О передаче книг Центру русской культуры в Таллинне

Депутат Законодательного Собрания Санкт-Петербурга Татьяна Захаренкова передала книги петербургских и московских издательств Центру русской культуры в Таллинне

По инициативе депутата Законодательного Собрания Санкт-Петербурга Татьяны Захаренковой Центру русской культуры в Таллинне (Эстония) переданы в дар несколько сотен экземпляров книг: классическая и современная художественная литература, издания по истории, философии, искусству, другим отраслям гуманитарного знания. В акции приняли участие крупнейшие петербургские и московские издательства и книжные магазины.

«Надеемся, что передача книг поможет развитию образовательных программ Центра русской культуры в Таллинне, и это в свою очередь будет способствовать популяризации русского языка, литературы, русской культуры в целом не только в Эстонии, но и других прибалтийских государствах. Мы договорились с Центром русской культуры о продолжении сотрудничества,» — говорит Татьяна Захаренкова.

Акция проходит при поддержке Санкт-Петербургского филиала Российского книжного союза (РКС).

«Продвижение русской литературы в мире — одна из приоритетных задач Российского книжного союза, и, разумеется, мы оказали всемерную поддержку инициативе Татьяны Яковлевны», — заявил исполнительный директор Санкт-Петербургского филиала РКС Сергей Кайкин.

В акции приняли участие издательства «Амфора», «АСТ», «Гуманитарная академия», «Лениздат», «Морское наследие», «Новый Геликон», «Питер», сеть магазинов «Лавочка детских книг».

Татьяна Яковлевна Захаренкова является депутатом Законодательного собрания Санкт-Петербурга с декабря 2011 г. Полномочный представитель Законодательного собрания по международным связям, член постоянной комиссии по экологии и природопользованию.

www.zakharenkova.ru

Высшее образование: Freе download

Высшее образование:
Freе download

Свое и чужое — одна из базовых бинарных оппозиций традиционной культуры. Свое и чужое — оппозиция, которая в культуре современной размывается до полного неразличения. Где заканчивается чужой текст и начинается свой? Если мы возьмем пару слов из чужого текста и используем в своем, этого, наверное, никто не заметит. Если нам понадобится чужое словосочетание или предложение, вероятность того, что заимствование останется незамеченным, существенно уменьшится. А если взять абзац? А страницу?

Сейчас использование чужого текста — штамп массовой культуры и факт повседневной жизни. Мы разговариваем фразами из фильмов и книг. Мы цитируем академические издания и ссылаемся на авторитетные мнения. Мы читаем заголовки новостей: «Про смелых и больших людей», «Пойдем-ка покурим-ка», «Потому что мы холдинг», «Сундук мертвеца», «А ночи здесь тихие». Так надо ли выяснять, кто автор? И имеет ли это значение?

Безжалостный удар по институту авторства нанес Интернет. Всякий текст в Сети не только предназначен для всеобщего прочтения, но и доступен для присвоения и гораздо менее защищен от плагиата, чем текст на бумаге. Несложная последовательность операций “coру-paste” — и произведение уже более не принадлежит автору.

Главный текст в Сети — реферат. Ничто не ищется в Интернете столь лихорадочно, не пробуждает столько надежд и не выбрасывается столь безжалостно в ближайшую урну сразу после сданного зачета или экзамена. Реферат спасителен, в роковую ночь «накануне» только он способен вселить надежду в замирающее от страха сердце нерадивого студента, поднять его боевой дух. Реферат безымянен и безлик, автор его неизвестен, а титульный лист может быть украшен чьим угодно именем. Рефераты универсальны и способны образовывать абсолютно идентичные бумажные стопки на столах вузовских преподавателей в Москве и в Якутии, в нынешнюю зимнюю сессию и через два года. Рефераты редко читают, ибо не для того они распечатываются.

Говорят, что на Западе нет студенческого плагиата, потому что он официально сурово преследуется. Пойманный с чужим эссе подлежит остракизму и исключению из университета. Говорят, что в Америке студенческого плагиата нет, потому что тамошний процесс обучения есть разновидность соревнования, а в честном соревновании жульничать неприлично. И еще. Письменные работы американских школьников сначала представляют собой эссе, основанные на личном опыте: ребенок пишет о себе любимом, делится своими мнениями и впечатлениями. По мере приближения к graduate school в эссе начинают проникать чужие мнения и цитаты из книжек, которые становятся предметом тщательного анализа и подлежат субъективной оценке. Путь американского студента — от своего к чужому, от субъективного к объективному. Путь студента российского — обратный, причем в основном тупиковый: от конспекта (где личное исключается a priori) через реферат (где личное явлено в акте структурирования материала) к научно-исследовательской работе, которая по привычке также часто оказывается просто пересказом прочитанной литературы.

Еще одна причина массового плагиата — неуверенность в собственном тексте, в собственных силах. Привыкший конспектировать, реферировать, пересказывать чужие идеи студент постепенно теряет способность критически относиться к авторитетам. Монография так хорошо написана, а если попробовать изложить свои мысли, наверняка выйдет наивно и глупо. Доступный и готовый текст очаровывает и соблазняет: там все замечательно сформулировано и как раз так, как я и хотел сказать! Но цитировать целыми абзацами и страницами неприлично. Выход один: убрать кавычки и присвоить чужой текст.

Дурной пример заразителен, плохое быстро входит в привычку. И вот уже таким же образом пишутся не только рефераты, но и курсовые, бакалаврские, дипломные работы из Интернета и даже кандидатские диссертации с десятками страниц заимствованного текста и множеством незакавыченных цитат; монографии почти-докторов-наук, главы из которых принадлежат перу неизвестного дипломника; скомпилированные научно-популярные книги с большей или меньшей степенью обработки-рерайтинга.

Студенты объясняют: «Все уже написано». Постмодернистские установки в быту: нет больше своего и чужого, есть текст как таковой, оригинальность его под вопросом, автор его неизвестен.

Мария Левченко