Лучшее — детям!

КОМИТЕТ ПО КУЛЬТУРЕ ЛЕНИНГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ ЛЕНИНГРАДСКАЯ ОБЛАСТНАЯ ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА

МОСКВА, ЦВЗ,
10-13 ДЕКАБРЯ 2008 г.

Ленинградская областная детская библиотека представляет юных жителей от 6 до 16 лет Ленинградской области — на открытом Стенде «ЛЕНИНГРАДСКАЯ ОБЛАСТЬ: ДЕТИ И КНИГИ БЕЗ ГРАНИЦ».

ЛОДБ ПРИГЛАШАЕТ: УЗНАТЬ, что думают современные дети о себе, о мире. ПОНЯТЬ, какие вопросы дети задают себе и взрослым. СПРОСИТЬ, что и как дети сами выбирают для чтения. ОТВЕТИТЬ, почему детские читательские миры сегодня — это мир в будущем.

Стенд, оборудованный при финансовой и организационной поддержке Правительства ЛО — открытая возможность широкого интерактивного доступа к диалогу с детьми, которые участвуют и лидируют в социальных Проектах детских библиотек и Администраций муниципальных районов.

На Стенде 10, 12 декабря состоятся ИНТЕРНЕТ — конференции с детьми из Вырицы, Сланцев.

ЛОДБ ОТКРЫВАЕТ:

Стратегии диалога с детьми.

Своими стратегиями диалога с детьми на ИНТЕРНЕТ — конференциях 10 и 12 декабря будут делиться Главы администраций Сланцевского и Вырицкого городских поселений — Хопёрский Александр Александрович, Терёшкин Герман Валерьевич

Опыт нового поколения.

Посетители и гости Стенда — московские и петербургские писатели, издатели, войдут с детьми ЛО в библиотеку из ИНТЕРНЕТА, откроют свободный мир детского чтения на WWW.DETI.SPB.RU (ССЫЛКА)

«КНИЖНЫЙ МОСТ» между детьми и взрослыми вместе с писателями, издателями, критиками, художниками будет сооружаться в реальном и электронном пространстве Стенда. WWW.RINGBOOK.LODB.RU«

Идеи подростков о книгах, о героях, о жизни и будущем.

12 декабря, в 13.00 состоится ИНТЕРНЕТ МОСТ — „ДЕКАБРЬСКИЕ ВСТРЕЧИ В ЛОДБ“. Детское жюри Ленинградской области проведёт голосование по выбору 10 лучших книг года на присвоение Знака „НРАВИТСЯ ДЕТЯМ ЛЕНИНГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ“.

ВМЕСТЕ С ДЕТЬМИ, ПЕТЕРБУРГСКИМИ И МОСКОВСКИМИ ПИСАТЕЛЯМИ, ИЗДАТЕЛЯМИ, БИБЛИОТЕКАРЯМИ БУДЕТ ОБЪЯВЛЕН ВЫБОР ДЕТСКОГО ЖЮРИ.

Стратегические партнёры ЛОДБ:

Администрация Сланцевского городского поселения, Администрация Гатчинского муниципального района, Администация Вырицкого городского поселения, Администрации муниципальных районов ЛО, Детские библиотеки Ленинградской области, Кафедра детской литературы СПбГУКИ, фонд „ЭЛИС“, „РАДИО РОССИИ“, издательства: ДЕТГИЗ-„Лицей“, „Самокат“, ОГИ, „Азбука“, Журнал „Костёр“, журнал „Библиотечное дело“.


МОСКВА, ЦВЗ, Манежная пл., 1
10-13 ДЕКАБРЯ 2008 г.
„ЛЕНИНГРАДСКАЯ ОБЛАСТЬ: ДЕТИ И КНИГИ БЕЗ ГРАНИЦ“
Стенд Ленинградской областной детской библиотеки

ЛОДБ ПРИГЛАШАЕТ:

  • УЗНАТЬ, что думают современные дети о себе, о мире
  • ПОНЯТЬ, какие вопросы дети задают себе и взрослым
  • СПРОСИТЬ, что и как дети сами выбирают для чтения
  • ОТВЕТИТЬ, почему детские читательские миры сегодня

— это мир в будущем.

ПРОГРАММА

10 декабря 2008

13.00 — 14.00

Войдите в „Наш книжный круг“/ WWW.RINGBOOK.LODB.RU» — встреча с детьми и подростками г. Сланцы. Приём гостей. Встречу проводят: Писатель  С. Востоков, М. Порядина, аналитик книжного рынка, критик детской литературы. А. Копейкин, редактор сетевого издания «БИБЛИОГИД»

«С книгой как птица!» — Конкурс для детей:

14.00

«В диалоге с будущим, или искусство слушать».

— ИНТЕРНЕТ — конференция с А.А. Хопёрским, главой администрации Сланцевского городского поселения

15.00 — 17.00

«Свобода читать! Лучшие места с книгой» — электронная экскурсия по ЛОДБ для взрослых.

«Приключения у „Книжного моста“ — конкурс для детей и родителей. При поддержке издательств: „АЗБУКА“, САМОКАТ, ДЕТГИЗ — „Лицей“

11 декабря

11.00

„Опыт нового поколения. Что нам открывают дети?“ — пресс-конференция для специалистов и родителей.

11.30

„Почитаем?“ — представление телевизионного цикла ТРК „Викинг“, Вырицкой детской библиотеки, ЛОДБ

12.30 — 13.00

„В защиту детской книги!“ — Акция студентов кафедры детской литературы СПбГУКИ

13.00 — „Навстречу будущему чтению!“ — Книжная экспозиция издательства „САМОКАТ“, встреча с авторами, художниками издательства для специалистов и посетителей.

13.30 — 14.00

„С САМОКАТОМ“ — в ЛОДБ!» — путешествие — конкурс для детей. Ожидается участие писателя С. Седова

15.00

«Взгляд на весь мир вместе с „АЗБУКОЙ“ — новые книги издательства в чтении и оценки детей. Встреча для специалистов и родителей

15.30 — 16.30

„Зачем читать?“- конкурс рисованных историй и плакатов при поддержке издательств „АЗБУКА“ и „НАРНИЯ“

12 декабря

11.00 — 12.00

„Детское чтение — свободное пространство? Знают ли взрослые, что и как выбирают дети?“ — встреча у книжной экспозиции, диалог о реальном чтении детей.

13.00- 14.00

„КНИЖНЫЙ МОСТ“ — Вырица — Гатчина — Санкт-Петербург — Сланцы — Москва

Детское жюри Ленинградской области проводит голосование по выбору 10 лучших книг года на присвоение Знака „НРАВИТСЯ ДЕТЯМ ЛЕНИНГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ — ИНТЕРНЕТ — КОНФЕРЕНЦИЯ при участии петербургских писателей М. Яснова, В Воскобойникова, С. Махотина, московских писателей — Д. Сабитовой, А. Гиваргизова, критика К. Молдавской.

