Дия Гарина. Пойти туда…

Текст: Фингаль о’Флаэрти

  • М.: Гаятри, 2005
  • Обложка, 264 с.
  • ISBN 5-9689-0010-5
  • 7000 экз.

Приключения кинозрителя

Роман Дии Гариной «Пойти туда…», вышедший в серии «Кофейное чтиво», принадлежит фантастике ровно наполовину — реалистичность же второй половины безупречна.

Сюжет романа — путешествие 38-летнего Игоря (именуемого также «Гаря», что странным образом перекликается с именем, стоящим на обложке) со своей супругой Ольгой, овчаркой Альфой и другом детства Витькой-Трактором на Русский Север, под Архангельск, к Шум-Горе. Путешествие с самого начала не ладится, а главный герой (он же повествователь, недоумевает, зачем супруга и друг детства так целеустремленно тащат его в лес. Очередной раз спасенный от смерти Игорь пытается не замечать неприятностей, заткнуть уши наушниками от плейера с кассетой по английскому языку, заснуть — но его сны оказываются не менее остросюжетными. Там он молодой Велеслав, которого жрец Мураш с детства готовил для служения «муравьиному богу» Велесу, а варяжский хевдинг Освальд усыновил и взял в дружину. Глазами Велеслава Игорь смотрит, как его второе «я» дерется с разбойниками, спасая от них араба Салима аль Хусейна и кочевницу Асмир из верховьев Дона. Вмешиваться в происходящее Игорь не может, хотя жрец и замечает в одном Велеславе «целых двух»: Игорь — как зритель в кино, наблюдающий за жизнью главного героя. Правда, даже когда отравленный Велеслав лежит без сознания, Игорь видит, слышит и даже пытается позвать на помощь.

Сны повторяются. День в современности — ночь в древности. Игорь постепенно привыкает к новому (или «прежнему»?) телу и к жизни в дружине старого Освальда, осваивает воспоминания Велеслава и понимает, что место действия — те же самые окрестности Шум-Горы! Более того: в экспедиции уфологов, с которой сталкивается Витька, Игорь находит девушку Милу, как две капли воды похожую на Асмир. Впрочем, кривой кинжал Асмир, который следопыты находят на поляне около муравейника, странным образом достается не Миле, а Ольге, жене Игоря, и та начинает сноровисто чистить старинным кинжалом яблоки.

Между Витькой и франком Робертом, побратимом Велеслава из дружины Освальда, сходство проявляется не сразу. Сходство жуткого черного археолога и бандита Олега-Могильщика с коварным братом Освальда Харальдом, который поклялся разыскать Велеслава даже на краю света и отомстить за свой позор, Игорь тоже замечает только в последнюю минуту. Даже хитрый проспиртованный экстрасенс Андрюша, чем-то напоминающий Мураша, предостерегает Игоря: «Как все-таки бывают слепы некоторые люди… Даже когда им открывают глаза».

Из кургана, который искал Олег-Могильщик со своей бандой, замаскированной под экспедиционных рабочих, извлекают меч, когда-то побывавший в руках Велеслава. Судьба, выждав десяток веков, снова сводит Велеслава, Роберта, Асмир и Харальда над могилой Освальда. Разумеется, в одном из миров герои побеждают, а злодеи погибают, в другом же гибнут герои, а злодеи остаются. Однако остается ощущение, что и на этом сюжет не закончился: еще примерно тысяча лет — и все повторится снова.

«Ничего, подождет! Я его дольше ждала, гораздо дольше!»

Что же касается снов Игоря, то ключевое слово для них — «смотрит, как кино»! Больше всего в этой книге подкупает, как ни странно, кинематографичность. Действительно, роман «Пойти туда…» будто специально написан для постановки, если не переделан из киносценария. Сюжет почти соответствует рамкам фильма «для семейного просмотра», смена реальностей — современной и древнерусской — может послужить основой композиции эпизодов, а яркие картины — явно более сильный козырь автора, чем искусно составленные слова.

Быт и героика сочетаются так, что ни то ни другое не перевешивает, мир «равномерно заполнен», что тоже облегчает экранизацию. «Экзотика» древней Руси и «актуальность» современности позволят охватить гораздо больший объем зрителей, чем чистое фэнтези или остросюжетный фильм о современности. Кроме того, экранизация не требует голливудских спецэффектов: боевые сцены лишены эпического размаха, количество главных героев как в одном, так и в другом мире невелико, а сюжет вертится вокруг двух или трех предметов (которые, правда, должны быть выполнены художником-декоратором на совесть) — ножа Витьки, кинжала Асмир, меча кузнеца Людоты… Правда, не менее сложным будет найти пресловутую сметану Зинки, которая не выливается из банки, перевернутой горлышком вниз!

Очевидно, что фантастическая высокобюджетная сага российскому кинематографу сейчас и не по плечу, и не по карману. Однако желание дать «асимметричный ответ» до сих пор остается. Временных и человеческих ресурсов на такое произведение искусства, как экранизация «Трудно быть богом» Стругацких в фильме Алексея Германа «Что сказал табачник с Табачной улицы», разумеется, тоже нет ни у кого. Нужен «средний» фильм, не шедевр для киноконкурсов, а заплата на тот борт нашего кино, который очевиднее всего дает течь.

На фоне провалившейся экранизации «Волкодава» Марии Семеновой книга Дии Гариной выглядит едва ли не самым уместным противоядием для малобюджетного российского фэнтези: не панацеей, но зато именно тем лекарством, которое с легкостью можно положить в походную аптечку.

Дата публикации:
Категория: Фантастика
Теги: Издательство «Гаятри»