Уильям Шекспир. Сонеты

«Сонеты» Уильяма Шекспира предлагаются читателю в переводах Александра Финкеля — талантливого лингвиста, яркого поэта, равно убедительного и вдохновенного в любом жанре, будь то строгий филологический труд или уморительная пародия вроде тех, что он писал для знаменитого сборника «Парнас дыбом» (1925). Впрочем, Сергей Радлов — автор публикуемого в книге подробного текстологического комментария и эссе об истории жизни «Сонетов» в мировой культуре — рассказывает о трудах русских переводчиков различных эпох. О сложности и увлекательности их задач свидетельствуют включенные в издание две редакции английского текста цикла — современная, принятая в Англии наших дней, и 1609 года, в которой впервые прочитали эти гениальные стихи современники поэта. Уильям Шекспир говорит в «Сонетах» от первого лица и уже по одной этой причине популярный спор о том, кто был их автором, здесь не проигнорирован. Образ Шекспира существует в контексте безусловных обстоятельств биографического характера, а не многочисленных эффектных теорий.

Читать отрывок статьи Сергея Радлова

Издание иллюстрировано гравюрами XVI–XVII веков, абсолютное большинство которых публикуется в России впервые.

Дата публикации:
Категория: Новые книги
Теги: Издательство Ивана ЛимбахаУильям Шекспир
Подборки:
0
0
3326
Закрытый клуб «Прочтения»
Комментарии доступны только авторизованным пользователям,
войдите или зарегистрируйтесь