 году. За четыре года до выхода книги судили женщин-пираток Мэри Рид и Энн Бонни (их истории, изложенные в этой книге, стали настоящей сенсацией). Газеты каждый день приносили новые известия о пиратских набегах и попытках правительства противостоять растущей угрозе: число пиратов в эти годы было сопоставимо с числом моряков королевского флота, и нельзя было поручиться за безопасность ни одного торгового судна. В Лондоне шли судебные процессы над пиратами, и в Доке Казней на берегу Темзы собирались толпы, чтобы посмотреть, как повиснут в петлях морские разбойники (с 1716 по 1726 год было повешено не менее 500 пиратов).
Книга, посвященная столь актуальной теме, не могла не стать бестселлером. Первый тираж быстро разошелся, в течение полутора лет вышли еще два издания, книгу перевели на немецкий язык. Четвертое издание 1726-1728 годов оказалось двухтомным: в него были добавлены биографии еще шестнадцати пиратов, на этот раз — из более отдаленных времен, тех, кто действовал лет двадцать-тридцать назад в Индийском океане и на Мадагаскаре. В 1734 году книга вышла в еще более расширенном варианте: издатели присоединили к ней ранее уже имевшую успех «Всеобщую историю разбойников с большой дороги, убийц и уличных грабителей» капитана Александра Смита.
В последующие два столетия книга неоднократно переиздавалась как в полном, так и в сокращенном виде. Любители приключений зачитывались увлекательными историями, писатели и поэты перерабатывали их в своих сочинениях. Обращались к книге и историки, однако их отношение оказалось гораздо более скептическим. Хотя автор основывается по большей части на документах и подлинных свидетельствах (причем многие сведения, приведенные в книге, получили документальное подтверждение уже в XX веке), но при этом он многое и выдумывает. Вымысел присутствует и в первом, и во втором томе, но во втором его гораздо больше. Если все герои первого тома — исторические лица, то в конце книги появляются и полностью выдуманные «биографии»: капитанов Миссона, Льюиса и Корнелиуса (две последние вошли в это издание). Несомненной литературной утопией является описание флибустьерской республики всеобщего равенства Либерталии, якобы организованной Миссоном, Тью и Караччиолли на Мадагаскаре. Почти не имеют под собой реальных оснований мастерски написанные новеллы о женщинах-пиратках.
Читатели, историки и литературоведы гадали о том, кем же мог быть загадочный «капитан Джонсон» до тех пор, пока в 1930-х годах не появился ответ, показавшийся многим не только верным, но даже самоочевидным: «Всеобщую историю пиратства» написал не кто иной, как автор «Робинзона Крузо» — Даниель Дефо.
Выдвинувший эту гипотезу американский профессор Джон Роберт Мур (1890-1973) был одним из лучших в мире знатоков Дефо, автором четырех монографий и более пятидесяти статей о творчестве великого англичанина.1 Мур очень много сделал для атрибуции (установления авторства) произведений Дефо, изданных под различными псевдонимами.
Аргументы «за» авторство Дефо, высказанные Муром и дополненные другими сторонниками этой гипотезы, можно свести к следующему.
- Никаких свидетельств о существовании капитана Чарльза Джонсона так и не было обнаружено — ни в газетных некрологах, ни в архивах Морского министерства. Был, правда, драматург Чарльз Джонсон, и он даже написал пьесу «Счастливый пират» (1712), которая упоминается в самом начале этой книги, но стиль его абсолютно не похож на стиль автора «Всеобщей истории». Известно, что Даниель Дефо широко использовал литературные маски: сквайр Эндрю Мортон, Кара Селим, капитан Джордж Робертс и многие другие Более того, практически все произведения великого англичанина вышли под псевдонимами. Фамилией Дефо подписано всего 12 из более 500 приписываемых ему произведений; и только два текста, опубликованные после 1710 года, имели эту подпись.
- Дефо, несомненно, разбирался в морском деле и мореплавании. В молодости, когда будущий писатель занимался торговлей, у него было судно, плававшее во Францию, Португалию и американские колонии. Сестра Дефо Мэри дважды была замужем за кораблестроителями. Сам Дефо много путешествовал; одной из последних его работ был «Морской торговый атлас».
- Как писатель, Дефо, несомненно, интересовался пиратской темой. Помимо «Робинзона Крузо» (1719), основанного на истории буканьера Александра Селкирка, ему принадлежат также «Жизнь и пиратские приключения славного капитана Синглтона», «Король пиратов», «Приключения капитана Джона Гоу», «История полковника Джека», «Новое кругосветное путешествие», «Дневник Роберта Друри» (правда, в авторстве некоторых из этих произведений есть сомнения). Примечательно, что все эти сочинения писались примерно в то же время, что и «Всеобщая история пиратства».
- Дефо сотрудничал с издателем «Всеобщей истории» Натаниелем Мистом вплоть до 1724 года, когда вышло первое издание книги (хотя отношения их были далеки от идиллических).
- Дефо прекрасно знал историю пиратов. В качестве журналиста ему доводилось писать репортажи о судебных процессах над пиратами; он посещал тюрьмы Ньюгейт и Маршалси, где они содержались. Среди собеседников Дефо было много людей, знавших о пиратстве не понаслышке. Среди них был знаменитый приватир Вудс Роджерс (один из героев книги, губернатор Багамских островов, активный преследователь пиратов) и Томас Боури, который провел в морях (по преимуществу в Индийском океане и на Мадагаскаре) 18 лет. Книгу Роджерса «Морское путешествие вокруг света», по всей видимости, редактировал Дефо. В основе большинства глав «Всеобщей истории» лежат документы — отчеты о судах над пиратами и газетные сообщения (в том числе, несомненно, написанные Дефо).