15.00 — 16.00

“Выбери СВОЮ книгу!» — конкурс — поиск с детьми ведут студенты кафедры детской литературы СПБГУКИ

13 декабря

11.00 — 13.00

«В будущее — с ЛОДБ!»- приём гостей Стенда. Представление детских стратегий успешного чтения

Все дни работы на Стенде проводится экспозиция лучших детских книг, представлена коллекция книг известных петербургских писателей в реальном и сетевом пространстве.

Вход в ЛОДБ для встречи с новым поколением читателем — свободный. Интерактивный доступ к содержанию Стенда —

DETI.SPB.RU

RINGBOOK.LODB.RU

Новые журналы в книжном магазине для дизайнеров «Библиотека Проектор»

В книжном магазине для дизайнеров — «Библиотека Проектор» (Санкт-Петербург) — обновлена журнальная подборка.

В «Библиотеке Проектор» представлены как свежие, так и некоторые архивные номера лучших русскоязычных и зарубежных журналов о дизайне, рекламе, архитектуре и современном искусстве: КАК, «Рекламные идеи», Interni, Monitor, FRAME, Swindle, TATLIN NEWS, LAB, «Артхроника», «Искусство», Blacksquare, Art & Action, ZOOM, а также каталоги Luerzer’s Archive: Ads, TV and Posters WorldWide.

Все это — довольно редко встречающиеся на прилавках петербургских магазинов издания. Многие из них по отдельности продаются только в специализированных торговых точках для художников, фотографов, дизайнеров или распространяются online. Теперь все эти журналы можно приобрести в «Библиотеке Проектор». Подборка постоянно пополняется и обновляется.

Известный московский журнал о графическом дизайне КАК основан в 1996 году студией «ДизайнДепо». За все время существования журнала было издано 46 номеров, среди которых выпуски, целиком посвященные швейцарскому, японскому, американскому, французскому, индийскому, иранскому, хорватскому, английскому и голландскому дизайну. www.kak.ru
Периодичность: ежеквартально. Язык: русский.

Журнал «Рекламные идеи» издается в Петербурге и знакомит читателей с новейшими разработками в области брэндинга и креатива. Большинство авторов журнала — практики, поэтому публикации в журнале имеют методическую ценность. Редакторы журнала — Маргарита Васильева и Андрей Надеин — входят в состав жюри одного из крупнейших европейских фестивалей рекламы Epica Awards (Порторож, Словения). www.advi.ru
Периодичность: 6 раз в год. Язык: русский.

Знаменитый итальянский журнал об архитектуре и дизайне Interni издается в русской версии с 2007 года. Interni известен своей системой специальных выпусков, справочников-гидов и организацией мероприятий в рамках сотрудничества с главными героями мира архитектуры и дизайна. С изданием тесно сотрудничают такие выдающиеся архитекторы и дизайнеры современности, как сэр Норман Фостер, Доминик Перро, Рон Арад, Гаэтано Пеше, Филипп Старк, Инго Маурер, Массимилиано Фуксас, Кенго Кума. www.internirussia.ru
Периодичность: 6 раз в год. Язык: русский.

Журнал Monitor является единственным международным журналом о современном дизайне, штаб-квартира которого находится в Москве. Русская версия журнала существует с 2000 года и освещает широкий круг вопросов, начиная от архитектуры и современного искусства и вплоть до предметного дизайна и дизайна одежды. Английское издание Monitor распространяется в Европе, США, Австралии, а также в Японии и Великобритании. www.monitorunlimited.com
Периодичность: 6 раз в год. Язык: русский.

Журнал TATLIN был основан в декабре 2001 года в Екатеринбурге по инициативе Татьяны и Эдуарда Кубенских, как региональное информационное ежемесячное издание, освещающее деятельность уральских архитекторов. За время своего существования журнал был дважды признан лучшим российским изданием по архитектуре: в 2005 и в 2007 году. TATLIN NEWS представляет подборку последних новостей, событий и проектов, характеризующих состояние мировой архитектуры. www.tatlin.ru/articles/about-tatlin
Периодичность: 6 раз в год. Язык: русский/английский.

Журнал LAB (первоначальное имя журнала «ЛЕ») основан в октябре 2002 года в Екатеринбурге, как ежемесячное популярное издание о новинках мирового дизайна. В период до декабря 2008 года журнал распространялся только на территории Уральского федерального округа. LAB стремится сформировать на рынке СМИ нишу профессионального продукта, являющегося не только дайджестом в мире мирового дизайна, но и руководством к действию для профессиональной аудитории российских дизайнеров, работающих с предметной средой. Тем самым LAB продолжает традиции журнала «Техническая эстетика», выходившего в России в период с 1964 по 1994 годы. http://www.tatlin.ru/articles/lab-about
Периодичность: 6 раз в год. Язык: русский/английский.

FRAME. «Я считаю FRAME самым живым и при этом изысканным журналом о дизайне и стараюсь не пропустить ни один его номер», — так отозвался об этом издании всемирно известный дизайнер Карим Рашид. Российская версия FRAME запущена в мае 2008 года издательством MEDIACRAT. FRAME издается с 1997 года в Голландии на английском языке и признан экспертами лучшей моделью сочетания стандартов качества «голландского дизайна, итальянской эстетики и американо-британской школы журналистики». Ключевая тема издания — интерьерный дизайн, однако важное место в его тематических приоритетах занимают также большая и малая архитектура. http://www.framemag.com
Периодичность: ежеквартально. Язык: русский.

«Артхроника» — ведущее в России периодическое издание об искусстве. Новости, события, интервью. Музейная жизнь, арт-скандалы, актуальное искусство, арт-рынок, рынок антиквариата. Рецензии на новые выставки в России и за рубежом, информация о последних аукционах по всему миру. Исторические экскурсы и новейшие тенденции. Издание постоянно присутствует в салонах первого и бизнес-классов авиакомпаний «Аэрофлот» и British airways, VIP залах московских аэропортов, Совете Федерации, Государственной Думе, в московских бутиках и отелях, художественных галереях и книжных магазинах. www.artchronika.ru
Периодичность: 12 раз в год. Язык русский.

Основанный в 1933-м году, журнал «Искусство» был первым в СССР периодическим изданием по изобразительному искусству. Несмотря на жесткие идеологические рамки, статьи, опубликованные в журнале и в 30-е, и в 70-е годы, с искусствоведческой точки зрения, всегда вызывали большой интерес и являлись образцом для подражания. Обновленное «Искусство» — независимое издание, не являющееся рупором какой-либо артистической группировки или клана. Журнал сохраняет приверженность своей давней тематике — это пластические искусства: живопись, графика, скульптура, дизайн, декоративно-прикладное искусство. www.iskusstvo-info.ru
Периодичность: 6 раз в год. Язык русский.

