Роберт Сальваторе. Ночные маски (Night Masks)

Текст: Оллен Мюту

  • Серия: Забытые королевства / Forgotten Realms
  • Перевод с английского Ивана Шейко
  • Максима, 2006
  • Твердый переплет, 411 с.
  • ISBN 5-94955-091-9
  • Тираж: 12 000 экз.

Сальваторе и его стиль

Очередной текст Роберта Сальваторе, автора «Магического кристалла», «Серебряных стрел», «Проклятия рубина», «Темного наследия», «Беззвездной ночи» и еще десяти книг о Хребте Мира, населенном дюжинами всевозможных рас.

Сальваторе достоин звания «гуру сериала». К коммерческой фантастике и фэнтези можно относиться по-разному, но написать более десяти книг с одними и теми же героями (хотя героев немало, а статус главного, подобно эстафетной палочке, переходит от одного к другому), да к тому же неплохо продающихся и — будем откровенны — книг вполне достойного литературного качества, — это, согласитесь, дано не каждому.

Здесь есть несколько приемов, которые важны нам для понимания особенностей творчества Сальваторе. Приемов, позволяющих быть неутомимым. Об одном из них (в сущности, прямом нарушении тезиса Юрия Никитина о том, что «героев не должно быть более пяти») мы уже упоминали: персонажей у Сальваторе как раз много, те, что выводятся статистами в одной книге, становятся главными героями в другой, а хитросплетениям их любовных-семейных-рабочих-то-есть-боевых отношений позавидовал бы иной сценарист мексиканского сериала.

Следующий принцип — умножение сущностей. Если мир Средиземья знал только гномов, эльфов, людей, орков и гоблинов, то у Сальваторе одних эльфов — три разновидности: темные, светлые и лесные. Не говоря уже о великанах, которые многообразием не уступают человеческим народностям: снежные, горные, холмовые, лесные, или дуплоседы… Конечно, есть и гномы (в переводе отчего-то обозванные «дворфами»). Гоблины, орки, тролли, волшебники и чародеи также имеют место быть.

Наконец, третий принцип — язык и стилистика. Сальваторе удается разбавлять коммерциализованное повествование, написанное в англо-американском нейтральном ключе, яркими словами и даже пассажами. Это могут быть неологизмы, наподобие того же слова «дуплосед», редко употребимые оружейные термины, стилизация «под старину» — смесь семнадцатого и восемнадцатого веков, безошибочно воспринимаемая читателем как «древняя», но в любом случае такие отрывки создают приятный стилистический контраст с преобладающим стилем повествования. К слову сказать, последние, стилистические, особенности — не так просты, как кажутся, ибо даже «англо-американский нейтральный стиль» нередко оказывается просто хорошим в своей простоте. Что, разумеется, являет для переводчиков обманчивую простоту.

По сюжету, молодой волшебник Кэддерли обретает способности видеть ауры живых существ и слышать некую Песнь Книги — древнего манускрипта, составленного могущественным магом. Для усиления приобретенных навыков Кэддерли направляется в город Кэррадун, где находится Библиотека Знаний. По пути он исцеляет болящих и страждущих (его религия — странная смесь язычества и христианства), к нему присоединяется его возлюбленная, воительница Денира, и два брата-гнома, Айван (в оригинале — «Иван») и Пайкель. Однако таинственное Братство Убийц, Ночных Масок, намерено всеми силами помешать молодому волшебнику. Да и коллеги по цеху намерены внести свою лепту в конкурентную борьбу (один из них, втершийся в доверие к Кэддерли Бойго Рат, впоследствии будет наказан за вероломство: превращен в полукота).

К бесспорно оригинальным и интересным ходам следует отнести способность Призрака, предводителя убийц, при помощи особых талисманов меняться сознанием со своими жертвами и завладевать новыми телами.

Работа переводчика и редактора также достойна всяческих похвал: текст четкий, стилистически выдержанный, на всем протяжении романа встречается лишь несколько «оговорок по Фрейду» — скажем, «священник» вместо «жрец».

Дата публикации:
Категория: Фантастика
Теги: Издательство «Азбука»Роберт Сальваторефантастика