- Вряд ли можно сомневаться в том, что книга написана не рукой новичка в литературе (старого моряка или тем более бывшего пирата), а рукой профессионального литератора и журналиста. Автор обнаруживает хорошее знакомство не только с Библией и античной мифологией, но и с древней и новой литературой, причем здесь цитируются любимые авторы Даниеля Дефо — Плутарх, Эзоп и Сервантес. Писатель свободно меняет тон повествования, оказывается способен и к иронии, и к пафосу, легко вкладывает в уста своих героев заведомо вымышленные речи, придумывает персонажей и целые истории, обрабатывает и приукрашивает документы (например, в истории капитана Флая), вводит несущественные, на первый взгляд, детали и морализирует. Чтобы убедиться в профессионализме автора, достаточно прочитать историю Энн Бонни — новеллу, вряд ли имеющую какой-либо иной источник, кроме литературного. Свободное смешение вымысла и фактов — черта многих произведений Дефо (например, «Дневника чумного года» или «Дневника Роберта Друри»).
Аргумент «профессионального литератора», конечно, не решает проблему атрибуции, но среди писателей той эпохи, кроме Дефо, нет сколько-нибудь приемлемой кандидатуры в авторы «Всеобщей истории пиратства». - Наконец, главным аргументом Мура было то, что стиль «Всеобщей истории» настолько похож на стиль Дефо, что двух мнений об авторстве быть не может. Тут нам остается только поверить специалисту, пока не будет проведена компьютерная проверка (что в наше время уже возможно).
Противоречия между «Всеобщей историей» и другими писаниями Дефо о пиратах, которые находят противники этой версии, мало кого убеждают: в сочинениях великого англичанина противоречия — едва ли не главная отличительная черта. Так, в 1718 году обнаружилось, что Дефо пишет для газет конкурирующих политических партий — тори и вигов — и освещает одни и те же события с прямо противоположных позиций. Он мог писать по-разному — и идеологически, и даже стилистически, но если со «Всеобщей историей» совпадают синтаксис и лексика хотя бы одного из его произведений — то это уже сильный аргумент «за»: подделать чужой стиль трудно, тем более в те времена. К тому же неизвестному автору, скрывшемуся за псевдонимом «капитан Джонсон», подражать Дефо было попросту незачем.
Доказательства Мура казались столь убедительными, что до середины 1980-х годов никто не высказывал сомнений в авторстве Дефо. Однако в 1988 году британские ученые Филип Николас Фёрбэнк и Уильям Оуэнс выступили с опровержением гипотезы Мура.2 Предметом полемики для этих авторов стало бесконечное приписывание Дефо все новых и новых произведений, которое началось еще в XVIII веке, примерно через полвека после смерти писателя. В числе прочих (и в первую очередь) под критический огонь попал Мур. Однако нельзя не заметить, что критики-«деканонизаторы» впадают в противоположную крайность: из 570 произведений Дефо, которые числятся в библиографии Мура, они предлагают оставить не более 150 несомненных и 50 сомнительных.3
Исследование Фёрбэнка и Оуэнса повлияло на восприятие читателей и издателей: если в 1972 году книга выходила под именем Дефо (именно с этого издания сделан перевод), то на обложке британского издания 1998 года (затем трижды переизданного) значится никогда не существовавший «капитан Чарльз Джонсон». Не решаясь вмешиваться в споры специалистов, заметим только, что многие современные ученые — как филологи, так и историки пиратства — до сих пор убеждены в авторстве Дефо. Для издательства «Азбука-классика» решающим аргументом было то, что так считал и составитель этой книги.
Эта книга оказалась последней, незавершенной, работой Николая Сергеевича Горелова — талантливого историка, в 34 года защитившего докторскую диссертацию, выпустившего в «Азбуке-классике» более двадцати книг. Задумав издать «Всеобщую историю пиратства», он отобрал главы из первого и второго томов, произвел сокращения, необходимые для популярного издания, и приступил к переводу книги. В январе 2008 года Н. С. Горелов скоропостижно скончался, и издательство сочло своим долгом завершить начатую им работу. К сожалению, книга не получила должной научной редактуры, все возможные ошибки остаются на совести переводчика.
Несколько слов о переводе. Это попытка сделать «Историю» доступной широкому кругу читателей. Стиль оригинала тягуч, запутан, пестрит устаревшими словами и реалиями, как, впрочем, любое произведение 300-летней давности на любом языке. Стараясь по возможности не искажать смысла, я пытался значительно облегчить текст. Ведь если бы «Робинзон Крузо» был переведен так, как он написан, с сохранением «возраста» лексики и синтаксиса, то эта книга не была бы так любима детьми и взрослыми. Надеюсь, что пиратские истории Даниеля Дефо — подлинные и выдуманные — окажутся нескучным и полезным чтением.
1 Из его книг наиболее известны: «Дефо у позорного столба и другие работы» (1939), «Даниель Дефо. Гражданин современного мира» (1958) и «Перечень сочинений Даниеля Дефо» (1960)
2 P.N. Furbank and W. R. Owens. The Canonisation of Daniel Defoe. Yale University Press, 1988
3 Ibid., pp. 173-174. Впоследствии авторы продолжили эту работу, см.: P. N. Furbank and W. R. Owens. Defoe De-Attributions: A Critique of J. R. Moore’s Checklist. L., 1995; P. N. Furbank and W. R. Owens. Critical Bibliography of Daniel Defoe. L., 1998