SWINDLE — т.н. «настольный» журнал о поп-культуре и стиле жизни. Основан в 2004 году Шепардом Фэйри и Роджером Гастманом. О чем бы ни писал журнал — о моде, политике, искусстве или обществе — подача материалов в нем отличается изысканностью визуального оформления. Редакция журнала находится в Лос-Анджелесе. www.swindlemagazine.com
Периодичность: 6 раз в год. Язык английский.

Каталоги Luerzer’s Archive: Ads, TV and Posters WorldWide
Каталоги Вальтера Люрцера — это 160 страниц лучших рекламных кампаний мировых брендов: постеров, упаковок, раскадровок телевизионной рекламы и иллюстраций. В каждом номере — интервью с известной персоной из мира рекламы. Издание основано в 1984 году. www.luerzersarchive.net
Периодичность: 6 раз в год. Язык английский.

В скором времени появятся также: свежий номер журнала о современном искусстве Blacksquare, Art & Action, русская версия журнала о фотографии Zoom.

Книжный магазин «Библиотека Проектор» открылся в Петербурге в октябре 2008 года, при редакции профессионального журнала о дизайне «Проектор». Задачи у «Библиотеки» достаточно амбициозны: создать самый большой в Санкт-Петербурге выбор литературы по дизайну. Сегодня в каталоге «Библиотеки Проектор» более 800 наименований книг по графическому дизайну, предметному и средовому дизайну, дизайну интерьера, дизайну упаковки, типографике, иллюстрации, теории и истории дизайна. Дополнительно представлены книги и альбомы по архитектуре, современному искусству, фотографии, моде, рекламе. На территории магазина открыт шоу-рум дизайнерских игрушек и объектов «Pprofessors & Friends»: работы петербургских дизайнеров Андрея Люблинского и Марии Заборовской и их друзей. Магазин находится в редакции журнала «Проектор», в Лофт Проекте ЭТАЖИ — известном в Петербурге центре современного искусства.

http://projectormag.livejournal.com
www.projector-books.ru (скоро)

 

 

projectorlib_magazines_400

«Русские уголки» в Латинской Америке

Всероссийский музей А. С. Пушкина

при поддержке Автономной некоммерческой организации культуры «Русский клуб» (Санкт-Петербург)

10 декабря в 16 часов

состоится открытие выставки

Всероссийский музей А. С. Пушкина поддерживает связи с потомками поэта и других лицеистов по всему миру. Имя  А. С. Пушкина, как главная национальная гордость, стало символом, объединяющим выходцев из России в самые трудные времена.

Четыре волны эмиграции способствовали созданию в разных странах русских колоний. В далёкой Южной Америке нашли свой второй дом наши соотечественники. Переселенцы обустраивали свой быт, растили детей, получали образование, делали карьеру. Но никогда они не забывали о России.

Создавались различные русские общественные организации, выпускались газеты, журналы, многие из них существуют и в настоящее время.

Русский клуб в Каракасе (Венесуэла), который собирал соотечественников не одно десятилетие, носил имя А. С. Пушкина.

Материалы для выставки любезно предоставили ныне живущие в Венесуэле соотечественники, в частности Валентина Тархова и Аделаида Рыжкова, а также Константин Артюхов (Санкт-Петербург) и дочь известного историка, писателя и публициста Бориса Башилова — Светлана Юркевич (Курск) .

Приглашаем Вас по адресу:

наб. Фонтанки, 46, ЦГПБ им. В. В. Маяковского, II этаж

Выставка открыта для посетителей

с 10 до 30 декабря с 11 до 19 часов, кроме воскресенья

Ананасовый экспресс: сижу, курю

Наркоманская комедия

  • Режиссер Дэвид Гордон Грин
  • США, 111 мин

Пухлый 25-летний дегенерат и любитель хорошей травы, Дейл Дентон, покупает у своего дилера новинку — сорт «ананасовый экспресс». Разумеется, домой он с косяком не идет, а наслаждается им в машине. В доме напротив тем временем женщина-полицейский мочит какого-то азиата. Дейл, ставший свидетелем убийства, со страху кидает через окно недокуренный косячок и, захватив с собой друга-дилера, которому теперь тоже грозит опасность, бежит из города в ближайший лес.

Интересно, что в Голливуде, где борьба против курения сигарет в кадре ведется давно и с переменным успехом, жанр наркоманской комедии процветает: «Ананасовый экспресс», очередное творение комедийного продюсера и режиссера Джадда Апатоу, летом побил пару кассовых рекордов и в какой-то момент подвинул с верхних строчек бокс-офиса даже «Темного рыцаря». Чем покорил зрителей этот фильм, лично мне совершенно непонятно. Как и многие комедии про настоящих укурков («Страх и ненависть в Лас-Вегасе» Терри Гиллиама, например, или, если брать проще, «Гарольд и Кумар уходят в отрыв»), «Ананасовый экспресс» — это road movie, одиссея по закоулкам подсознания. Но, к сожалению, с воображением у создателей фильма серьезные проблемы — ну отстрелянное ухо, ну плантация марихуаны, ну психованная старшеклассница, ну выжившая из ума бабка из дома престарелых. И что, все?! По идее, такого рода кино надо смотреть без допинга — истерический смех должен накрывать зрителя в зале с самого начала. На «Ананасовый экспресс» лучше принести пару косяков с собой.

для торчков

Ксения Реутова

Класс

Снова в школу

  • Режиссер Лоран Канте
  • Франция, 128 мин

Сотносительно небольшим опозданием до российских экранов добрался один из главных фильмов года, неожиданный триумфатор последнего Каннского фестиваля. В основе сценария «Класса» — книга преподавателя французского языка и литературы Франсуа Бегодо, который описал один учебный год в школе, находящейся в не самом благополучном районе Парижа. Ее ученики — дети мигрантов, и свой родной язык — арабский или, например, китайский — каждый из них знает гораздо лучше французского. Они не понимают, зачем надо учить времена глаголов, которые в устной речи никто не использует, и почему учитель, приводя примеры, использует французские, а не арабские имена.

Лоран Канте не стал набирать для съемок профессиональных актеров: на роль учителя он взял того самого Бегодо (в фильме его героя так и зовут — Франсуа), на роли учеников — детей из описанной в книге школы. Эксперимент себя оправдал: у Канте получилось самое живое и уж точно самое правдивое высказывание о смешении культур.

