- Перевод с польского В. Селивановой
- Екатеринбург: У-Фактория, 2006
- Переплет, 464 с.
- ISBN 5-9757-0081-7
- 20 000 экз.
Иоанна Хмелевская, написавшая более 50 иронических детективов, наверняка знает, как сделать очередной роман интересным и увлекательным. Похоже, что на этот раз чутье ей изменило. Ничего смешного в последнем ее романе я так и не увидел. Ирония здесь, должно быть, настолько тонкая, что для того чтобы разглядеть ее, недостаточно невооруженного взгляда. Да и сюжет слегка хромает. Настоящий детектив хорош тем, что читатель, следуя воле автора, на протяжении всего текста попадает в расставленные автором же ловушки и только на последней странице на него находит озарение. В случае с Хмелевской дело обстоит так: между страницей, на которой происходит убийство и эпизодом, где убийца себя обнаруживает, не происходит ровным счетом ничего, что могло бы заинтересовать читателя. Главная героиня ведет расследование и вешает лапшу на уши полицейскому, который тоже ведет расследование. Убийца приходит к ним сам — его не ловят за руку, и от этого становится непонятно, ради чего автор затеяла весь этот сыр-бор?
Роман Хмелевской интересен только по двум причинам. Причина первая: книга неполиткорректна. Хмелевская обличает коррумпированных польских чиновников, коррумпированную польскую полицию и т. д. Оказывается, Польша недалеко ушла от России в плане сфабрикованных уголовных дел и мошенничества на самом высоком уровне власти. Честные полицейские давно занесены там в Красную книгу. Один из них становится героем романа Хмелевской и изо всех сил пытается навести порядок в уголовном мире.
Причина вторая: главная героиня книги ведет не совсем честную игру. Она не может помочь самоотверженному полицейскому, так как ей есть, что скрывать. Дело в том, что неугомонная пани Иоанна с помощью некоего компьютерного гения разработала систему, которая позволяет безошибочно выигрывать на бегах. Ей пришлось принять во внимание все махинации, происходящие на ипподроме и, кроме того: «…состояние травяного покрова после трех суток непрерывного дождя, после трех недель жаркой суши… Какая там сушь!.. Известно, что всю ночь поливали водой, в тайне от участников, чтоб не знали, каково в действительности состояние дорожек. Давление копыта, квадратные сантиметры, вес коня, его высота в холке, сила рук того жокея, которому пришлось удерживать свою лошадь, время дня и продолжительность гонок каждой четверки, расстояния, вес, гандикапы настоящие и фальсифицированные, суммы выигрышей тренера, жокея, всей конюшни…» В итоге пани Иоанна могла бы до конца своих дней получать баснословные барыши, если бы не произошедшее убийство и не въедливый полицейский, сующий свой нос, куда не следует.
Но, к сожалению, для автора с такой популярностью, как у Хмелевской, всего этого оказывается мало, чтобы создать действительно ладно скроенный детектив. Роману не хватает легкости, не хватает иронии, сделавшей Хмелевскую знаменитой. Роман неоправданно затянут. К счастью, он легко читается, но разве этого достаточно? Этот детектив лишен элементов триллера, а ведь в умеренных дозах это могло бы сослужить ему хорошую службу. Нет погонь, нет перестрелок — сплошная скучная болтовня.
Я не знаю, как примут роман многочисленные русские поклонники Хмелевской. Я не являюсь ее поклонником, хотя в свое время с восторгом встретил фильм «Что сказал покойник». Там было много юмора и много иронии. Неужели писательница исчерпала себя?