Британский совет на книжном фестивале

Одним из самых активных участников Московского международного открытого книжного фестиваля был Британский совет. С его помощью гости фестиваля познакомились как с британскими, так и российскими писателями и переводчиками.

Началось все с вручения премии «Единорог и Лев» за лучший перевод произведений современной британской и ирландской литературы на русский язык. Премия, учрежденная Британским советом, посольствами Великобритании и Ирландии, журналом «Иностранная литература», газетой «Книжное обозрение», союзом «Мастера литературного перевода», вручалась впервые. Как отмечали во вступительной речи организаторы, необходимость такой премии назрела очень давно, поскольку она охватывает очень большой пласт литературы и относится к языку, с которого переводится львиная доля издаваемой в России иностранной литературы. Подчеркнуть важность начинания приехали заместитель главы миссии посольства Великобритании, полномочный министр госпожа Шан Мак-Леод, и посол Ирландии в России господин Джастин Харман.

Премия присуждалась в двух номинациях: перевод прозы и перевод поэзии. В шорт-лист номинации «проза» вошли переводчики Вадим Михайлин, Евгения Канищева, Елена Суриц, Марк Дадян, Наталья Шахова и Сергей Ильин. Шорт-лист номинации «поэзия» включал трех претендентов: Марину Бородицкую, Владимира Гандельсмана и Анатолия Кудрявицкого. В итоге все получили памятные дипломы, а победили Елена Суриц (за перевод книг «Согласно Куини» Берил Бейнбридж и «Пир» Мюриэл Спарк) и Марина Бородицкая (за книги Рут Фэйнлайт «Царица Савская и Соломон» и «Цвет сахарной бумаги»).

Марина Бородицкая принимала участие и во всех остальных встречах, проходивших при участии Британского совета, наглядно демонстрируя свое мастерство. Вместе с Сашей Дагдейл она проводила поэтические чтения. Саша Дагдейл, британская коллега Марины Бородицкой, несколько лет жила и работала в России, организуя различные культурные проекты. На фестивале Саша и Марина читали как свои стихи, так и переводы. Кроме того, Марина Бородицкая выступила в роли синхронного переводчика на встречах с другими британскими гостями фестиваля — писателями Грэмом Свифтом и Тибором Фишером.

Грэм Свифт

Грэм Свифт -один из наиболее значительных британских авторов, живой классик. Он автор 8 романов, в их числе «Земля воды», ставший основой для одноименного фильма с Джереми Айронсом в главной роли, и «Последние распоряжения», по которому также снят фильм с участием Майкла Кейна, Хелен Миррен и Роберта Хоскинса. Свифт обладатель нескольких литературных премий как в Великобритании, так и за рубежом. На фестивале он представлял свой последний роман «Свет дня», читал отрывки из него и отвечал на вопросы об этом романе и о своем творчестве вообще. Отвечая на традиционный вопрос о том, что вдохновило его на написание романа, Грэм Свифт сказал, что ему всегда была интересна ситуация, в которой мужчина навещает в тюрьме женщину. Он давно хотел выстроить сюжет вокруг такой завязки, и ему это в итоге удалось. Писателем Грэм мечтал стать еще в детстве, желая быть похожим на людей, написавших книги, которые ему так нравились.

Кроме того, Грэм Свифт посетовал на писательскую публичность, не позволяющую оставаться за кадром, существуя наравне со своими героями в воображении читателя. Писатель отвечал на все вопросы с юмором, старался избегать банальностей и оставил очень приятное впечатление своей интеллигентностью и спокойным шармом.

Тибор Фишер

Также не лишен чувства юмора оказался и гораздо более шумный и эмоциональный Тибор Фишер. Фишер широко известен русской читательской аудитории по книгам «Идиотам просьба не беспокоиться», «Коллекционная вещь» и «Философы с большой дороги», уже несколько раз переиздававшимся в России. В 1993 году у себя на родине Фишер попал в список шести претендентов на премию «Буккер» и выиграл премию Бетти Траск за свой первый роман «Under the frog», еще не переведенный на русский язык.

Тибор Фишер прочитал отрывки сразу из трех своих романов, понемногу рассказав о каждом из них. И вот что запомнилось… Фишер родился в Англии в семье эмигрантов из Венгрии, и его первая книга, сразу принесшая ему известность, был именно о Венгрии. Поэтому, задумав следующий роман, серьезной задачей для писателя стал выбор места действия, во избежание наклеивания на него ярлыка человека, пишущего о Восточной Европе. Так герои его романа попали в небольшой французский город Тулон, где они грабили банк. И надо же такому случиться, что к моменту окончания книги в Тулоне произошло первое в истории города ограбление банка.

Среди культурных явлений, повлиявших на его творчество, Тибор особо отметил группу «Sex Pistols», так как жил он в том районе, где было больше всего поклонников этой группы. А вот список русских писателей, любимых Фишером: Пелевин, Битов, Замятин, Гоголь и Лимонов.

А еще в рамках фестиваля Британский совет представил выставку современных британских художников-иллюстраторов «Волшебный карандаш», сопровождаемую мастер-классами по рисованию для детей и многими другими мероприятиями. После окончания фестиваля выставка продолжит свою жизнь во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы.

Резюмируя, можно отметить, что Британский совет представил обширную и разностороннюю программу, сколь интересную, столь и познавательную.

Димитрий Боровиков

Дата публикации:
Категория: Заметка
Теги: Британский советММКФ
Подборки:
0
0
4246
Закрытый клуб «Прочтения»
Комментарии доступны только авторизованным пользователям,
войдите или зарегистрируйтесь