Пару лет назад в Каннах чествовали «Туземцев» Рашида Бушареба — фильм об арабских солдатах, которые гибли за Францию во Второй мировой и не получили от правительства ни благодарности, ни посмертного признания. Картина тогда показалась страшно фальшивой — все-таки разговоры о прошлом не могут решить проблему, существующую в настоящем. А надо было всего-то взять камеру и зайти в обычную школу — туда, где все начинается.

для всех

Ксения Реутова

Насмотревшись детективов

Киноманская романтика

  • Режиссер Пол Сотер
  • США, 91 мин

Нил, владелец видеопроката, полжизни провел перед телевизором, пересматривая голливудскую классику 30-х и 40-х. Однажды за кассетой в его магазинчик приходит странная девица, ни черта не смыслящая в кино, но зато ужасно симпатичная. Во время второй встречи они договариваются о свидании, а потом начинаются приключения: Вайолет, оказывается, ни дня не может прожить без розыгрыша или шутки. Существование Нила наконец-то обретает смысл и становится жизнью, а не просиживанием штанов у экрана.

Сделать романтической парой Киллиана Мерфи, харизматичного ирландца с глазами инопланетянина, и Люси Лиу, миниатюрную китаянку, которая в свои 40 выглядит от силы на 25, — это, безусловно, смелое решение. Настроение для фильма при этом, видимо, предполагалось позаимствовать у Мишеля Гондри — начало настраивает на нечто среднее между «Вечным сиянием чистого разума» и недавней «Перемоткой». Но выбранные приемы не работают. Для романтической истории тут слишком много странностей: шутки сумасбродной героини либо очень глупы, либо попросту опасны, в прозрачных глазах Мерфи не отражается никакого интереса к тому, что происходит вокруг, а зачем этим людям нужен секс, вообще непонятно, потому что им, таким оригинальным и самодостаточным, вроде и без этих нелепых телодвижений неплохо живется. Для фильма о безумной любви к кино тут слишком мало цитат и отсылок к классике — неужели боялись, что целевая аудитория романтических комедий чего-то не поймет и не оценит? В результате в США картину выпустили сразу на DVD, минуя кинотеатры. Грустно, но справедливо.

для постоянных посетителей видеопрокатов

Ксения Реутова

Юрий Поляков. Гипсовый трубач, или Конец фильма (глава из книги)

Три позы Казановы

— Ну, если мы соавторы, нам хорошо бы вступить… э-э… в договорные отношения, — с легким признаком сквалыжности заметил Кокотов.

— Вступим… Потом… Если захотите!

Жарынин встал и в задумчивости обошел номер, полюбовался заоконным пейзажем, заглянул в ванную и, заметив географическую шторку, завистливо цокнул языком.

— Какой вы, однако, Андрей Львович, экзот! Уступите занавесочку! Утешьте старика!

— Вы серьезно?

— Абсолютно.

— Берите!

— Спасибо. Я горничной скажу, чтобы перевесила. Вы расположились?

— Нет еще… не совсем…

— Потом расположитесь. Теперь же давайте работать! — и с ленинской картавинкой он добавил: — Чер-р-ртовски хочется поработать!

— Давайте! Но знаете, я никогда еще не писал сценариев… Погодите, я сейчас ноутбук включу.

— Не надо! До ноутбука дойдет не скоро, если вообще дойдет… Работать будем у меня. Я курящий. Пошли!

Андрей Львович похолодел. Дело в том, что вечор, вдохновленный разговором с Жарыниным, он позвонил Мотыгину в «Вандерфогель» и отказался от аванса за очередной роман из серии «Лабиринты страсти», к которому уже и название придумал — «Тайна великого любовника».

Сюжет вкратце был такой: старый кавалергард, прославленный ловелас Серебряного века, чудом уцелевший в огне Гражданской войны и превратившийся с годами в скромного советского пенсионера, умирая, решает передать свою великую сексуальную тайну внуку Вене, редкому разгильдяю, двоечнику и рохле. Тайну эту, между прочим, их везучему предку проиграл в карты сам Казанова, о чем много судачили в свете, и отголоски этих пересудов имеются, если вчитаться, даже в ахматовской «Поэме без героя», не говоря уже о брюсовском «Огненном ангеле». Суть вот в чем: наследник Казановы знал три сексуальные позы, которые при строго определенном чередовании доставляли женщине неземное удовольствие и навсегда привязывали ее к мужчине, в буквальном смысле — порабощали. Рассказывали: когда кавалергард отправлялся со своим полком на германский фронт, толпы безутешных красавиц, рыдая, ломая руки и теряя бриллианты, бежали по шпалам за воинским эшелоном много верст…

Однако, умирая, склеротический старик успел сообщить внуку только одну позу: женщина внизу — мужчина сверху. И отошел в лучший мир… Похоронив деда, Веня, безнадежно влюбленный в гордую однокурсницу Ангелину, неприступную, как сопромат, и не обращавшую на невзрачного троечника никакого внимания, решил выяснить недостающие звенья великой тайны. Для начала он купил за две стипендии на Кузнецком мосту «Кама-сутру», тайно привезенную кем-то из-за границы. Книга была на английском языке — и, скрепя сердце, парень сел за словари и грамматику. Некоторые позы, изображенные в книге, оказались настолько хитросплетенными и гимнастическими, что пришлось всерьез заняться физкультурой и даже спортом.

Дальше — больше. Чтобы вовлечь какую-нибудь приятную женщину в свой экспериментальный поиск, надо было, конечно, ей для начала хотя бы понравиться. Ну, в самом деле, не подойдешь же к незнакомке со словами: «Гражданочка, мой дед, старый хрыч, умирая, оставил мне фрагмент тайны Казановы. Давайте-ка вместе и дружно…» Ясно, в следующую минуту она зовет милиционера, а тот — психиатра. В результате Веня был вынужден обратить пристальное внимание на свою внешность: стрижку, одежду, манеры. Он даже записался в школу танцев. Ну, и, разумеется, расправился с прыщами на лице.

А тут как раз подоспел Московский фестиваль молодежи и студентов 1957 года, во время которого, как известно, целомудренное советское общество значительно раздвинуло свои эротические горизонты. Достаточно вспомнить многочисленных и разноцветных «детей фестиваля», родившихся девять месяцев спустя. Кокотов был уверен: эта подернутая ностальгической дымкой советская ретроспекция придаст сюжету особенный шик.

