- Перевод c фр. В. Кислова
- М.: Флюид / FreeFly, 2006
- Переплет, 128 с.
- ISBN 5-98358-101-5
- 3000 экз.
Органичная для Франции 60-х, эта книга точно не для современных российских яппи. Не для быстрого чтения. Потому как сам процесс чтения напоминает скорее вглядывание в голографический узор на обратной стороне тетради, когда только через некоторое время начинаешь различать загаданный узор.
Жоржа Перека представляют обычно как культового писателя французской литературы ХХ века, экспериментатора и мистификатора, участника литературного объединения «УЛИПО»*. Правда, в романе «Человек, который спит» языковая игра не так очевидна, как, например, в романе-липограмме «Исчезание» в переводе того же В. Киселева. В представленном сочинении лабораторные исследования писателя сосредоточены в большей степени на сюжете.
Можно сказать, что пред нами результат литературной эволюции, где homo sapiens мутирует от Раскольникова до героя Жоржа Перека, не без «посторонней» помощи А. Камю, естественно. Разница только в предлоге: герой Ф. М. Достоевского желает быть над социумом, а французский студент — вне его.
Этот роман можно описывать только через «не»: это не традиционный роман, здесь ничего не происходит, герой ничего не делает и на героя романа не похож. Однажды студент социологического факультета не встает и не идет на экзамен, он не отвечает на звонки, на записки, не встречается с друзьями. Он не садится, чтобы пообедать или выпить чашечку кофе, не смотрит на часы, не считает минуты, не надеется, не упорствует, не сдерживает себя, ничего не желает. И, тем не менее, он ощущает себя анонимным властелином мира.
Какой соблазнительный пример… Не вставать с утра, не идти на работу и погрузится в растительную жизнь. Так что если до отпуска еще далеко, эту книгу лучше отложить, чтобы потом вспомнить все детские способы убивать время.
Финал, признаться, несколько разочаровал: неожиданно мажорный для французской литературы.
P.S. Жаль, что этот студент изучал не философию. Все-таки почувствовать себя реинкарнаций Брахмы могло бы быть небезынтересно.
* Эта аббревиатура расшифровывается «Рабочие Потенциальной Литературы» или «Рабочие Литературной Потенции». Объединение было создано в 1960 году Раймоном Кено и Франсуа Ле Лионне.