Итак, со всех континентов в столицу первого в мире государства рабочих и крестьян слетелись тысячи красивых девушек, всех, как говорится, упоительных национальных принадлежностей и потрясающих расовых различий. Именно этот праздник молодого духа и юной плоти как нельзя лучше подходил для разгадки тайны великого сластолюбца Казановы. И надо заметить, Веня хорошо подготовился и свой шанс упускать не собирался. Элегантный, спортивный, обходительный, свободно владеющий английским языком, сорока пятью видами поцелуев и семьюдесятью двумя сексуальными позами, он сразу привлек к себе внимание раскрепощенных иностранных дев. После первого же вечера интернациональной дружбы Веня ушел гулять по ночной Москве с француженкой алжирского происхождения Аннет. Но предварительно назначил на следующий день свидание Джоан, американке из Оклахома-сити, штат Оклахома, а на послезавтра сговорился с миниатюрной, как фарфоровая гейша, японочкой Тохито…

Однако не успел Вениамин уединиться с Аннет на укромной скамеечке Нескучного сада и подарить ей поцелуй, называющийся «Чайка, открывающая раковину моллюска», как двое крепких мужчин, одетых в модные, но совершенно одинаковые тенниски, подошли и попросили прикурить. Поскольку наш герой табаком не баловался, ему пришлось предъявить незнакомцам студенческий билет и проследовать с ними куда следует. Там, где следовало, наследнику Казановы разъяснили, что за попытку вовлечь иностранную подданную в интимные отношения ему грозят большие неприятности, вплоть до тюрьмы. Ведь именно так, в объятьях красоток, и вербуют легковерных советских граждан западные разведки. Но поскольку зайти далеко, благодаря бдительности оперативников, студент не успел, для первого раза органы ограничатся минимальным наказанием — письмом по месту учебы, информирующим вузовскую общественность о его аморальном поведении.

Персональное дело несчастного Вени разбирали на закрытом комсомольском собрании. Поначалу все шло к исключению из рядов, а следовательно, к окончательной жизненной катастрофе. Оскорбленные однокурсницы жаждали его крови. Мол, ишь ты! Тут пруд пруди своих нецелованных соратниц по борьбе за знания, а его, гада, на импорт потянуло! Однокурсники же озверели от зависти, ведь никто из них не отважился даже близко подойти к капиталистическим прелестницам. Декан факультета, в свое время так и не решившийся убежать от опостылевшей жены к горячо любимой аспирантке, тоже, хмурясь, требовал самых суровых мер.

И вдруг, к всеобщему изумлению, за аморального юношу страстно вступилась Ангелина, та самая отличница, в которую наш герой был безнадежно влюблен, пока не впал в «казановщину». Мудрая девица заявила, что исключить из рядов значит расписаться в полной идейно-педагогической беспомощности коллектива, и высказала готовность взять оступившегося товарища на поруки. При этом она смотрела на Веню такими глазами, что он сразу понял: любим, и любим горячо! А как, в самом деле, не увлечься парнем — спортивным, подтянутым, обходительным, аккуратно одетым, танцующим и свободно говорящим по-английски. Разве таких много?

Взяв Веню на поруки, Ангелина его уже не выпустила. Вскоре молодые люди зарегистрировались в загсе, устроив в студенческом общежитии грандиозные танцы под патефон. Прошли годы. Обглоданный Советский Союз называется теперь Россией, а обсмеянный КГБ переименовали в ФСБ. Но Веня и Ангелина до сих пор счастливы, и судя по тому, как они смотрели друг на друга на своей недавней золотой свадьбе, наследник Казановы именно с законной супругой сумел9таки разгадать великую тайну трех поз. А может, и не сумел… Разве это так важно, когда любишь?..

Такая концовка, по мнению Андрея Львовича, должна была очень понравиться домохозяйкам.

Питер Хёг. Смилла и ее чувство снега (Froken Smillas fornemmelse for sne)

  • Переводчик: Елена Краснова
  • СПб.: Симпозиум, 2005
  • Переплет, 542 стр.
  • ISBN 5-89091-179-1
  • Тираж: 5000 экз.

Грандиозный по количеству детективных ходов, под завязку нагруженный любовной лирикой, философией, историческими и научными сведениями (вплоть до математических формул) сюжет романа сталкивается в воду как легкая лодочка с помощью криминального происшествия. Погибает, упав с крыши дома, мальчик Исайя. 37-летняя Смилла уверена, что это убийство. У нее, как мы знаем из названия романа, особое чувство снега, она умеет читать следы. По следам на крыше она и вычисляет криминал. Кроме того, Исайя боялся высоты и добровольно на крышу забраться не мог.

Смиллу и Исайю связывают особые отношения, какие случаются между одинокой взрослой женщиной и подростком. Крутой замес скрытой эротики и душевной близости. При этом оба они выходцы из заморской провинции Дании — Гренландии, оба чувствуют себя неуютно под прессом западной цивилизации. Дети природы, «изнеженная гренландка» и нечастный, суровый мальчик, противятся благодеяниям прогресса, интуитивно чувствуя «ненависть западной культуры к своим теням». «Любой народ, если его оценить по шкале, установленной европейскими естественными науками, будет представлять собой культуру высших обезьян». Это по поводу работы, исследующей жизнь полярных эскимосов. Такого рода оскорбленность рождает гордость, заносчивость и жесткость поведения. С неприятными ей людьми Смилла разбирается вполне своеобразно, зажимая им то нос, то губу, то горло, то «венерин бугорок». Стоит ли говорить, что душа ее переполнена при этом невостребованной нежностью. Так или иначе, в этой непреклонной отчужденности лучше спасаться вдвоем.

В общем, интрига пошла. «Все начинается и заканчивается тем, что человек падает с крыши. Но в промежутке — целый ряд связей, которые, возможно, никогда не будут распутаны».

Интрига шита бесцветными нитками. В том смысле, что уследить за логикой расследования Смиллы практически невозможно. Неуловимость логики, быть может, лишь демонстрационная модель известного постулата, по которому каждый человек — тайна. Во всяком случае, такая вязь событий, ведущая от гибели мальчика к метеориту, который тысячи лет ждал в полярных льдах полукриминальную экспедицию, могла родиться только в голове автора.

Литературность пытается заставить забыть о себе при помощи многочисленных научных и исторических достоверностей. Надо сказать, это автору удается. По ходу раскручивания интриги читатель получает много любопытнейших сведений об айсбергах, материковых и паковых льдах, арктических пустынях и полярном судоходстве, о способах метить белых медведей и полировать нож из твердой стали. Не говорю уж о природе Гренландии, характере и поведении эскимосов.

Проблема взаимоотношения этносов и культур, похоже, волнует автора по-настоящему. Быть может, ради разговора об этом и был затеян роман. Не исключено, что этническая непримиримость есть та больная актуальность, которой питается сегодня серьезная литература. Вспомним лауреата Нобелевской премии 2003 года Дж. М. Кутзее и нынешнего лауреата Орхана Памука.

Героиня Питера Хёга рассуждает: «Существует единственный способ понять другую культуру. Жить в ней. Переехать в нее, попросить, чтобы тебя терпели в качестве гостя, выучить язык. В какой-то момент, возможно, придет понимание. Это всегда будет понимание без слов. Когда удается понять чужое, исчезает потребность объяснять его».

Если бы роман был не роман, а научный трактат, на этом можно было бы и закончить. Но для самой Смиллы столь безупречное рассуждение остается лишь благим пожеланием. Ее конфликт с отцом объясняется не столько психологической несовместимостью, сколько этнической непримиримостью. Отец слишком европеец, и молодая жена его слишком европейка. Даже настигшая в зрелом возрасте любовь не может полностью растопить выработанную Смиллой отчужденность и недоверчивость. На место Бога она ставит геометрию. Тщетность этих подстановок известна. Не столько детективная интрига заплетает ее жизнь в смертельный узел, сколько память о гренландском детстве, которой ей не с кем больше поделиться. Не считая, конечно, нас с вами. Но мы ведь можем только потратиться на книжку. Дальние читатели.

Несмотря на множество сказочных почти злодеев, возникающих по ходу романа, страшно не становится. И ненависть к цивилизации не передается нам, находящимся от нее пока что на расстоянии идеала. Может ли тронуть вас, читатель, такой, например, упрек в адрес датских чиновников в том, что они из верности государственному аппарату, предприятию и профессиональному сословию не примут от вас в качестве взятки даже стакан минеральной воды? Зато хемингуэевский вкус в описании еды и одежды чувствуется, из чего мы можем заключить, между прочим, что в датском королевстве пока, слава Богу, все ничего.

Достоинства романа разделяет его переводчик. Иноязычное происхождение текста почти не чувствуется. По большей части хороший, опрятный, четкий русский язык. Большая редкость даже для отечественных производителей.

Николай Крыщук

Аркадий Мамонтов: «Наркотики – легкие деньги, особенно для людей, имеющих власть»

Отрывки из книги

Кожин навсегда запомнил один вечер в Кемерово, когда на центральной площади города собрались молодые и старые наркоманы. Максим должен был снимать один из своих первых репортажей о наркотиках и терся среди наркоманов, сидя рядом с ними на корточках и ожидая какого-то Бормана, который должен был принести «раствор». Наркоманами были в основном молодые шахтеры с болезненными бледными лицами. Они сидели «на кумарах», не выходя из депрессии, и утешали друг друга:

— Ничего, у Бормана какие-то заморочки, но он скоро подвалит и что-нибудь да замутим…

Борман пришел тогда отнюдь не вовремя, опоздав на пару часов. Он оказался волосатым сорокалетним стариком с татуировкой в виде паука на желтой руке. У него была последняя стадия гепатита и куча другой опасной заразы, что делало его похожим на высохший труп Элиса Купера. Борман был нариком-ветераном, живучим, как кот, — он «торчал» уже двенадцать лет, что вызывало определенное уважение среди наркоманов. Шахтеры, дружелюбно браня Бормана за опоздание, собрались в парке и стали гонять себе по венам «ханку» — раствор коньячного цвета, от которого снились цветные сны. Борман принес поллитровую банку наркоты и считал поодаль деньги, постоянно сбиваясь. Он был изрядно пьян и не скрывал этого. По слухам, Борман разогнал дозу почти до семи кубов и теперь хотел ее сбавить хотя бы до двух. Поэтому пока он только пил и не кололся.

Некоторые пробовали наркотик впервые, но вряд ли в последний раз. Новички нахваливали товар и обсуждали ощущения, а старые опытные наркоманы сидели молча: им уже ничего и никто не был нужен. Глядя в никуда воспаленными осоловелыми глазами, они почесывали щеки и предавались розовым мечтам.

Наркотиками в Кемерово занимались в основном цыгане, которые, по слухам, заражали раствор кровью ВИЧ-инфицированных. Наркоманы, которые подхватывали ВИЧ, обычно уже ничего и никого не жалели. Вся их жизненная энергия уходила на поиск денег для покупки «раствора». Спидушные нарики были для цыган лучшими клиентами. Любой кемеровчанин знал, где можно купить «ханку», но в большинстве случаев новичков подсаживали на наркотики через подарок — попробуй, мол, ширнись разок, и увидишь, что только ради этого и стоит жить. Ширяться было тогда модно и круто, многие юнцы сами стремились сесть на иглу, не осознавая, какой ад ожидает их в будущем. Бароны стремительно обогащались: строили огромные особняки и покупали дорогие иномарки. Милиция периодически совершала проверки и облавы, но мало кто верил в их эффективность. Цыгане как торговали, так и продолжали торговать «ханкой»…

Обычно наркоманы покупали маковую соломку или уже готовый раствор, приготовленный при помощи уксусного ангидрида — неочищенный героин. В тот вечер, который так запомнился Кожину, собравшиеся на площади были по-праздничному возбуждены. Борман сообщил им новость: на рынке отравы появился свежий товар — героин. Это был порошок, а не уже знакомая соломка или раствор. Порошок был строго дозирован и насыпан в маленькие пакетики, как антигриппин. Такой пакетик назывался у наркоманов «чеком». Теперь не нужно было варить раствор в притонах и доставать ангидрид — все было гораздо проще. Борман сказал, что знает барыгу, который торгует героином. Некоторые сразу же нашли деньги: они много слышали про героин в американских фильмах, но сами никогда еще его не пробовали. Борман уехал на такси с деньгами за ханку и вернулся через час. В его карманах был героин — несколько чеков.

Один шахтер-наркоман по имени Игорь подогрел в ложке содержимое чека, смешав героин с водой, и сделал себе инъекцию. Он испытал потрясающий «приход», о чем тут же сообщил своим собратьям по несчастью. В тот же вечер он купил себе еще два чека. Наутро он не проснулся, потому что умер от передозировки: последний укол оказался «золотым». Наркоманы всегда с почти кощунственной бравадой относились к смерти: умереть для них значило «отправиться на Луну за анашой». Погибший был известен среди кемеровских нариков своей жадностью, поэтому никто не жалел, когда он передознулся. Борман тогда пошутил: «Приобрел Игорек себе чек на тот свет. Будет, чем с чертями расплачиваться за хворост…» Сам он прожил не намного дольше, предпочитая умереть от передозировки, чем ждать, пока его медленно задушит СПИД.

«Чек на тот свет» — хорошее название для новой программы. Люди, торгующие наркотиками, продают смерть: чек с героином может любого привести к последней черте за считаные месяцы. Но наркомания — это не просто употребление наркотиков, это еще и воровство и убийства ради шальных денег. Страдают прежде всего семьи наркоманов и обычные люди, которые хотят просто нормально жить, но вынуждены с тревогой возвращаться домой, опасаясь, что какой-нибудь нарик-вурдалак ударит их по голове, чтобы добыть тысячу рублей на дозу. Возвращаться в квартиру по подъезду, где отморозки-подростки шмалят дурь, — для многих россиян это стало настоящей пыткой.

Кожин глотнул еще кофе и вновь посмотрел на часы.


Максим украдкой посмотрел на Павла. Тот аккуратно, двумя пальцами, достал из пачки сигарету и прикурил ее от специальной зажигалки Zippo. В нее была вмонтирована микрокамера, которой журналисты собирались отснять сделку с наркобаями для своей программы. Zippo попала к ним из запасников КГБ — когда-то ее изготовили для советских разведчиков на Западе. Начинку недавно поменяли — теперь внутри зажигалки стоял накопитель на десять гигабайт. Хватит на час-два хорошей записи. «Седьмой канал» приобрел часть аппаратуры комитета еще в лихие девяностые. Технологические «гуру» подвергли приборы хорошему апгрейду, и они служили на славу. Вот и Zippo была старым, но проверенным аппаратом, которым в свое время отсняли немало хороших кадров. Павел уже взял себя в руки и не нервничал. Он не мог положить камеру-зажигалку на стол за отсутствием оного, и пристроил ее на пачку Winston. Туркмены, похоже, совершенно не ожидали таких шпионских движений и не придавали манипуляциям Павла никакого значения. Джинны Италмаза, потревоженные опием, тоже молчали — оптика и электроника не их стихия. Яшули Италмаз довольно долго буравил журналистов взглядом и наконец начал разговор:

— Мне сказали, что вы хотите приобрести у меня пять-десять кило героина. Это серьезная партия для первого раза. Мы имеем сегодня лишь читральский героин, произведенный в северном Пакистане. Довольно неплохой, как и цена. А цена — пятнадцать тысяч долларов за килограмм. Если возьмете десять кило, мы дадим вам скидку, будете работать с нами — скидки будут очень существенными. От десяти кило у нас идет мелкий опт. От пятидесяти — крупный.

— Нас цена устраивает, — отозвался Максим. — Но мы хотели бы видеть и сам товар. С читральским героином мы еще не имели дело…

— А с каким героином вы уже имели дело? — острый взгляд Италмаза пронизывал журналиста насквозь, но Кожин, закаленный годами напряженной и опасной работы, не поддался этому давлению и спокойно парировал:

— Это к нашей сделке не относится. Мы просто хотим видеть товар. Если ваш читральский героин нас устроит, на рассвете подтянутся наши люди и привезут деньжат на пять кило, — для большей убедительности журналист поднял вверх палец. — Это только первоначальная закупка. В дальнейшем мы планируем развивать наш бизнес, — Кожин говорил очень убедительно, удивляя даже своих друзей, хотя его не оставляло ощущение, что он пародирует нелюбимого диктора из программы новостей. — Если мы останемся друзьями и сработаемся, в будущем наше сотрудничество сможет быть очень плодотворным и взаимовыгодным.

— Говоришь, ваши люди приедут? — Италмаз прищурился. — Что ж… Связи на таможне у вас имеются?

— Да. — соврал Кожин. — И неплохие. Все у нас в кармане.

— Как повезете товар — через Узбекистан или Казахстан?

— Сразу в Россию. Повезем морем, — снова нагло и красиво соврал Максим. — На Каспии пока небольшие волны. У нас есть свои катера с верной командой. Мы люди серьезные, в бирюльки не играем.

— Хорошо, — Яшули Италмаз хлопнул в ладоши. Он выглядел довольным. Его опийные джинны молчали. — Чары, отвези их на склад, покажи читральский товар! Скажи Берды, чтобы принял как родных.

Чары понимающе поклонился. Очевидно, «принять как родных» означало, что этих людей не «кидаем». Хотя могло быть и совсем наоборот: этих людей нужно «шлепнуть», потому что они «голимые лохи». Что это значило на самом деле, знали только сами туркмены, и Кожину оставалось лишь теряться в догадках. Он помнил предостережение Бабаджана Туранова: «новичков они кидают, а шпионов убивают». Шпионов убивают!

Журналист поморщился и посмотрел в лицо свирепого Чары. Он, как и его босс, выглядел довольным.

— Да, яшули, — туркмен со шрамом пригласил журналистов на выход. Павел быстро положил зажигалку и сигареты в карман. А Максим вдруг вспомнил предостережение Бабаджана, старинную туркменскую мудрость: «Перед тем как драться, узнайте имя своего соперника. Ведь, если соперника зовут Чары, Бяшим или Алты, это означает, что он четвертый, пятый или шестой мальчик в семье. А иметь дело с несколькими братьями, которые могут прийти на помощь, уже гораздо сложнее». Туркмена со шрамом звали Чары. Это значило, что он четвертый ребенок в семье и случись что, его братья придут на помощь. Максим почесал затылок и принял это к сведению.

Чары пригласил журналистов сесть в просторный «хаммер». Эта марка американских джипов была весьма популярна среди туркменских наркоторговцев. Особенно много этих машин стало после 2001 года и оккупации Афганистана войсками союзников. Военные «хаммеры» заполнили среднеазиатское пространство, но принадлежали они только касте «темных людей» — наркоторговцев. Увидев издали подъезжающий «хаммер», нормальный житель Средней Азии, не замешаный ни в каких делах, обычно торопливо пытается уйти в сторону, как говорится, от греха подальше. По пословице, бешеных собак лучше обходить. По Туркмении ходили разговоры, что обкуренные торговцы нахватались афганской удали и запросто могут сбить пешехода или даже застрелить, если он каким-либо образом вызовет у них раздражение. Люди подобные этому Чары, были настоящими басмачами-отморозками, готовыми в любой момент влепить пулю в того, кто косо на них посмотрит.

«Хаммер» быстро довез их до склада, который, как ни странно, находился по соседству с мечетью. Не хотелось бы думать, что местный имам или даже мулла замешаны в наркоторговле. Максим вспомнил о Леше-горбуне, о котором читал в Инете.

Этот преступный авторитет рассказывал одному журналисту, что за счет вырученных от продажи наркотиков средств он в течение самой трудной для жителей южного Таджикистана зимы 1992-1993 годов приобретал шерстяные одеяла, муку и уголь более чем для двух тысяч человек, кормил их, защищал, заручившись поддержкой духовных лиц. Кожин справился о личности этого горбуна, задействовав свои связи в разведке. Полученные сведения полностью подтвердили официальные лица Горно-Бадахшанской Автономной области Республики Таджикистан. Лешей-горбуномзвали Абдуламона Ойембекова — влиятельного полевого командира из «непримиримой таджикской оппозиции». Он жил с женой, тремя детьми, отцом и пятью братьями в Хороге. Погиб Ойембековв возрасте тридцати четырех лет, подорвавшись на дистанционной мине, преступление так и осталось нераскрытым. Многие в Таджикистане радовались, что горбун наконец отправился на небо. Но некоторые духовные лица так говорили о нем: «Абдуламон был истинным исламистом, крупным наркоторговцем-патриотом, который вместе с братьями и другими родственниками из семейного клана сопровождал гуманитарные грузы, спасал бадахшанцев от голода».

Юрий Арабов. Солнце и другие киносценарии

  • Авторский сборник
  • СПб.: Амфора, СЕАНС, 2006
  • Переплет, 528 стр.
  • ISBN 5-367-00187-4
  • Тираж: 5000 экз.

Название серии «Библиотека кинодраматурга», затеянной издательством «Амфора» совместно с петербургским киноведческим журналом «Сеанс», мало того, что скучновато и отзванивает какой-нибудь «Библиотечкой юного ленинца», так еще и не вполне точно. Своей миссией, как понятно из названия, серия имеет ознакомить публику с текстами известнейших сценаристов — но, как оказалось, исключительно отечественных. Одновременно с арабовским вышел сборник Дуни Смирновой «Связь», позже последовали книги Алексея Германа и Светланы Кармалиты, Евгения Шварца, ожидают печати тексты Петра Луцика и Алексея Саморядова, Николая Эрдмана, Надежды Кожушанной, Ренаты Литвиновой, Юрия Клепикова… Альмодовар и Тарантино, надо думать, обрыдались оттого, что их не пригласили. Не знаю, чего тут больше — местечкового патриотизма, стремления избежать мороки с авторскими правами или квазикоммерческого расчета (аналогичная серия издательства «Новое литературное обозрение» «Кинотексты», в которой, в частности, вышел «Догвилль» Ларса фон Триера, в прокате, как сказали бы киношники, провалилась). Но факт, что «библиотека» эта без зарубежных классиков будет явно неполной.

С другой стороны, открывает серию сборник Юрия Арабова — и это отчасти искупает все издательские оплошности, уже совершенные и грядущие.

Книгу составили восемь сценариев Арабова, шесть из которых известны по фильмам: «Серый автомобиль» («Господин оформитель»), «Ангел истребления» («Посвященный»), «Апокриф» («Апокриф: Музыка для Петра и Павла»), сокуровская трилогия о диктаторах: «Мистерия горы» («Молох»), «Приближение к раю» («Телец») и «Солнце», — а два — «Конкубино» и «Ужас, который всегда с тобой» — пока существуют только в виде буковок. (Романный вариант «Конкубино» под названием «Флагелланты» не так давно выпустил «Вагриус». Желающие могут сравнить.) Читая все эти тексты, в который раз убеждаешься, что настоящая литература — это не обязательно романы-повести-рассказы, а вообще все, что приносит удовольствие от чтения. И удовольствие это доставляет не только собственно драматургическое мастерство Арабова, его умение, как пишет в предисловии Александр Сокуров, «создать магнитное поле, наполненное конфликтными смыслами», но и лаконичная образность, явно необязательная для служебного текста, каковым вроде бы является сценарий. Эта самая избыточность образности — безусловно, свидетельство настоящего искусства, которое по самой природе своей, как известно, избыточно и не имеет прикладного значения. «Лишнего-то мне как раз и надо», как говорил один известный персонаж.

«Стрелок на горе внимательно наблюдал их в оптический прицел. И палец на секунду захотел нажать на курок» («Мистерия горы»/«Молох»).

«Было в общем-то тихо, лишь отдельные реплики игроков прорезали эту возбужденную тишину, как ножом. И вдруг она лопнула: толпа ухнула, зашевелилась, и Грильо пододвинул к себе пачку ассигнаций; он выиграл» («Серый автомобиль»).

Те, кто знаком с арабовским творчеством исключительно по фильмам Сокурова с их звериной серьезностью и отождествляет этих двух художников, будут, возможно, поражены легкостью и остроумием автора, тем, что Арабов вообще-то может изготавливать по-голливудски мастерские, виртуозные даже гэги:

— Ну и… — пробормотал Володя, чтобы разрядить паузу.

— Ну и сказал я ей через час: «Нет, Дуся. Не сходимся мы характерами. Мне другая нужна, честная…»

Леша закрыл финку, давая понять, что разговор окончен.

— Ладно, — прошептал Володя, вставая и снимая с себя пиджак. Открыл платяной шкаф. Оттуда с грохотом вывалился человеческий скелет и лег к ногам всеми своими костьми.

— Это… ч-что? — заикаясь от ужаса спросил Вольдемар.

— Это Дуся, — задумчиво сказал Леша. («Ангел истребления»)

Дар Арабова-драматурга протеичен. Осознавая и безусловно признавая, что «автором является режиссер», он может изготовить и готическую новеллу для «фильма ужасов» («Господин оформитель» Олега Тепцова), а может сочинить для Александра Сокурова, который, пристально вглядываясь в своих героев, бежит всякой завершенности, (остро)сюжетности, — сцены с ослабленной, почти неосязаемой фабулой, практически не поддающейся пересказу. Юрий Арабов — как вода, что принимает любую форму, но при этом физические свойства ее остаются неизменны. Во всех своих сценариях, сколь бы различны они ни были, Юрий Арабов остается самим собой, ни в чем не жертвуя своими эстетическими и этическими принципами, которые явственно проступают в этих текстах и которые он четко формулирует в пространном интервью, также помещенном в сборнике.

Можете ли вы как драматург представить идеальный жизненный путь человека?

— Жизнь в знании. Не в механическом сне, призванном удовлетворить тягу к деньгам, славе, власти — но в свободе от них. Чтобы различить добро, нужно бодрствовать каждую секунду, потому что за добро легко принять ему противоположное. Жизнь в постоянном напряжении, в постоянном различении добра и зла, в постоянном усилии — вот что для меня представляется идеалом. Я, конечно, далек от того, чтобы этому соответствовать. Сегодняшнее время целиком построено на самопрезентации. А если самовыражение имеет характер творческий, то самопрезентация, маркировка себя в общественном сознании целиком зиждется на гордыне. Я борюсь с этим как могу.

Одну из ваших книг вы назвали «Механика судеб». Чувствуете ли вы сами, какую-то «механику» своей собственной судьбы?

— Ничего сверхъестественного я не чувствую. Я знаю, что единственно сущностное в мире — это любовь к своему ближнему и чувство Бога. Что, в общем-то, одно и то же. Вот и вся «механика».

Сергей Князев